---
title: LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-02-11
tags: translation hackfest
robots: noindex,nofollow,noarchive
---
# LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-02-11
* 日時:2022-02-11(金) 14:05-17:20
* 参加者:いさな、えのき
* https://meet.jit.si/libreoffice20220211ja
* https://connpass.com/event/238579/
## 以前の記録
* [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-06のメモ](https://hackmd.io/@liboja/ryt5rtQPt)
* [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-14のメモ](https://hackmd.io/@liboja/Hkjp6zRDY)
* [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-21のメモ](https://hackmd.io/@liboja/ByvZkLRPF)
* [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-28のメモ](https://hackmd.io/@liboja/S1PYhaP_F)
* [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-12-05のメモ](https://hackmd.io/@liboja/r1qdKTFFK)
* [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-12-19のメモ](https://hackmd.io/@liboja/SkUNjeqtK)
* [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-12-26のメモ](https://hackmd.io/@liboja/Hyfsap3ct)
* [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-01-08のメモ](https://hackmd.io/@liboja/Sy1HHvwjY)
* [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-01-16のメモ](https://hackmd.io/@liboja/SJ9XW4o3K)
* [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-01-22のメモ](https://hackmd.io/@liboja/SkSySNVaK)
# メモ
Linuxでツールチップをより多く表示させる場合
SAL_USE_VCLPLUGIN=gen ./soffice
# 情報共有
* UI/Helpで新しい未翻訳が増えている。新しい用語。UIは100くらい増えた?
* AAAA(345133)さん、2022/2/3登録で、1000くらい大量に提案されている。誰だろう?
* カラーパレットのパレットの名前は。意図的に残されている?一部翻訳されている
* ファイル保存のファイル形式で翻訳の度合いが違う
* 罫線は訳するべき?訳されていた。イメージがだいぶ変わるが、ここは訳してもよいかも
# 今日のやること
* いさなさんが、未翻訳で見つけたものを最初に
*
## 01
* https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=8f6c6d1c2efd6bd5
* 原文: Hairline (0.05pt)
* 翻訳(セルフコミット)されていた:超極細線 (%s pt)
* 修正提案と査読:超極細線 (0.05pt)
* メモ:7.3で入った罫線の幅の種類
* 「%s」はミスだと思うので修正した
* Hairline 超極細線、Very Thin 極細線、Thin 細線、Medium 普通、Thick 太線、Extra Thick 極太線、Custom ユーザ設定 になっている
* 超極細、はこれでいい?→よい用語が見つからない
* 全体的に線はなくてもよさそうだが、あってもよいか
* 日本語組版をみても特に決められてないようだ:https://www.w3.org/TR/jlreq/#an_example_of_layout_with_a_table
* Excelでは数値で選ぶようだ:https://support.microsoft.com/ja-jp/office/%E7%B7%9A%E3%81%AE%E8%89%B2-%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%82%A4%E3%83%AB-%E5%A4%AA%E3%81%95%E3%82%92%E5%A4%89%E6%9B%B4%E3%81%99%E3%82%8B-f96364db-4e03-4d0d-9243-e19084e49253#weight
* MSの用語。ヘアライン(Word)、細線、極細線:https://www.microsoft.com/ja-jp/language/Search?&searchTerm=Hairline&langID=412&Source=true&productid=0
* カッコの前後にスペース入れる?半角の前後に入れないスタイルガイド
* 空いてた方がここは見やすそう。ここは数字が主役という側面もある
## 02
* https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=8f6c6d1c2efd6bd5
* 原文: Very thin (0.5pt)
* 既存翻訳:超極細線 (%s pt)
* 修正提案と査読:極細線 (0.5pt)
* メモ:
* %sを実際の値に修正
## 03
* https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=8d9643610f65a027
* 原文: Medium (1.5pt)
* 翻訳(セルフコミット)されていた:普通 (1.5pt)
* メモ:普通はデフォルトとか、強い表現ではある
* MSの用語。https://www.microsoft.com/ja-jp/language/Search?&searchTerm=Medium&langID=412&Source=true&productid=undefined
* 中線、というのがイメージに近い
* いくつか既存で普通がある。MLで議論が必要★
## 04
* https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=5da978b0e2faba73
* 原文: Custom
* 翻訳(セルフコミット)されていた:ユーザー設定
* メモ:
* カスタムのままのものも。ユーザ定義スタイルとかも。わりと揺れている
* 意味としては問題ないが、揃えなくてよいか?
