長日智能股份有限公司
    • Create new note
    • Create a note from template
      • Sharing URL Link copied
      • /edit
      • View mode
        • Edit mode
        • View mode
        • Book mode
        • Slide mode
        Edit mode View mode Book mode Slide mode
      • Customize slides
      • Note Permission
      • Read
        • Only me
        • Signed-in users
        • Everyone
        Only me Signed-in users Everyone
      • Write
        • Only me
        • Signed-in users
        • Everyone
        Only me Signed-in users Everyone
      • Engagement control Commenting, Suggest edit, Emoji Reply
    • Invite by email
      Invitee

      This note has no invitees

    • Publish Note

      Share your work with the world Congratulations! 🎉 Your note is out in the world Publish Note

      Your note will be visible on your profile and discoverable by anyone.
      Your note is now live.
      This note is visible on your profile and discoverable online.
      Everyone on the web can find and read all notes of this public team.
      See published notes
      Unpublish note
      Please check the box to agree to the Community Guidelines.
      View profile
    • Commenting
      Permission
      Disabled Forbidden Owners Signed-in users Everyone
    • Enable
    • Permission
      • Forbidden
      • Owners
      • Signed-in users
      • Everyone
    • Suggest edit
      Permission
      Disabled Forbidden Owners Signed-in users Everyone
    • Enable
    • Permission
      • Forbidden
      • Owners
      • Signed-in users
    • Emoji Reply
    • Enable
    • Versions and GitHub Sync
    • Note settings
    • Note Insights
    • Engagement control
    • Transfer ownership
    • Delete this note
    • Save as template
    • Insert from template
    • Import from
      • Dropbox
      • Google Drive
      • Gist
      • Clipboard
    • Export to
      • Dropbox
      • Google Drive
      • Gist
    • Download
      • Markdown
      • HTML
      • Raw HTML
Menu Note settings Versions and GitHub Sync Note Insights Sharing URL Create Help
Create Create new note Create a note from template
Menu
Options
Engagement control Transfer ownership Delete this note
Import from
Dropbox Google Drive Gist Clipboard
Export to
Dropbox Google Drive Gist
Download
Markdown HTML Raw HTML
Back
Sharing URL Link copied
/edit
View mode
  • Edit mode
  • View mode
  • Book mode
  • Slide mode
Edit mode View mode Book mode Slide mode
Customize slides
Note Permission
Read
Only me
  • Only me
  • Signed-in users
  • Everyone
Only me Signed-in users Everyone
Write
Only me
  • Only me
  • Signed-in users
  • Everyone
Only me Signed-in users Everyone
Engagement control Commenting, Suggest edit, Emoji Reply
  • Invite by email
    Invitee

    This note has no invitees

  • Publish Note

    Share your work with the world Congratulations! 🎉 Your note is out in the world Publish Note

