--- title: LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-12-26 tags: translation hackfest robots: noindex,nofollow,noarchive --- # LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-12-26 * 日時:2021-12-26(日) 14:05-17:30 * 参加者:えのき、いさな、目黒 * https://meet.jit.si/libreoffice20211226ja * https://libojapan.connpass.com/event/234547/ 前回の記録 * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-06のメモ](https://hackmd.io/@liboja/ryt5rtQPt) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-14のメモ](https://hackmd.io/@liboja/Hkjp6zRDY) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-21のメモ](https://hackmd.io/@liboja/ByvZkLRPF) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-28のメモ](https://hackmd.io/@liboja/S1PYhaP_F) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-12-05のメモ](https://hackmd.io/@liboja/r1qdKTFFK) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-12-19のメモ](https://hackmd.io/@liboja/SkUNjeqtK) # 今日のやることと共有 * Calcの関数の詳細がWikiにあって翻訳しようという話:Ilmariから * https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/2021/msg00332.html * 未翻訳:https://wiki.documentfoundation.org/Special:PageTranslation * 全リスト https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions * ヘルプと使い分けは? ## 01 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/swmessages/ja/?checksum=67e8f33b116fffb0 * 原文: _Use secure connection (TLS/SSL) * 提案:安全な接続(TSL/SSL)を使用する(_U) * 査読で修正: * メモ:7.2.4では翻訳されていた。原文でTLSが追加された? ## 02 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/sdmessages/ja/?checksum=5cc7536897632a07 * 原文: * 翻訳: * メモ: * 7.2/7.1/7.0/6.4系でも未翻訳 * 意味がわからないので翻訳されていないのかも * ヘルプでは「円形にする、ゆがめない」とある。かなり前のバージョンはそうだった模様 * https://help.libreoffice.org/7.3/ja/text/shared/optionen/01070500.html?System=WIN&DbPAR=IMPRESS&HID=modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/OptSavePage#bm_id3153824 * 右クリック→変形→「円形にする」「ゆがめる」のところなのか? * 「円形にする」はチェックを入れると歪まなくなる * オプションになぜある? * →しばらく調べたけど、よくわからず、スキップ ## 03 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=e64fb5c50c056ee4 * 原文:_Timeout (seconds): * 翻訳:タイムアウト(秒)(_T): * メモ: * 原文変更は、セミコロンがついただけ * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-7-2/cuimessages/ja/?checksum=f9cc5c05a391cefa * 全角カッコになっているが半角とどっちがいい? * 秒にを囲むパターン。全角はここのみ、半角は3つ * スタイルガイドには半角スペース入れない ## * * 原文: Wiki Pubulisher * 翻訳: * メモ:拡張機能の名前なので、英語のままで正しい ## 04 * * 原文: Use page li_ne-spacing * 翻訳: * メモ:ページスタイル→ページタブ。 * 7.2.4/7.1.6では未翻訳 * 7.0.0:「印刷見当」になっているが、英語がRegister-true * 選んだスタイルに対して、行感覚をグリッド(広め)に設定するようだ * スタイルを変更したらいいのに、なぜここで変えられるのだろう? * https://help.libreoffice.org/7.3/ja/text/shared/01/05040200.html * →機能を調べてから。スキップ ## 05 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/swmessages/ja/?checksum=7e5b038a78f10575 * 原文: Exchange Database... * 翻訳:データベースの交換... * メモ:一瞬違和感あったけど、他もそうだし ## 06 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=556ace3f0f9bd23c * 原文:_Maximum consecutive hyphenated lines * 翻訳:ハイフンで繋がれる行の最大数(_M) * メモ:ハイフンでつながっていく行が何行まで許すかの設定だった * 段落スタイル→体裁タブ ## 07 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=30a17cf314f5fb56 * 原文: * 翻訳(提案のみ):囲み記号 * メモ: * 変えるので提案のみ。MLに相談する★いさな * 他も変更提案「開く記号」→「開始記号」、「閉じる記号」→「終了記号」にも提案 * 7.2.4では「かっこ記号」だが未翻訳に。原文が複数形にかわった * 「段落スタイル→日本語レイアウト」タブ * 1行2行にする機能。2行まるごとを囲む文字 * 囲み文字だと、他の機能をイメージしそう * 文字は選べるので、「かっこ」だとは限らない ## 08 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=debb3d6fd3d0f7eb * 原文: * 既存訳:開く記号 * 翻訳(提案のみ):開始記号 * メモ:「かっこ記号」→「囲み記号」変更提案にあわせて、こちらも変更提案 ## 09 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=7009b4186491c3c7 * 原文: * 既存訳:閉じる記号 * 翻訳(提案のみ):終了記号 * メモ:「かっこ記号」→「囲み記号」変更提案にあわせて、こちらも変更提案 ## 10 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/swmessages/ja/?checksum=24f0059114831e78 * 原文:_List style: * 翻訳:リストスタイル(_L): * メモ:Writerの段落スタイル→「アウトラインと箇条書き」タブ ## 11 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=dfc6b08e7a1d993e * 原文: From which: * 翻訳:印刷対象: * メモ:Calcで印刷ダイアログ。全般タブ→「範囲と部数」→「詳細」 * 7.2.4/7.1.8で未翻訳 * 「印刷対象」にしたいが、すでに上に奇数・偶数を選ぶところで使われている * →かぶるけど「印刷対象」がよさそう★一応メールしておく(いさな) * https://translations.documentfoundation.org/search/?offset=1&q=language%3Aja+project%3Ar%22libo_%28ui%29-master%22+%22From+which%22&sort_by=priority&checksum= ## * * 原文: * 翻訳: * メモ: # 議論 * UIの()は大文字? * いさなさんは日本語が中にあるときは全角、英字の時は半角にしているとのこと * 従来は半角が多そう # 振り返り * 普段使わない、いろんな機能が出てきて面白かった * 目についたUIをやった。目立つところが終わったら、提案されているUIをやる(場所特定かんたんなものから) # 次回 * 1/8(土) 14:00-17:00 * 引き続きUI。落ち着きてきたらHelp査読も