--- title: LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-02-11 tags: translation hackfest robots: noindex,nofollow,noarchive --- # LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-02-11 * 日時:2022-02-11(金) 14:05-17:20 * 参加者:いさな、えのき * https://meet.jit.si/libreoffice20220211ja * https://connpass.com/event/238579/ ## 以前の記録 * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-06のメモ](https://hackmd.io/@liboja/ryt5rtQPt) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-14のメモ](https://hackmd.io/@liboja/Hkjp6zRDY) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-21のメモ](https://hackmd.io/@liboja/ByvZkLRPF) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-11-28のメモ](https://hackmd.io/@liboja/S1PYhaP_F) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-12-05のメモ](https://hackmd.io/@liboja/r1qdKTFFK) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-12-19のメモ](https://hackmd.io/@liboja/SkUNjeqtK) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-12-26のメモ](https://hackmd.io/@liboja/Hyfsap3ct) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-01-08のメモ](https://hackmd.io/@liboja/Sy1HHvwjY) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-01-16のメモ](https://hackmd.io/@liboja/SJ9XW4o3K) * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-01-22のメモ](https://hackmd.io/@liboja/SkSySNVaK) # メモ Linuxでツールチップをより多く表示させる場合 SAL_USE_VCLPLUGIN=gen ./soffice # 情報共有 * UI/Helpで新しい未翻訳が増えている。新しい用語。UIは100くらい増えた? * AAAA(345133)さん、2022/2/3登録で、1000くらい大量に提案されている。誰だろう? * カラーパレットのパレットの名前は。意図的に残されている?一部翻訳されている * ファイル保存のファイル形式で翻訳の度合いが違う * 罫線は訳するべき?訳されていた。イメージがだいぶ変わるが、ここは訳してもよいかも # 今日のやること * いさなさんが、未翻訳で見つけたものを最初に * ## 01 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=8f6c6d1c2efd6bd5 * 原文: Hairline (0.05pt) * 翻訳(セルフコミット)されていた:超極細線 (%s pt) * 修正提案と査読:超極細線 (0.05pt) * メモ:7.3で入った罫線の幅の種類 * 「%s」はミスだと思うので修正した * Hairline 超極細線、Very Thin 極細線、Thin 細線、Medium 普通、Thick 太線、Extra Thick 極太線、Custom ユーザ設定 になっている * 超極細、はこれでいい?→よい用語が見つからない * 全体的に線はなくてもよさそうだが、あってもよいか * 日本語組版をみても特に決められてないようだ:https://www.w3.org/TR/jlreq/#an_example_of_layout_with_a_table * Excelでは数値で選ぶようだ:https://support.microsoft.com/ja-jp/office/%E7%B7%9A%E3%81%AE%E8%89%B2-%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%82%A4%E3%83%AB-%E5%A4%AA%E3%81%95%E3%82%92%E5%A4%89%E6%9B%B4%E3%81%99%E3%82%8B-f96364db-4e03-4d0d-9243-e19084e49253#weight * MSの用語。ヘアライン(Word)、細線、極細線:https://www.microsoft.com/ja-jp/language/Search?&searchTerm=Hairline&langID=412&Source=true&productid=0 * カッコの前後にスペース入れる?半角の前後に入れないスタイルガイド * 空いてた方がここは見やすそう。ここは数字が主役という側面もある ## 02 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=8f6c6d1c2efd6bd5 * 原文: Very thin (0.5pt) * 既存翻訳:超極細線 (%s pt) * 修正提案と査読:極細線 (0.5pt) * メモ: * %sを実際の値に修正 ## 03 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=8d9643610f65a027 * 原文: Medium (1.5pt) * 翻訳(セルフコミット)されていた:普通 (1.5pt) * メモ:普通はデフォルトとか、強い表現ではある * MSの用語。https://www.microsoft.com/ja-jp/language/Search?&searchTerm=Medium&langID=412&Source=true&productid=undefined * 中線、というのがイメージに近い * いくつか既存で普通がある。MLで議論が必要★ ## 04 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=5da978b0e2faba73 * 原文: Custom * 翻訳(セルフコミット)されていた:ユーザー設定 * メモ: * カスタムのままのものも。ユーザ定義スタイルとかも。わりと揺れている * 意味としては問題ないが、揃えなくてよいか? * →MLに投げて揃える方向(カスタム、ユーザ定義のどちらにするか悩ましい)★ ## 機能を調べてなかったので次回 * https://hackmd.io/@liboja/SkSySNVaK#01 ## 05 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=fe27d050bdf244c2 * 原文:Headers * 翻訳査読:ヘッダー * メモ:Calcのヘッダー。タブ2つになった影響 * Header (first), Header (rest)の2つのタブになった * →メニューの「挿入」→「ヘッダーおよびフッター」だとrestに入った ## 06 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=6a9bb5194496e69e&sort_by=-priority,position * 原文: Footers * 翻訳:フッター * メモ:Calcのフッターも。タブ2つになった影響 ## 07 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=f86f5ec2f6619f9a * 原文:Header (first) * 翻訳:ヘッダー(1ページ目) * メモ: * 動作をチェックした * 印刷プレビューでみるとHeader (first)は1ページ目 * 2ページ目以降がrest * この理解で正しいと思うが、間違っていたら教えてとMLなどで聞く★ * 日本語なのでカッコも全角にしておく ## 08 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=cf8c12ca9aa2ea10 * 原文:Header (rest) * 翻訳:ヘッダー(2ページ目以降) * メモ: ## 09 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=d304f2188a1b3805 * 原文: Footer (first) * 翻訳:フッター(1ページ目) * メモ: ## 10 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=83953854cea8e9c0 * 原文: Footer (rest) * 翻訳:フッター(2ページ目以降) * メモ: ## 次回Headerなどの未翻訳チェックする * * 原文: * 翻訳: * メモ: # 絵文字について * 絵文字は翻訳しないと以前議論して決めた。オートコレクトで変換するので。 * 日本語訳に、原文を一括入れた(小笠原さんだったと思う) * 結論:https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/2015/msg00395.html * 翻訳すると機能しないとのこと:https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/2015/msg00381.html * スレッド最初の翻訳しない提案:https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/2015/msg00339.html * https://translations.documentfoundation.org/search/?offset=1&q=language%3Aja+project%3Ar%22libo_%28ui%29-master%22+suggestion_author%3A345133+context%3Aemoji.ulf&sort_by=-priority%2Cposition&checksum= # 翻訳提案 大量に提案されている https://translations.documentfoundation.org/search/?page=1&limit=100&q=language%3Aja+project%3Ar%22libo_%28ui%29-master%22+suggestion_author%3A345133+not+context%3Aemoji.ulf&sort_by=-priority%2Cposition ## 11 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/starmathmessages/ja/?checksum=574448a59043335f * 原文:Greek * 既存翻訳:ギリシャ語 * 修正提案:ギリシャ文字 * →採用した * メモ:Mathの記号セットの名前 * 文字であって、言語ではない * 既存翻訳の修正だが、明らかなバグなので、修正して報告でよさそう★ * https://ja.wiktionary.org/wiki/%E3%82%AE%E3%83%AA%E3%82%B7%E3%82%A2%E6%96%87%E5%AD%97 * ギリシア?ギリシャ?一般的にはギリシャか ## * * 原文: * 翻訳: * メモ: # 振り返り * ポイントをいくつか確認できた * 罫線、絵文字 * その分作業進捗は少なめ # 次回 * 2/20(日) * 翻訳提案があるものをなんとかしたいが、場所がわかるものを