--- title: LibreOffice ヘルプ翻訳 Hackfest Online 2021-09-28 tags: translation hackfest robots: noindex,nofollow,noarchive --- # LibreOffice ヘルプ翻訳 Hackfest Online 2021-09-28 * 日時:2021-09-28(土) 14:05-17:35 * 参加者:いさな、えのき * https://libojapan.connpass.com/event/220391/ * 翻訳対象ページ:[スタートセンター](https://help.libreoffice.org/7.3/ja/text/shared/guide/startcenter.html)、[英語版のヘルプトップページ](https://help.libreoffice.org/7.3/en-US/text/shared/guide/startcenter.html) * [2021-07-25のメモ](https://hackmd.io/@liboja/Syshjwq0O) * [2021-08-07のメモ](https://hackmd.io/@liboja/HJR4e9jkt) * [2021-09-05のメモ](https://hackmd.io/@liboja/SkYYtaWzt) コンテキスト startcenter.xhp 以下を順番に https://translations.documentfoundation.org/search/libo_help-master/textsharedguide/?offset=1&q=language%3Aja+context%3Astartcenter.xhp&sort_by=-priority%2Cposition&checksum= ## 01 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textsharedguide/ja/?q=language%3Aja+context%3Astartcenter.xhp&sort_by=-priority%2Cposition&offset=2 * 原文:<bookmark_value>backing window</bookmark_value> <bookmark_value>start center</bookmark_value> * 提案: * コメント:metaの中に出てくるので、翻訳せずに置いておく ## 02 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textsharedguide/ja/?checksum=5b0712e8b757d9b9&q=language%3Aja+context%3Astartcenter.xhp&sort_by=-priority%2Cposition * 原文: * 提案: * コメント:翻訳済み。HTMLソースをみるとフッターにあるようだが、Web上には表示されていない ## 03 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textsharedguide/ja/?checksum=8f460a554b02a1d&q=language%3Aja+context%3Astartcenter.xhp&sort_by=-priority%2Cposition * 原文: Welcome to %PRODUCTNAME. Thank you for using the %PRODUCTNAME <link href="text/shared/05/00000110.xhp">application help</link>. Press F1 whenever you need help using %PRODUCTNAME. * 提案:ようこそ、%PRODUCTNAMEへ 。%PRODUCTNAME<link href="text/shared/05/00000110.xhp">アプリケーションヘルプ</link> のご利用、ありがとうございます。キーボードのF1キーを押すことで、必要な時いつでも、%PRODUCTNAMEのヘルプを使用できます。 * コメント:すでに提案があって概ねよさそう * 「LibreOfficeへようこそ」ではなく「ようこそLibreOfficeへ」がよさそうだが、意味的には変わらない * %PRODUCTNAMEの前後にスペースなくても置換されている。スタイルガイド的にはスペース入れない * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textsharedguide/ja/?q=%22%25PRODUCTNAME%22&sort_by=-priority%2Cposition&offset=5 かなり意訳しているのをみつけた。意味的には間違ってないがやりすぎな気も * TODO:↑も含めて、次のページをチェックする:https://help.libreoffice.org/7.3/ja/text/shared/guide/accessibility.html ## 04 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textsharedguide/ja/?q=language%3Aja+context%3Astartcenter.xhp&sort_by=-priority%2Cposition&offset=5 * 原文: You see the Start Center when no document is open in %PRODUCTNAME. It is divided into two panes. <ahelp hid=".">Click a button on the left pane to open a new document or a file dialog.</ahelp> * 提案:%PRODUCTNAMEでドキュメントを開いていない時、スタートセンターが表示されます。この画面は2つのペインに分かれています。<ahelp hid=".">左のペインでボタンをクリックして、新規ドキュメントやファイルダイアログを開きます。</ahelp> * コメント: * panesはパネルでよいか?UIではペインと訳しているところが多い。区画もある。範囲の場合もあるが、間違い?。ヘルプではパネルが多い →ペインに https://translations.documentfoundation.org/languages/ja/-/search/?page=3&limit=100&q=%22+pane%22&sort_by=-priority%2Cposition * ファイルダイアログが何を意味するかはよくわからない。「ファイルを開く」などか?→原文をそのまま訳しておく * 原文には「立ち上げた時」はない。ドキュメントだけ閉じた時でもスタートセンターになる。 ## 05 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textsharedguide/ja/?q=language%3Aja+context%3Astartcenter.xhp&sort_by=-priority%2Cposition&offset=6 * 原文: Open existing files * 既存提案:既存のファイルを開く * コメント:既存の提案でよい ## 06 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textsharedguide/ja/?q=language%3Aja+context%3Astartcenter.xhp&sort_by=-priority%2Cposition&offset=7 * 原文: <ahelp hid=".">The <emph>Open File</emph> button presents a <link href="text/shared/guide/doc_open.xhp">file open</link> dialog.</ahelp> * 既存提案:<ahelp hid="."><emph>ファイルを開く</emph>ボタンは<link href="text/shared/guide/doc_open.xhp">ドキュメントを開く</link> ダイアログを表示させます。</ahelp> * 提案:<ahelp hid="."><emph>ファイルを開く</emph>ボタンは<link href="text/shared/guide/doc_open.xhp">開く</link>ダイアログを表示させます。</ahelp> * コメント:「ドキュメントを開く」は原文ではないが、ファイルを開く→ファイルを開くを避けたのかも。リンク先が「ドキュメントを開く」ページ。ダイアログ名は「開く」なので「開く」に ## 07 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textsharedguide/ja/?q=language%3Aja+context%3Astartcenter.xhp&sort_by=-priority%2Cposition&offset=8 * 原文:<ahelp hid=".">The <emph>Remote Files</emph> button presents a <link href="text/shared/guide/cmis-remote-files.xhp">Remote files</link> dialog to open files stored on remote servers.</ahelp> * 提案:<ahelp hid="."><emph>リモートファイル</emph> ボタンは、リモートサーバ上に保存されたファイルを開くための、<link href="text/shared/guide/cmis-remote-files.xhp">リモートファイル</link>ダイアログを表示させます。 </ahelp> * コメント:既存提案で概ねいいが、1つ前にあわせて「表示させます」にした # 振り返り * 既存提案があったので、比較的楽だった。 # 次回 * 10/3(日) 14:00-17:00
×
Sign in
Email
Password
Forgot password
or
Sign in via Google
Sign in via Facebook
Sign in via X(Twitter)
Sign in via GitHub
Sign in via Dropbox
Sign in with Wallet
Wallet (
)
Connect another wallet
Continue with a different method
New to HackMD?
Sign up
By signing in, you agree to our
terms of service
.