--- title: LibreOffice ヘルプ翻訳 Hackfest Online 2021-07-25 tags: translation hackfest robots: noindex,nofollow,noarchive --- # LibreOffice ヘルプ翻訳 Hackfest Online 2021-07-25 * 日時:2021-07-25(日) 13:30-17:15 * 参加者:榎、いさな、西堀 * https://libojapan.connpass.com/event/218980/ * 翻訳対象ページ:[ヘルプトップページ](https://help.libreoffice.org/7.3/ja/text/shared/05/new_help.html)、[英語版のヘルプトップページ](https://help.libreoffice.org/7.3/en-US/text/shared/05/new_help.html) # 進め方について 2人(もしくは複数人)で議論しながら翻訳する 前回まで時間がかかるが、1人で翻訳していると議論が深まらないので、進んでいるかもしれない(いさな) # メモ トップページで、翻訳されている前半をチェックする * distributionが何を指してるのか不明 (原文の問題) * 以前のヘルプシステムの使用方法については、こちらからご覧いただけます→古いヘルプシステムはどこ?(原文の問題) * 英文では古いページに飛ぶといっているが、翻訳では使用方法を書いてるといってる。原文が修正されたら対応 * The LibreOffice Help pages features→機能。特徴ではないので正しい * モジュール一覧で、「%PRODUCTNAME」のまま。タグが壊れている * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textshared05/ja/?checksum=886adcbcfcb25408&q=note%3AQNkEX&sort_by=-priority%2Cposition * 「%」が全角になっている→半角で提案する * スペースはあってもなくても大丈夫そう * main entry pageが既存訳の「親項目」でよいか? WriterやCalcなどのメインの入口ページという意味。「トップページ」がよい * 既存訳:ページ上部のドロップダウンリストをクリックして%PRODUCTNAMEモジュールを選択すると、モジュールヘルプのトップページが表示されます。 * 提案:ページ上部のドロップダウンリストをクリックして%PRODUCTNAMEモジュールを選択すると、モジュールヘルプのトップページが表示されます。 * 言語一覧で、オンライン版のみ利用可能 * いまはビルトインヘルプもWeb形式。 * ヘルプを複数言語入れても、言語は切り替えられなかったので正しい * The Help Index。自分へのリンクになっている。バグ?(原文、訳文とも) * ヘルプ索引で、「キーワードリスト」を使っている。ページの上では「モジュール一覧」、「言語一覧」なので統一されていない→修正提案まではしない * ヘルプ索引の検索:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textshared05/ja/?checksum=2085cf0a1b5dd3f2&q=note%3A3kiEs&sort_by=-priority%2Cposition * 検索結果は、一致率で→「一致率」は原文で言われてないし、一致率が表示されるわけではない * The search results is displayed as a filtered list of matches. 原文が何がいいたいのかわらない。フィルタリングは何をさしている?一致したもの全部を出しているわけではない?(原文の問題) * WriterやCalcなど共通なものを説明する「グローバル」というセクションがある。 * 例としてcell bordersだが、罫線で検索してもWriterしかでてこない。挙動は英語版前提なので、日本語だと変わってくる。訳注を使うべきかは微妙だが、ここは他に手がなさそうなので、訳注を提案する * 「配置」だといい例になりそう。それも訳注に書く手もありだが、今回は見送った * 原文がなぜCalcでなくspreadsheets、Writerでなくてtextになっているのだろう? * spreadsheetsはHelp内でもゆれている。表計算ドキュメントが多いが、ここはアプリかも。とりあえず現状のままの用語で * 既存訳:検索結果は、一致でフィルタリングされた一覧として表示されます。一覧の見出しにはモジュール名が表示されます。<emph>グローバル</emph>見出しには、複数の%PRODUCTNAMEモジュールに関連するキーワードとの一致率が示されます。たとえば、セルの罫線は表計算の罫線だけでなく、ワープロやプレゼンテーションの表のセルや枠にも適用されます。 * 提案:検索結果は、一致したものをフィルタリングした一覧として表示されます。モジュール名が一覧の見出しとして表示されます。<emph>GLOBAL</emph>の見出しは、キーワードが複数の%PRODUCTNAMEモジュールに関連するときに表示されます。たとえば、セルの罫線は表計算のセルだけでなく、ワープロやプレゼンテーションの表のセルや枠にも適用されます(訳注:日本語ヘルプで「罫線」と検索してもこの通りの動作にはなりません)。 * https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textshared05/ja/?checksum=efec900d9a5480ef&sort_by=-priority,position * 「一覧下にある」→一覧の下ではない。 * the arrow icons on the bottom of the Index とあるが、検索ボックスの下にある数字の隣にある矢印の文字。場所の説明が変なのと、アイコンではない * 原文へのコメントで、フィンランド語翻訳している人がボトムでない、とのコメントあり * 原文は手段先、目的が後になっているが、日本語訳で変えるか? * 原文は目的のためにかかれている。既存訳はこうしたらこうなるのみ。目的のニュアンスを落とさない方がいい。 * 「The Index entries」とは、検索してない時に出ているものだろう * 前後に移動する時に、scrollというより、リンクを移動している。数字の説明を原文でしてくれてるともっとわかりやすい→「表示ページを前後へ」をいう表現にする * 既存訳:一覧下にある矢印アイコンをクリックすると、一覧またはフィルタリングされた結果の前後を移動します。 * 提案:索引検索ボックス下にある矢印アイコンを使うことで、索引項目や検索結果一覧の表示ページを前後へ移動します。 # バグ確認 * 日本語版でWriterのステータスバーで、ページ、Word数の部分がマルチバイト文字が飛んでしまっている * 榎の環境(debian)では再現。いさなさん環境(win)では再現せず # 振り返り * ちょうとトップページの既存翻訳のチェックまでで終わった。次回から未翻訳部分 # 次回 * 2021/8/7(土)に
×
Sign in
Email
Password
Forgot password
or
Sign in via Google
Sign in via Facebook
Sign in via X(Twitter)
Sign in via GitHub
Sign in via Dropbox
Sign in with Wallet
Wallet (
)
Connect another wallet
Continue with a different method
New to HackMD?
Sign up
By signing in, you agree to our
terms of service
.