--- title: LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-01-16 tags: translation hackfest robots: noindex,nofollow,noarchive --- # LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-01-16 * 日時:2022-01-16(日) 14:10-18:00 * 参加者:いさな、えのき、西堀 * https://meet.jit.si/libreoffice20220116ja * https://connpass.com/event/236216/ ## 以前の記録 * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-06のメモ](https://hackmd.io/@liboja/ryt5rtQPt) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-14のメモ](https://hackmd.io/@liboja/Hkjp6zRDY) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-21のメモ](https://hackmd.io/@liboja/ByvZkLRPF) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-28のメモ](https://hackmd.io/@liboja/S1PYhaP_F) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-12-05のメモ](https://hackmd.io/@liboja/r1qdKTFFK) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-12-19のメモ](https://hackmd.io/@liboja/SkUNjeqtK) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-12-26のメモ](https://hackmd.io/@liboja/Hyfsap3ct) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-01-08のメモ](https://hackmd.io/@liboja/Sy1HHvwjY) # 情報共有 * テレグラムのCJKチャンネルでHeikoから質問?があった。以下のテーマについて https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=139395 # 今日のやること * すでに提案があったものを査読(UI上で翻訳箇所を特定しやすい、参加者が提案したものから) ## 01 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/svtoolsmessages/ja/?checksum=3ca71fc7a7bc9cef * 原文: %PRODUCTNAME requires a Java runtime environment (JRE) to perform this task. The selected JRE is defective. Please select another version or install a new JRE and select it under %PRODUCTNAME - Preferences - %PRODUCTNAME - Advanced. * 査読通したもの:%PRODUCTNAMEでこの作業を行うにはJava実行環境(JRE)が必要です。選択されているJREには問題があります。「%PRODUCTNAME」→「設定」→「%PRODUCTNAME」→「詳細」にて、別のバージョンを選択するか、新しいJREをインストールしてそれを選択してください。 * メモ:「Java関連メッセージの文面手直し」メールの分 * これ言われてもどのバージョン入れればいいのかわからなさそうだけど、翻訳では対応不能 * newは「新しい」バージョンの意味なのか?動作するバージョンが古いケースもあるかも?とはいえa newは通常は「新しい」でよさそう * 正しくありません→問題があります:ニュアンスとして正しくないは厳しすぎるかも。意味的には変わらない * 要求します→必要です:既存の周辺の表現に合わせた ## 02 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/svtoolsmessages/ja/?checksum=9a4cfedd935cf258 * 原文: %PRODUCTNAME requires a Java runtime environment (JRE) to perform this task. The selected JRE is defective. Please select another version or install a new JRE and select it under Tools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced. * 査読通したもの:%PRODUCTNAMEでこの作業を行うにはJava実行環境(JRE)が必要です。選択されているJREには問題があります。「ツール」→「オプション」→「%PRODUCTNAME」→「詳細」にて、別のバージョンを選択するか、新しいJREをインストールしてそれを選択してください。 * メモ:01と表現をあわせた ## 03 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/svtoolsmessages/ja/?checksum=2f4502ecec75887d * 原文: %PRODUCTNAME requires a Java runtime environment (JRE) to perform this task. However, use of a JRE has been disabled. Do you want to enable the use of a JRE now? * 既存訳:このタスクを実行するには、%PRODUCTNAMEにJava実行環境(JRE)が必要です。しかしJREが無効になっています。すぐにJREを有効にしますか? * 査読通したもの:%PRODUCTNAMEでこの作業を行うにはJava実行環境(JRE)が必要です。しかしJREの使用は無効になっています。今すぐJREの使用を有効にしますか? * メモ: * ボタンを押すとJREが有効になる? * 1行目は表現揃えてる * 2行目は「JREが無効」→「JREの使用が無効」これはいさなさんの趣味らしい。どちらでも意味は変わらないがより厳密 ## 04 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=96f23e01afe3f89f * 原文: Want to see, but not print, an object in Draw? Draw it on a layer for which the “Printable” flag is not set (right click on the tab and “Modify Layer”). * 既存訳:表示はしたいが印刷したくない、Drawを使用していてそんなオブジェクトがあったときには、印刷対象外に設定([タブを右クリック]>[レイヤーの設定])したレイヤーに設置してください。 * 翻訳、査読:表示はしたいけど印刷したくない、Drawでそんなオブジェクトがあるときは、[レイヤーを印刷]が設定されていないレイヤーに描いてください(レイヤータブの右クリックから[レイヤーの変更]を選んで確認できます)。 * メモ: * 「今日のヒント」の1つ * 「レイヤーの設定」→「レイヤーの変更」 * 「設定されていない」は自分で設定するニュアンスは弱くないか?見ればわかるか * 1文目は、問いかけのスタイルの方がわかりやすそう。既存訳にとりあえずはあわせておく。今後議論して変えていくのもよさそう # MLで議論したもの ## 05 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=30a17cf314f5fb56 * 原文:Enclosing Characters * 以前のバージョンでの翻訳:かっこ記号 * 査読:囲み記号 * メモ: * 12/26でやって、MLになげて議論していた * https://hackmd.io/@liboja/Hyfsap3ct#07 * 7.2.5では「かっこ記号」。原文が複数形にかわったので未翻訳に * 段落スタイル→「日本語レイアウト」タブ→「1行を2行使いにする」 * 2行まるごとを囲む文字 * 囲み文字だと、他の機能をイメージしそう * 文字は選べるので、「かっこ」だとは限らない * MLでも賛成あり。