* →MLに投げて揃える方向(カスタム、ユーザ定義のどちらにするか悩ましい)★
## 機能を調べてなかったので次回
* https://hackmd.io/@liboja/SkSySNVaK#01
## 05
* https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=fe27d050bdf244c2
* 原文:Headers
* 翻訳査読:ヘッダー
* メモ:Calcのヘッダー。タブ2つになった影響
* Header (first), Header (rest)の2つのタブになった
* →メニューの「挿入」→「ヘッダーおよびフッター」だとrestに入った
## 06
* https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=6a9bb5194496e69e&sort_by=-priority,position
* 原文: Footers
* 翻訳:フッター
* メモ:Calcのフッターも。タブ2つになった影響
## 07
* https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=f86f5ec2f6619f9a
* 原文:Header (first)
* 翻訳:ヘッダー(1ページ目)
* メモ:
* 動作をチェックした
* 印刷プレビューでみるとHeader (first)は1ページ目
* 2ページ目以降がrest
* この理解で正しいと思うが、間違っていたら教えてとMLなどで聞く★
* 日本語なのでカッコも全角にしておく
## 08
* https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=cf8c12ca9aa2ea10
* 原文:Header (rest)
* 翻訳:ヘッダー(2ページ目以降)
* メモ:
## 09
* https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=d304f2188a1b3805
* 原文: Footer (first)
* 翻訳:フッター(1ページ目)
* メモ:
## 10
* https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=83953854cea8e9c0
* 原文: Footer (rest)
* 翻訳:フッター(2ページ目以降)
* メモ:
## 次回Headerなどの未翻訳チェックする
*
* 原文:
* 翻訳:
* メモ:
# 絵文字について
* 絵文字は翻訳しないと以前議論して決めた。オートコレクトで変換するので。
* 日本語訳に、原文を一括入れた(小笠原さんだったと思う)
* 結論:https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/2015/msg00395.html
* 翻訳すると機能しないとのこと:https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/2015/msg00381.html
* スレッド最初の翻訳しない提案:https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/2015/msg00339.html
* https://translations.documentfoundation.org/search/?offset=1&q=language%3Aja+project%3Ar%22libo_%28ui%29-master%22+suggestion_author%3A345133+context%3Aemoji.ulf&sort_by=-priority%2Cposition&checksum=
# 翻訳提案
大量に提案されている
https://translations.documentfoundation.org/search/?page=1&limit=100&q=language%3Aja+project%3Ar%22libo_%28ui%29-master%22+suggestion_author%3A345133+not+context%3Aemoji.ulf&sort_by=-priority%2Cposition
## 11
* https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/starmathmessages/ja/?checksum=574448a59043335f
* 原文:Greek
* 既存翻訳:ギリシャ語
* 修正提案:ギリシャ文字
* →採用した
* メモ:Mathの記号セットの名前
* 文字であって、言語ではない
* 既存翻訳の修正だが、明らかなバグなので、修正して報告でよさそう★
* https://ja.wiktionary.org/wiki/%E3%82%AE%E3%83%AA%E3%82%B7%E3%82%A2%E6%96%87%E5%AD%97
* ギリシア?ギリシャ?一般的にはギリシャか
##
*
* 原文:
* 翻訳:
* メモ:
# 振り返り
* ポイントをいくつか確認できた
* 罫線、絵文字
* その分作業進捗は少なめ
# 次回
* 2/20(日)
* 翻訳提案があるものをなんとかしたいが、場所がわかるものを