--- title: LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-12-26 tags: translation hackfest robots: noindex,nofollow,noarchive --- # LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-12-26 * 日時:2021-12-26(日) 14:05-17:30 * 参加者:えのき、いさな、目黒 * https://meet.jit.si/libreoffice20211226ja * https://libojapan.connpass.com/event/234547/ 前回の記録 * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-06のメモ](https://hackmd.io/@liboja/ryt5rtQPt) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-14のメモ](https://hackmd.io/@liboja/Hkjp6zRDY) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-21のメモ](https://hackmd.io/@liboja/ByvZkLRPF) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-28のメモ](https://hackmd.io/@liboja/S1PYhaP_F) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-12-05のメモ](https://hackmd.io/@liboja/r1qdKTFFK) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-12-19のメモ](https://hackmd.io/@liboja/SkUNjeqtK) # 今日のやることと共有 * Calcの関数の詳細がWikiにあって翻訳しようという話:Ilmariから * https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/2021/msg00332.html * 未翻訳:https://wiki.documentfoundation.org/Special:PageTranslation * 全リスト https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions * ヘルプと使い分けは? ## 01 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/swmessages/ja/?checksum=67e8f33b116fffb0 * 原文: _Use secure connection (TLS/SSL) * 提案:安全な接続(TSL/SSL)を使用する(_U) * 査読で修正: * メモ:7.2.4では翻訳されていた。原文でTLSが追加された? ## 02 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/sdmessages/ja/?checksum=5cc7536897632a07 * 原文: * 翻訳: * メモ: * 7.2/7.1/7.0/6.4系でも未翻訳 * 意味がわからないので翻訳されていないのかも * ヘルプでは「円形にする、ゆがめない」とある。かなり前のバージョンはそうだった模様 * https://help.libreoffice.org/7.3/ja/text/shared/optionen/01070500.html?System=WIN&DbPAR=IMPRESS&HID=modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/OptSavePage#bm_id3153824 * 右クリック→変形→「円形にする」「ゆがめる」のところなのか? * 「円形にする」はチェックを入れると歪まなくなる * オプションになぜある? * →しばらく調べたけど、よくわからず、スキップ ## 03 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=e64fb5c50c056ee4 * 原文:_Timeout (seconds): * 翻訳:タイムアウト(秒)(_T): * メモ: * 原文変更は、セミコロンがついただけ * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-7-2/cuimessages/ja/?checksum=f9cc5c05a391cefa * 全角カッコになっているが半角とどっちがいい? * 秒にを囲むパターン。全角はここのみ、半角は3つ * スタイルガイドには半角スペース入れない ## * * 原文: Wiki Pubulisher * 翻訳: * メモ:拡張機能の名前なので、英語のままで正しい ## 04 * * 原文: Use page li_ne-spacing * 翻訳: * メモ:ページスタイル→ページタブ。 * 7.2.4/7.1.6では未翻訳 * 7.0.0:「印刷見当」になっているが、英語がRegister-true * 選んだスタイルに対して、行感覚をグリッド(広め)に設定するようだ * スタイルを変更したらいいのに、なぜここで変えられるのだろう? * https://help.libreoffice.org/7.3/ja/text/shared/01/05040200.html * →機能を調べてから。スキップ ## 05 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/swmessages/ja/?checksum=7e5b038a78f10575 * 原文: Exchange Database... * 翻訳:データベースの交換... * メモ:一瞬違和感あったけど、他もそうだし ## 06 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=556ace3f0f9bd23c * 原文:_Maximum consecutive hyphenated lines * 翻訳:ハイフンで繋がれる行の最大数(_M) * メモ:ハイフンでつながっていく行が何行まで許すかの設定だった * 段落スタイル→体裁タブ ## 07 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=30a17cf314f5fb56 * 原文: * 翻訳(提案のみ):囲み記号 * メモ: * 変えるので提案のみ。MLに相談する★いさな * 他も変更提案「開く記号」→「開始記号」、「閉じる記号」→「終了記号」にも提案 * 7.2.4では「かっこ記号」だが未翻訳に。原文が複数形にかわった * 「段落スタイル→日本語レイアウト」タブ * 1行2行にする機能。2行まるごとを囲む文字 * 囲み文字だと、他の機能をイメージしそう * 文字は選べるので、「かっこ」だとは限らない ## 08 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=debb3d6fd3d0f7eb * 原文: * 既存訳:開く記号 * 翻訳(提案のみ):開始記号 * メモ:「かっこ記号」→「囲み記号」変更提案にあわせて、こちらも変更提案 ## 09 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=7009b4186491c3c7 * 原文: * 既存訳:閉じる記号 * 翻訳(提案のみ):終了記号 * メモ:「かっこ記号」→「囲み記号」変更提案にあわせて、こちらも変更提案 ## 10 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/swmessages/ja/?checksum=24f0059114831e78 * 原文:_List style: * 翻訳:リストスタイル(_L): * メモ:Writerの段落スタイル→「アウトラインと箇条書き」タブ ## 11 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=dfc6b08e7a1d993e * 原文: From which: * 翻訳:印刷対象: * メモ:Calcで印刷ダイアログ。全般タブ→「範囲と部数」→「詳細」 * 7.2.4/7.1.8で未翻訳 * 「印刷対象」にしたいが、すでに上に奇数・偶数を選ぶところで使われている * →かぶるけど「印刷対象」がよさそう★一応メールしておく(いさな) * https://translations.documentfoundation.org/search/?offset=1&q=language%3Aja+project%3Ar%22libo_%28ui%29-master%22+%22From+which%22&sort_by=priority&checksum= ## * * 原文: * 翻訳: * メモ: # 議論 * UIの()は大文字? * いさなさんは日本語が中にあるときは全角、英字の時は半角にしているとのこと * 従来は半角が多そう # 振り返り * 普段使わない、いろんな機能が出てきて面白かった * 目についたUIをやった。目立つところが終わったら、提案されているUIをやる(場所特定かんたんなものから) # 次回 * 1/8(土) 14:00-17:00 * 引き続きUI。落ち着きてきたらHelp査読も
×
Sign in
Email
Password
Forgot password
or
Sign in via Google
Sign in via Facebook
Sign in via X(Twitter)
Sign in via GitHub
Sign in via Dropbox
Sign in with Wallet
Wallet (
)
Connect another wallet
Continue with a different method
New to HackMD?
Sign up
By signing in, you agree to our
terms of service
.