LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-28
前回の記録
共有事項
Help翻訳で査読1件
01
マスタードキュメントの残り
02
03
04
05
06
07
その他話題
Calcのセルの分割:UI上で原文の用語かわった件
Impress。サイドバーのアニメーションに未訳がたくさん。ツールチップなど
ツール→オプションで全般、ヘルプ欄で詳細なヒントを表示
数式エディタ。ツール→記号
ツールチップ:右ペイン、閉じるボタン
Run Graphics Testsが全部未翻訳
ツール→オプション→表示→Run Graphics Tests
全部未翻訳。新しい機能
MLでの議論
メニューのたどり方の表記
https://listarchives.tdf.io/i/zQ5IW0YdcSkRunMfphn6nPfn
UIはそこそこある。ヘルプでもいっぱい
UIのどこで出てくるのだろう?ツールチップ?
外来語の長音
https://listarchives.tdf.io/i/MWKauLSABtbyfjzHSEU98xdN
"category" "library" "directory"について
WeblateのUI用語集に、今週"category"を"カテゴリ"と掲載するレコード追加がありました(野方さんによる)。
説明欄で「ryなので音引きはつけません」と補足されています。
Weblateの用語集について:"category"の件に関連して
- 議論した時の結果をまとめておかないと追跡不能に
- TDF Wikiの定訳でトラッキングしていたが、メンテされていない
- Weblateの用語集は、議論してないものが多く入ってる
- →Weblateをちゃんとするのがよさそう
- いくやさんがまとめられた議論結果はいくつか登録してみた(いさな)
- 用語集に登録するルールがない
- 大量に登録されていて、その中身は検証はされていない
- 議論して定訳が定まった場合は、コメントに補足情報(MLのURLなども含めて)をつけていくのがよさそう
- Weblateは同じ文字列なら提案される機能があり、検索もある。用語集に何でも突っ込む必要はなさそう
- →用語集をどう位置づけるのがよい?→議論が必要
振り返り
- 参加している人の提案からチェックするとよさそう:どの場所かが提案者が説明できる
- 2時間だとのってきたときに終わってしまう。3時間確保するか、2時間ですぐに入れるようにどちらがよい?
- もう少し情報共有を中心にする?
次回
12/5(日) 14:00-17:00