    Your note will be visible on your profile and discoverable by anyone.
    Your note is now live.
    This note is visible on your profile and discoverable online.
    Everyone on the web can find and read all notes of this public team.
    See published notes
    Unpublish note
    Please check the box to agree to the Community Guidelines.
    View profile
    Engagement control
    Commenting
    Permission
    Disabled Forbidden Owners Signed-in users Everyone
    Enable
    Permission
    • Forbidden
    • Owners
    • Signed-in users
    • Everyone
    Suggest edit
    Permission
    Disabled Forbidden Owners Signed-in users Everyone
    Enable
    Permission
    • Forbidden
    • Owners
    • Signed-in users
    Emoji Reply
    Enable
    Import from Dropbox Google Drive Gist Clipboard
       owned this note    owned this note      
    Published Linked with GitHub
    Subscribed
    • Any changes
      Be notified of any changes
    • Mention me
      Be notified of mention me
    • Unsubscribe
    Subscribe
    美國經濟獨立宣言 美國同胞們,這是我們期盼已久的解放之日。2025年4月2日將永遠被銘記為美國工業重生的日子,這一天,我們重新掌握了美國的命運,並開始讓美國再次富裕起來。我們要讓它變得富有、美麗且繁榮。 My fellow Americans, this is the liberation day we’ve waited for a long time. April 2nd, 2025, will forever be remembered as the day American industry was reborn, the day America’s destiny was reclaimed, and the day that we began to make America wealthy again. We’re gonna make it wealthy, good. 數十年來,我們的國家不斷被遠近各國掠奪與剝削,無論是盟友還是敵人。美國的鋼鐵工人、汽車工人、農民以及技藝精湛的工匠——今天有許多這樣的人與我們同在——他們承受了巨大的苦難。他們眼睜睜看著外國領導人搶走我們的就業機會,無良之徒洗劫我們的工廠,外國掠奪者撕碎了我們曾經美好的美國夢(American dream)。這個夢想在過去四年你們聽過,如今又聽到了,但在多年甚至數十年間,它卻鮮少被人提及。 For decades, our country has been looted, pillaged raped, and plundered by nations near and far, both friend and foe alike. American steel workers, auto workers, farmers, and skilled craftsmen,we have a lot of them here with us today they really suffered gravely. They watched in anguish as foreign leaders stole our jobs, cheaters ransacked our factories, and foreign scavengers have torn apart our once beautiful American dream. We had an American dream that you don’t hear so much about. You did four years ago, and you are now, but not too often for many years and decades even you didn't hear too much about 我們的國家和納稅人被剝削了五十多年,但這種情況不會再繼續下去。稍後,我將簽署一項歷史性的行政命令,對全球各國實施互助關稅(reciprocal tariffs)。這意味著他們如何對待我們,我們就如何回應他們,簡單明了,沒有比這更直白的了。我認為,這是美國歷史上最重要的日子之一,是我們宣布經濟獨立的時刻。 Our country and its taxpayers have been ripped off for more than fifty years. But it is not going to happen anymore. It’s not gonna happen. In a few moments, I will sign a historic executive order instituting reciprocal tariffs on countries throughout the world. Reciprocal—that means they do it to us, and we do it to them. Very simple, can’t get any simpler than that. This is one of the most importants days, in my opinion,in American history. It’s our declaration of economic independence. 多年來,辛勤工作的美國公民只能無奈地旁觀,看著其他國家變得富裕強大,而這往往是以我們的犧牲為代價。但現在,輪到我們繁榮了。通過這一行動,我們將帶來數萬億美元的財富,用以減稅並償還國家債務,這一切將很快實現。今天,我們終於能夠讓美國再次偉大,甚至比以往任何時候都要偉大。 For years, hardworking American citizens were forced to sit on the sidelines as other nations got rich and powerful, much of it at our expense. But now it’s our turn to prosper and in so doing use trillions and trillions of dollars to reduce our taxes and pay down our national debt, and it’ll all happen very quickly. With today’s action, we are finally going to be able to make America great again—greater than ever before. 