→査読通す ## 06 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=debb3d6fd3d0f7eb * 原文: Initial character * 査読:開始記号 * メモ:05とセット ## 07 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=7009b4186491c3c7 * 原文:Final character * 翻訳、査読:終了記号 * メモ:05とセット # MLで議論中のもの ## * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/vclmessages/ja/?checksum=41b365e53afd7748 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/sdmessages/ja/?checksum=a2cfcad50fc8ce4 * 原文: Include: * 提案のみ:ページ対象: * メモ:12/26で検討してMLで議論中。次回翻訳ハックフェストでFIXする * https://hackmd.io/@liboja/Hyfsap3ct#11 * Include:2箇所について * 「印刷対象」→「ページ対象」の変更案 * https://opengrok.libreoffice.org/xref/core/sd/source/ui/view/DocumentRenderer.cxx?r=8295a334#555 * https://opengrok.libreoffice.org/xref/core/sd/inc/DocumentRenderer.hrc?r=14cfff50#74 * ページの左右を扱っているのではないか # 議論 ## * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/vclmessages/ja/?checksum=aeb8ace6245d5da8 * 原文: Odd and Even Pages * 翻訳、査読: * メモ:include:のとろろの選択肢で表現が変ではないか?(西堀) * Writerの印刷ダイアログで、範囲と部数→印刷対象 * 奇数/偶数。原文では and なので / * 以前はラジオボタンだったが、変わった * すべてのページというわけではない * →そういう意味ではincludeは「奇数偶数ページ」とかもあり? ## * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/svtoolsmessages/ja/?checksum=cd1d3a5a8c5b8e6 * 原文: Sets the compression for the export. A high compression means a smaller, but slower to load image. * 翻訳: * メモ:1/8に議論したツールチップ。 * https://hackmd.io/@liboja/Sy1HHvwjY#04 * ラベルの方の「圧縮形式」はおかしいかも?圧縮レベル? * →データ形式には出てこない。圧縮はzlibでやっているが、ライブラリ呼び出す時に圧縮レベルを指定する。そのレベルのこと * https://zlib.net/manual.html#Constants のCompression levelsではないかと調べた(いさな) * だいたい「圧縮レベル」と訳されている * →MLに投げるので、次回の翻訳ハックフェストでFIXの予定 # 西堀さんの翻訳提案 ## 08 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=ddb64d107f4cbeb3 * 原文:QR and Barcode * 査読:QRコードとバーコード * メモ:Writerで[挿入]→[オブジェクト]→[QR and Barcode]でのダイアログボックス名 ## 09 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/ja/?checksum=9434319be367ead * 原文:QR and ~Barcode... * 査読:QRコードとバーコード(~B)... * メモ:Writerで[挿入]→[オブジェクト]→[QR and Barcode] * メニューの方 ## 10 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=1523bbae55fdadc0 * 原文:QR Code * 査読:QRコード * メモ: ## 11 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=62e1a1c426f9d381 * 原文: Barcode * 査読:バーコード * メモ: ## 12 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=1b9b37d0f87d635b * 原文:Error correction: * 査読:誤り訂正: * メモ:7.2.5では「エラー訂正」になっている * https://www.keyence.co.jp/ss/products/autoid/codereader/basic2d_qr.jsp では「誤り訂正」 ## 13 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=d3c45880d1939379 * 原文:Type: * 査読:種類: * メモ:種類、タイプで既存訳揺れている。どちらでも問題なさそうなので通す ## 14 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=d3c45880d1939379 * 原文: The type of code to generate. * 査読:生成するコードの種類です。 * メモ: * 作成?生成?どちらでもよさそうだが、QRコードなら生成か ## 15 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=8b85819070749d4c * 原文:Margin: * 査読:余白: * メモ:既存訳では、Marginで開始のものは「余白」になっている ## 16 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=ca5da9c7bc32859d * 原文: The margin surrounding the code. * 査読:コード周りの余白を設定します。 * メモ: * 「コードの周り」?「コード周り」で問題なさそう ## 17 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=96e80c9f6640f6dc * 原文: URL/Text: * 査読:URL/テキスト: * メモ:文字列?テキスト?どちらでもいけそう * 文字列はstringsで使うケースが多そう * 既存訳では、textで始まる場合だとテキストがかなり多い ## 18 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=53e6d1de17ba00f8 * 原文: The text from which to generate the code. * 提案、査読:コードの生成に用いるURLやテキストを設定します。 * メモ: * 原文ではURLを抜いてるが入れてみる ## 19 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=1d4a82037dac9735 * 原文:Generate linear and matrix codes for any text or URL. * 査読:テキストまたはURLからバーコードやQRコードを生成します。 * メモ: * 原文では、説明なので、線形とマトリクスと言っているのだろう * QRコードとバーコードとそのものにしてしまう。あまり説明にはならないが、この方がわかりやすいだろう # UI未翻訳みかけたもの ## 20 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/ja/?checksum=8e067a916c801427 * 原文: ~Callout Shapes * 提案、査読:吹き出しシェイプ(~C) * メモ: * Writerのメニューで[挿入]→[シェイプ]→[CallOut Shapes] * →Shapesがついた * 以前は「吹き出し」 * 周りの翻訳にあわせてシェイプを後ろにつけて「吹き出しシェイプ」 # 振り返り * 対象の種類が違っていて、前半重めの話、後半はサクサク進める感じだった * 議論もできてよかった * 後半、議論の余地が少ないものからやったのでやりやすかった * ボチボチ新しいものも出てきてる感じ # 次回 * 1/22(土) 14:00-17:00 * 引き続きUI。落ち着きてきたらHelp査読も
×
Sign in
Email
Password
Forgot password
or
Sign in via Google
Sign in via Facebook
Sign in via X(Twitter)
Sign in via GitHub
Sign in via Dropbox
Sign in with Wallet
Wallet (
)
Connect another wallet
Continue with a different method
New to HackMD?
Sign up
By signing in, you agree to our
terms of service
.