LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-03-06
以前の記録
メモ
Linuxでツールチップをより多く表示させる場合
SAL_USE_VCLPLUGIN=gen ./soffice
今日のやること
前回のハックフェストからの宿題
-
ファイル→エクスポートで、PNGで保存
-
Writer、Calcなどでファイル→印刷
-
outlineの訳語
- MLでの提案:https://listarchives.tdf.io/i/mmBC7EAWbVB3GGXcZsvdi4mI
- 見出しと翻訳されているのが30件(この1年で25件)、アウトラインが90件
- 以前見出しにした議論:https://listarchives.tdf.io/i/YPHrbdeOGSXbZcwHQ4ljwGZL
- 折りたたむ機能
- 実験的な機能をオンにして、Writerのツール→オプション。LibreOffice Writer→表示
- 「見出しの折りたたみ」のオプションが表示される
- オンにすると、折りたたむ「+」が見出しの前につく
- 見出し以外でも、アウトラインレベルを変更できる(レベル1とか)段落スタイルで。ナビゲータではそれらも上げ下げできる
- ナビゲーターの右クリックメニューで、以前は「レベルを上げる」だったが原文でoutlineが追加されたので新しく翻訳になった。同様なものがいくつかある
- ナビゲータで「見出しレベル」「見出しの追跡」などはすでに翻訳ずみ
- Heading(見出し)にぶらさがっているアイテムの右クリックメニュー。アウトラインレベルをかえている
- ここは原文がOutlineのほうが筋が通っていたのでは?
- 英語でHeadingとOutlineを使い分けている。機能としてはOutlineであり、明らかに見出しではないケースもある
- ナビゲータは「見出し」にぶら下がっている項目に対するものはほぼ見出しなので、見出しももありかもしれないが、見出しでないものも含まれる(アウトラインレベルを変えて設定した場合)。また、他の部分での表現と整合性が取りにくくなる
- ハックフェストでの検討結果:基本的にOutlineへ揃えるべきだろう。次回までMLで意見を待つ★
-
Calcの表示→Hidden Row/Column Indicator
- なぜか、デイリービルドでKeyIDがついていない
- 非表示にしている行や列があると、点線でわかるようにする
- Indicatorをどう訳するか?インジケーターとカタカナにするくらいか?
- →迷ったので今回はおいておく。次回翻訳する
-
WriterやImpress、Drawのメニューで、編集→External Links…
-
Writerのメニューで、書式→リスト→でいくつか未翻訳
-
Drawのメニューで、書式→リスト→でいくつか未翻訳
UI翻訳
01
* https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/svtoolsmessages/ja/?checksum=cd1d3a5a8c5b8e6
- 原文:
- 既存翻訳:エクスポートの圧縮形式を設定します。値を大きくすると画像の容量は小さくなりますが、読み込みが遅くなります。
- 変更提案を採用:エクスポートの圧縮レベルを設定します。値を大きくすると画像の容量は小さくなりますが、読み込みが遅くなります。
- メモ:
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
議論
他のアウトライン
Writer→段落の書式設定で、フォントの効果タブ
名無しアカウントでの提案
- アカウント作成者に限定しているが、名無しでできないか?(noname)
- コミュニケーションが難しくなるので難しい。査読が難しい
- →アカウント作成します(noname)
勉強会でこうなったらいいのにというアイデア交換はありかも
振り返り
次回