工作機會和工廠將大量回流到我們的國家,你們已經開始看到這一切正在發生。我們將大幅提升國內工業基礎(industrial base),打開海外市場,拆除外國的貿易壁壘。最終,國內生產的增加將帶來更激烈的競爭,為消費者帶來更低的價格。這將是美國回歸的黃金時代,我們將以極強的姿態復興。 Jobs and factories will come roaring back into our country,We will supercharge our domestic industrial base will pry open foreign markets, and break down foreign trade barriers. And ultimately, more production at home will mean stronger competition and lower prices for consumers. This will indeed be the golden age of America’s comeback, and we’re going to come back very strongly. 在這個重要的時刻,我們很高興有副總統J.D.萬斯(J.D. Vance)與我們同在。謝謝你,謝謝,非常感謝。你是J.J.嗎?不過找到他並不難。我知道他喜歡保持低調,所以通常坐在前排。他的信心正在增長。還有邁克也在這裡。幾乎我的整個內閣都在場,包括邁克·強森(Mike Johnson),他做得非常出色。昨晚我們在佛羅里達取得了巨大成功,我們贏得了七票的多數優勢(majority of seven),這比起之前只有一票時可是多了不少,對吧? We’re pleased to be joined on this momentous occasion by Vice President J.D. Vance. Thank you. Thank you. Oh yeah, thank you very much. where re you J.D.? But that wasn’t too hard to find. I was looking—you know he likes to take a low-key attitude, so he usually sits right in front. He’s gaining a lot of confidence. Mike is there. And nearly my entire cabinet is here as well as Speaker Mike Johnson, who has done an amazing job. With the great success we had last night in Florida, we have a majority of seven—and seven's like a lot when we had it at one, right? 你們做得非常出色,許多眾議員和參議員今天與我們同在,感謝你們所有人的參與,我們非常感激。數十年來,美國大幅降低了與其他國家的貿易壁壘(trade barriers),而這些國家卻對我們的產品施加高額關稅,並設置了過分的非貨幣壁壘(non-monetary barriers),摧毀我們的產業。在許多情況下,非貨幣壁壘比貨幣壁壘更為嚴重。他們操縱貨幣、補貼出口、竊取我們的智慧財產權(intellectual property),通過高額稅收讓我們的產品處於劣勢,採用不公平的規則與技術標準,還創造了骯髒的污染避風港(pollution havens)。這些地方極其不堪,但他們總是來找我們,聲稱我們違規,要求我們承擔代價。 You’ve done a fantastic job, and many of the members of the House and Senators are with us—Senators, Congressmen, thank you all for being with us. We appreciate it. For decades, the United States slashed our trade barriers with other countries, while those nations placed massive tariffs on our products and created outrageous non-monetary barriers to decimate our industries. In many cases, the non-monetary barriers were worse than the monetary ones. They manipulated their currencies, subsidized their exports, stole our intellectual property, imposed exorbitant VAT taxes to disadvantage our products, adopted unfair rules and technical standards, and created filthy pollution havens. They were absolutely filthy, but they always came to us and said "we’re violating rules we should pay for it". 這些情況都詳細記載在美國貿易代表(U.S. Trade Representative)關於外國貿易壁壘的一份大型報告中。我現在就拿起來給你們看。這份報告是公開的,你們不用花太多錢——據我所知,甚至完全免費。這份報告花了很多心血,因為它是一本特別的書。坦白說,當你閱讀它,看到過去三十年來其他國家對我們所做的一切時,會感到非常不安。然而,美國對此毫無回應,完全沒有。但那些日子已經結束了。 It’s all detailed in a very big report by the U.S. Trade Representative on foreign trade barriers, and I’ll just hold it up for you. It’s available, and you don’t have to pay too much. As I understand, you pay nothing. It’s a lot of work—a lot of work for something, actually, because it’s a special book. Very frankly, it’s very upsetting when you read it, when you see what people have been doing to us for 30 years. This all happened with no response from the United States of America, none whatsoever. But those days are over. 讓我舉幾個例子,來說明多年來工人們所面臨的惡意攻擊。美國對其他國家的摩托車僅徵收2.4%的關稅,而泰國等國卻收取高達60%的關稅,印度收取70%,越南收取75%,有些國家的關稅甚至更高。