--- title: LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-02-11 tags: translation hackfest robots: noindex,nofollow,noarchive --- # LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-02-11 * 日時:2022-02-11(金) 14:05-17:20 * 参加者:いさな、えのき * https://meet.jit.si/libreoffice20220211ja * https://connpass.com/event/238579/ ## 以前の記録 * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-06のメモ](https://hackmd.io/@liboja/ryt5rtQPt) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-14のメモ](https://hackmd.io/@liboja/Hkjp6zRDY) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-21のメモ](https://hackmd.io/@liboja/ByvZkLRPF) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-28のメモ](https://hackmd.io/@liboja/S1PYhaP_F) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-12-05のメモ](https://hackmd.io/@liboja/r1qdKTFFK) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-12-19のメモ](https://hackmd.io/@liboja/SkUNjeqtK) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-12-26のメモ](https://hackmd.io/@liboja/Hyfsap3ct) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-01-08のメモ](https://hackmd.io/@liboja/Sy1HHvwjY) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-01-16のメモ](https://hackmd.io/@liboja/SJ9XW4o3K) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-01-22のメモ](https://hackmd.io/@liboja/SkSySNVaK) # メモ Linuxでツールチップをより多く表示させる場合 SAL_USE_VCLPLUGIN=gen ./soffice # 情報共有 * UI/Helpで新しい未翻訳が増えている。新しい用語。UIは100くらい増えた? * AAAA(345133)さん、2022/2/3登録で、1000くらい大量に提案されている。誰だろう? * カラーパレットのパレットの名前は。意図的に残されている?一部翻訳されている * ファイル保存のファイル形式で翻訳の度合いが違う * 罫線は訳するべき?訳されていた。イメージがだいぶ変わるが、ここは訳してもよいかも # 今日のやること * いさなさんが、未翻訳で見つけたものを最初に * ## 01 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=8f6c6d1c2efd6bd5 * 原文: Hairline (0.05pt) * 翻訳(セルフコミット)されていた:超極細線 (%s pt) * 修正提案と査読:超極細線 (0.05pt) * メモ:7.3で入った罫線の幅の種類 * 「%s」はミスだと思うので修正した * Hairline 超極細線、Very Thin 極細線、Thin 細線、Medium 普通、Thick 太線、Extra Thick 極太線、Custom ユーザ設定 になっている * 超極細、はこれでいい?→よい用語が見つからない * 全体的に線はなくてもよさそうだが、あってもよいか * 日本語組版をみても特に決められてないようだ:https://www.w3.org/TR/jlreq/#an_example_of_layout_with_a_table * Excelでは数値で選ぶようだ:https://support.microsoft.com/ja-jp/office/%E7%B7%9A%E3%81%AE%E8%89%B2-%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%82%A4%E3%83%AB-%E5%A4%AA%E3%81%95%E3%82%92%E5%A4%89%E6%9B%B4%E3%81%99%E3%82%8B-f96364db-4e03-4d0d-9243-e19084e49253#weight * MSの用語。ヘアライン(Word)、細線、極細線:https://www.microsoft.com/ja-jp/language/Search?&searchTerm=Hairline&langID=412&Source=true&productid=0 * カッコの前後にスペース入れる?半角の前後に入れないスタイルガイド * 空いてた方がここは見やすそう。ここは数字が主役という側面もある ## 02 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=8f6c6d1c2efd6bd5 * 原文: Very thin (0.5pt) * 既存翻訳:超極細線 (%s pt) * 修正提案と査読:極細線 (0.5pt) * メモ: * %sを実際の値に修正 ## 03 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=8d9643610f65a027 * 原文: Medium (1.5pt) * 翻訳(セルフコミット)されていた:普通 (1.5pt) * メモ:普通はデフォルトとか、強い表現ではある * MSの用語。https://www.microsoft.com/ja-jp/language/Search?