--- title: LibreOffice ヘルプ翻訳 Hackfest Online 2021-09-28 tags: translation hackfest robots: noindex,nofollow,noarchive --- # LibreOffice ヘルプ翻訳 Hackfest Online 2021-09-28 * 日時:2021-09-28(土) 14:05-17:35 * 参加者:いさな、えのき * https://libojapan.connpass.com/event/220391/ * 翻訳対象ページ:[スタートセンター](https://help.libreoffice.org/7.3/ja/text/shared/guide/startcenter.html)、[英語版のヘルプトップページ](https://help.libreoffice.org/7.3/en-US/text/shared/guide/startcenter.html) * [2021-07-25のメモ](https://hackmd.io/@liboja/Syshjwq0O) * [2021-08-07のメモ](https://hackmd.io/@liboja/HJR4e9jkt) * [2021-09-05のメモ](https://hackmd.io/@liboja/SkYYtaWzt) コンテキスト startcenter.xhp 以下を順番に https://translations.documentfoundation.org/search/libo_help-master/textsharedguide/?offset=1&q=language%3Aja+context%3Astartcenter.xhp&sort_by=-priority%2Cposition&checksum= ## 01 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textsharedguide/ja/?q=language%3Aja+context%3Astartcenter.xhp&sort_by=-priority%2Cposition&offset=2 * 原文:<bookmark_value>backing window</bookmark_value> <bookmark_value>start center</bookmark_value> * 提案: * コメント:metaの中に出てくるので、翻訳せずに置いておく ## 02 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textsharedguide/ja/?checksum=5b0712e8b757d9b9&q=language%3Aja+context%3Astartcenter.xhp&sort_by=-priority%2Cposition * 原文: * 提案: * コメント:翻訳済み。HTMLソースをみるとフッターにあるようだが、Web上には表示されていない ## 03 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textsharedguide/ja/?checksum=8f460a554b02a1d&q=language%3Aja+context%3Astartcenter.xhp&sort_by=-priority%2Cposition * 原文: Welcome to %PRODUCTNAME. Thank you for using the %PRODUCTNAME <link href="text/shared/05/00000110.xhp">application help</link>. Press F1 whenever you need help using %PRODUCTNAME. * 提案:ようこそ、%PRODUCTNAMEへ 。%PRODUCTNAME<link href="text/shared/05/00000110.xhp">アプリケーションヘルプ</link> のご利用、ありがとうございます。キーボードのF1キーを押すことで、必要な時いつでも、%PRODUCTNAMEのヘルプを使用できます。 * コメント:すでに提案があって概ねよさそう * 「LibreOfficeへようこそ」ではなく「ようこそLibreOfficeへ」がよさそうだが、意味的には変わらない * %PRODUCTNAMEの前後にスペースなくても置換されている。スタイルガイド的にはスペース入れない * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textsharedguide/ja/?q=%22%25PRODUCTNAME%22&sort_by=-priority%2Cposition&offset=5 かなり意訳しているのをみつけた。意味的には間違ってないがやりすぎな気も * TODO:↑も含めて、次のページをチェックする:https://help.libreoffice.org/7.3/ja/text/shared/guide/accessibility.html ## 04 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textsharedguide/ja/?q=language%3Aja+context%3Astartcenter.xhp&sort_by=-priority%2Cposition&offset=5 * 原文: You see the Start Center when no document is open in %PRODUCTNAME. It is divided into two panes. <ahelp hid=".">Click a button on the left pane to open a new document or a file dialog.</ahelp> * 提案:%PRODUCTNAMEでドキュメントを開いていない時、スタートセンターが表示されます。この画面は2つのペインに分かれています。<ahelp hid=".">左のペインでボタンをクリックして、新規ドキュメントやファイルダイアログを開きます。</ahelp> * コメント: * panesはパネルでよいか?UIではペインと訳しているところが多い。区画もある。範囲の場合もあるが、間違い?。ヘルプではパネルが多い →ペインに https://translations.documentfoundation.org/languages/ja/-/search/?page=3&limit=100&q=%22+pane%22&sort_by=-priority%2Cposition * ファイルダイアログが何を意味するかはよくわからない。「ファイルを開く」などか?→原文をそのまま訳しておく * 原文には「立ち上げた時」はない。ドキュメントだけ閉じた時でもスタートセンターになる。 ## 05 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textsharedguide/ja/?q=language%3Aja+context%3Astartcenter.xhp&sort_by=-priority%2Cposition&offset=6 * 原文: Open existing files * 既存提案:既存のファイルを開く * コメント:既存の提案でよい ## 06 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textsharedguide/ja/?q=language%3Aja+context%3Astartcenter.xhp&sort_by=-priority%2Cposition&offset=7 * 原文: <ahelp hid=".">The <emph>Open File</emph> button presents a <link href="text/shared/guide/doc_open.xhp">file open</link> dialog.</ahelp> * 既存提案:<ahelp hid="."><emph>ファイルを開く</emph>ボタンは<link href="text/shared/guide/doc_open.xhp">ドキュメントを開く</link> ダイアログを表示させます。</ahelp> * 提案:<ahelp hid="."><emph>ファイルを開く</emph>ボタンは<link href="text/shared/guide/doc_open.xhp">開く</link>ダイアログを表示させます。</ahelp> * コメント:「ドキュメントを開く」は原文ではないが、ファイルを開く→ファイルを開くを避けたのかも。リンク先が「ドキュメントを開く」ページ。ダイアログ名は「開く」なので「開く」に ## 07 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textsharedguide/ja/?q=language%3Aja+context%3Astartcenter.xhp&sort_by=-priority%2Cposition&offset=8 * 原文:<ahelp hid=".">The <emph>Remote Files</emph> button presents a <link href="text/shared/guide/cmis-remote-files.xhp">Remote files</link> dialog to open files stored on remote servers.</ahelp> * 提案:<ahelp hid="."><emph>リモートファイル</emph> ボタンは、リモートサーバ上に保存されたファイルを開くための、<link href="text/shared/guide/cmis-remote-files.xhp">リモートファイル</link>ダイアログを表示させます。 </ahelp> * コメント:既存提案で概ねいいが、1つ前にあわせて「表示させます」にした # 振り返り * 既存提案があったので、比較的楽だった。 # 次回 * 10/3(日) 14:00-17:00