---
title: LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-12-26
tags: translation hackfest
robots: noindex,nofollow,noarchive
---
# LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-12-26
* 日時:2021-12-26(日) 14:05-17:30
* 参加者:えのき、いさな、目黒
* https://meet.jit.si/libreoffice20211226ja
* https://libojapan.connpass.com/event/234547/
前回の記録
* [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-06のメモ](https://hackmd.io/@liboja/ryt5rtQPt)
* [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-14のメモ](https://hackmd.io/@liboja/Hkjp6zRDY)
* [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-21のメモ](https://hackmd.io/@liboja/ByvZkLRPF)
* [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-28のメモ](https://hackmd.io/@liboja/S1PYhaP_F)
* [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-12-05のメモ](https://hackmd.io/@liboja/r1qdKTFFK)
* [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-12-19のメモ](https://hackmd.io/@liboja/SkUNjeqtK)
# 今日のやることと共有
* Calcの関数の詳細がWikiにあって翻訳しようという話:Ilmariから
* https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/2021/msg00332.html
* 未翻訳:https://wiki.documentfoundation.org/Special:PageTranslation
* 全リスト https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions
* ヘルプと使い分けは?
## 01
* https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/swmessages/ja/?checksum=67e8f33b116fffb0
* 原文: _Use secure connection (TLS/SSL)
* 提案:安全な接続(TSL/SSL)を使用する(_U)
* 査読で修正:
* メモ:7.2.4では翻訳されていた。原文でTLSが追加された?
## 02
* https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/sdmessages/ja/?checksum=5cc7536897632a07
* 原文:
* 翻訳:
* メモ:
* 7.2/7.1/7.0/6.4系でも未翻訳
* 意味がわからないので翻訳されていないのかも
* ヘルプでは「円形にする、ゆがめない」とある。かなり前のバージョンはそうだった模様
* https://help.libreoffice.org/7.3/ja/text/shared/optionen/01070500.html?System=WIN&DbPAR=IMPRESS&HID=modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/OptSavePage#bm_id3153824
* 右クリック→変形→「円形にする」「ゆがめる」のところなのか?
* 「円形にする」はチェックを入れると歪まなくなる
* オプションになぜある?
* →しばらく調べたけど、よくわからず、スキップ
## 03
* https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=e64fb5c50c056ee4
* 原文:_Timeout (seconds):
* 翻訳:タイムアウト(秒)(_T):
* メモ:
* 原文変更は、セミコロンがついただけ
* https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-7-2/cuimessages/ja/?checksum=f9cc5c05a391cefa
* 全角カッコになっているが半角とどっちがいい?
* 秒にを囲むパターン。全角はここのみ、半角は3つ
* スタイルガイドには半角スペース入れない
##
*
* 原文: Wiki Pubulisher
* 翻訳:
* メモ:拡張機能の名前なので、英語のままで正しい
## 04
*
* 原文: Use page li_ne-spacing
* 翻訳:
* メモ:ページスタイル→ページタブ。
* 7.2.4/7.1.6では未翻訳
* 7.0.0:「印刷見当」になっているが、英語がRegister-true
* 選んだスタイルに対して、行感覚をグリッド(広め)に設定するようだ
* スタイルを変更したらいいのに、なぜここで変えられるのだろう?
* https://help.libreoffice.org/7.3/ja/text/shared/01/05040200.html
* →機能を調べてから。スキップ
## 05
* https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/swmessages/ja/?checksum=7e5b038a78f10575
* 原文: Exchange Database...
* 翻訳:データベースの交換...
* メモ:一瞬違和感あったけど、他もそうだし
## 06
* https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=556ace3f0f9bd23c
* 原文:_Maximum consecutive hyphenated lines
* 翻訳:ハイフンで繋がれる行の最大数(_M)
* メモ:ハイフンでつながっていく行が何行まで許すかの設定だった
* 段落スタイル→体裁タブ
## 07
* https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=30a17cf314f5fb56
* 原文:
* 翻訳(提案のみ):囲み記号
* メモ:
* 変えるので提案のみ。MLに相談する★いさな
* 他も変更提案「開く記号」→「開始記号」、「閉じる記号」→「終了記号」にも提案
* 7.2.4では「かっこ記号」だが未翻訳に。原文が複数形にかわった
* 「段落スタイル→日本語レイアウト」タブ
* 1行2行にする機能。2行まるごとを囲む文字
* 囲み文字だと、他の機能をイメージしそう
* 文字は選べるので、「かっこ」だとは限らない
## 08
* https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=debb3d6fd3d0f7eb
* 原文:
* 既存訳:開く記号
* 翻訳(提案のみ):開始記号
* メモ:「かっこ記号」→「囲み記号」変更提案にあわせて、こちらも変更提案
## 09
* https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=7009b4186491c3c7
* 原文:
* 既存訳:閉じる記号
* 翻訳(提案のみ):終了記号
* メモ:「かっこ記号」→「囲み記号」変更提案にあわせて、こちらも変更提案
## 10
* https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/swmessages/ja/?checksum=24f0059114831e78
* 原文:_List style:
* 翻訳:リストスタイル(_L):
* メモ:Writerの段落スタイル→「アウトラインと箇条書き」タブ
## 11
* https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=dfc6b08e7a1d993e
* 原文: From which:
* 翻訳:印刷対象:
* メモ:Calcで印刷ダイアログ。全般タブ→「範囲と部数」→「詳細」
* 7.2.4/7.1.8で未翻訳
* 「印刷対象」にしたいが、すでに上に奇数・偶数を選ぶところで使われている
* →かぶるけど「印刷対象」がよさそう★一応メールしておく(いさな)
* https://translations.documentfoundation.org/search/?offset=1&q=language%3Aja+project%3Ar%22libo_%28ui%29-master%22+%22From+which%22&sort_by=priority&checksum=
##
*
* 原文:
* 翻訳:
* メモ:
# 議論
* UIの()は大文字?
* いさなさんは日本語が中にあるときは全角、英字の時は半角にしているとのこと
* 従来は半角が多そう
# 振り返り
* 普段使わない、いろんな機能が出てきて面白かった
* 目についたUIをやった。目立つところが終わったら、提案されているUIをやる(場所特定かんたんなものから)
# 次回
* 1/8(土) 14:00-17:00
* 引き続きUI。落ち着きてきたらHelp査読も