&searchTerm=Medium&langID=412&Source=true&productid=undefined * 中線、というのがイメージに近い * いくつか既存で普通がある。MLで議論が必要★ ## 04 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=5da978b0e2faba73 * 原文: Custom * 翻訳(セルフコミット)されていた:ユーザー設定 * メモ: * カスタムのままのものも。ユーザ定義スタイルとかも。わりと揺れている * 意味としては問題ないが、揃えなくてよいか? * →MLに投げて揃える方向(カスタム、ユーザ定義のどちらにするか悩ましい)★ ## 機能を調べてなかったので次回 * https://hackmd.io/@liboja/SkSySNVaK#01 ## 05 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=fe27d050bdf244c2 * 原文:Headers * 翻訳査読:ヘッダー * メモ:Calcのヘッダー。タブ2つになった影響 * Header (first), Header (rest)の2つのタブになった * →メニューの「挿入」→「ヘッダーおよびフッター」だとrestに入った ## 06 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=6a9bb5194496e69e&sort_by=-priority,position * 原文: Footers * 翻訳:フッター * メモ:Calcのフッターも。タブ2つになった影響 ## 07 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=f86f5ec2f6619f9a * 原文:Header (first) * 翻訳:ヘッダー(1ページ目) * メモ: * 動作をチェックした * 印刷プレビューでみるとHeader (first)は1ページ目 * 2ページ目以降がrest * この理解で正しいと思うが、間違っていたら教えてとMLなどで聞く★ * 日本語なのでカッコも全角にしておく ## 08 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=cf8c12ca9aa2ea10 * 原文:Header (rest) * 翻訳:ヘッダー(2ページ目以降) * メモ: ## 09 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=d304f2188a1b3805 * 原文: Footer (first) * 翻訳:フッター(1ページ目) * メモ: ## 10 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=83953854cea8e9c0 * 原文: Footer (rest) * 翻訳:フッター(2ページ目以降) * メモ: ## 次回Headerなどの未翻訳チェックする * * 原文: * 翻訳: * メモ: # 絵文字について * 絵文字は翻訳しないと以前議論して決めた。オートコレクトで変換するので。 * 日本語訳に、原文を一括入れた(小笠原さんだったと思う) * 結論:https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/2015/msg00395.html * 翻訳すると機能しないとのこと:https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/2015/msg00381.html * スレッド最初の翻訳しない提案:https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/2015/msg00339.html * https://translations.documentfoundation.org/search/?offset=1&q=language%3Aja+project%3Ar%22libo_%28ui%29-master%22+suggestion_author%3A345133+context%3Aemoji.ulf&sort_by=-priority%2Cposition&checksum= # 翻訳提案 大量に提案されている https://translations.documentfoundation.org/search/?page=1&limit=100&q=language%3Aja+project%3Ar%22libo_%28ui%29-master%22+suggestion_author%3A345133+not+context%3Aemoji.ulf&sort_by=-priority%2Cposition ## 11 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/starmathmessages/ja/?checksum=574448a59043335f * 原文:Greek * 既存翻訳:ギリシャ語 * 修正提案:ギリシャ文字 * →採用した * メモ:Mathの記号セットの名前 * 文字であって、言語ではない * 既存翻訳の修正だが、明らかなバグなので、修正して報告でよさそう★ * https://ja.wiktionary.org/wiki/%E3%82%AE%E3%83%AA%E3%82%B7%E3%82%A2%E6%96%87%E5%AD%97 * ギリシア?ギリシャ?一般的にはギリシャか ## * * 原文: * 翻訳: * メモ: # 振り返り * ポイントをいくつか確認できた * 罫線、絵文字 * その分作業進捗は少なめ # 次回 * 2/20(日) * 翻訳提案があるものをなんとかしたいが、場所がわかるものを
×
Sign in
Email
Password
Forgot password
or
Sign in via Google
Sign in via Facebook
Sign in via X(Twitter)
Sign in via GitHub
Sign in via Dropbox
Sign in with Wallet
Wallet (
)
Connect another wallet
Continue with a different method
New to HackMD?
Sign up
By signing in, you agree to our
terms of service
.