同樣,數十年來,美國對外國製造的汽車僅徵收2.5%的關稅。相比之下,歐盟(European Union)對我們徵收超過10%的關稅,有些情況下甚至達到20%,而印度則高達70%。 Let me offer just a few examples of the vicious attacks workers have faced for so many years. The United States charges other countries only a 2.4% tariff on motorcycles. Meanwhile, Thailand and others are charging much higher rates, like 60%. India charges 70%. Vietnam charges 75%, and others are even higher than that. Likewise, until today, the United States has, for decades, charged a 2.5% tariff—figure that, 2.5%—on foreign-made automobiles. The European Union charges us more than 10% tariffs, and they have 20%—that’s much, much higher. India charges 70%. 或許最糟糕的是韓國、日本以及許多其他國家施加的非貨幣限制(non-monetary restrictions)。由於這些巨大的貿易壁壘,韓國81%的汽車由國內製造,日本94%的汽車由日本生產。豐田(Toyota)向美國賣出100萬輛外國製造的汽車,而通用汽車(General Motors)幾乎賣不出去,福特(Ford)也賣得很少。我們的公司完全無法進入其他國家市場。我指的是朋友和敵人,在許多情況下,朋友在貿易上的作為比敵人還糟。這種嚴重的不平衡摧毀了我們的工業基礎(industrial base),也威脅到我們的國家安全(national security)。 Perhaps worst of all are the non-monetary restrictions imposed by South Korea, Japan, and very many other nations. As a result of these colossal trade barriers, 81% of the cars in South Korea are made in South Korea, 94% of the cars in Japan are made in Japan. Toyota sells 1 million foreign-made automobiles to the United States, while General Motors sells almost none. Ford sells very little. None of our companies are allowed to go into other countries. And I say that of friend and foe. In many cases, the friend is worse than the foe in terms of trade. Such horrendous imbalances have devastated our industrial base and put our national security at risk. 我不怪罪這些國家造成了這場災難。我責怪的是前任總統和過去的領導人,他們沒有盡到職責。他們放任這種情況發生,甚至到了令人難以置信的地步。因此,從今晚午夜起,我們將對所有外國製造的汽車徵收25%的關稅。謝謝。布萊恩,我想請你上來一下,好吗? I don’t blame these other countries at all for this calamity. I blame former presidents and past leaders who weren’t doing their jobs. They let it happen, and they let it happen to an extent that nobody can even believe. That’s why, effective at midnight, we will impose a 25% tariff on all foreign-made automobiles. Thanks. Brian, I’d like to have you come up here for a second. Okay? 我剛剛聽到他說他是我們的粉絲,他很理解這一點。這比經濟學家強多了,比任何人都厲害。布萊恩,請說幾句話好吗?謝謝你,真是莫大的榮幸,謝謝。謝謝您,總統先生。我在密歇根州(Michigan)底特律以北的麥庫姆縣(McComb County)長大,那裡被稱為里根民主黨人(Reagan democrats)的故鄉。我第一次投票選總統是給羅納德·里根(Ronald Reagan)。在唐納德·J·特朗普(Donald J. Trump)出現之前,我一直認為他是我這輩子見過的最好的總統。我這一生都在目睹底特律及底特律都會區的工廠一家接一家關閉。現在有些工廠閒置,有些工廠未被充分利用。唐納德·特朗普的政策將把產品帶回這些未充分利用的工廠,帶來新的投資,興建新的工廠。汽車工人聯合會(UAW)的成員——我今天帶了20位,他們就坐在那邊——我們百分之百支持唐納德·特朗普的關稅政策。所以,總統先生,我們對您感激不盡。六個月或一年後,我們將開始看到成果。我迫不及待想看看三四年後會發生什麼。謝謝您,總統先生。 I just saw him say he’s been a fan of ours, and he understands this. This is a lot better than the economists, a lot better than anybody. Brian, say a few words, please. Would you? Thank you, great honor, and thank you. Thank you, Mr. President. Um, I grew up just north of Detroit, Michigan, in McComb County, known as the home of the Reagan democrats. My first vote for president was for Ronald Reagan. I thought that was gonna be the best president I ever saw in my lifetime until Donald J. Trump came along. Um, I have watched my entire life—I have watched plant after plant after plant in Detroit and in the metro Detroit area close. There are now plants sitting idle, there are now plants that are underutilized. Donald Trump’s policies are gonna bring product back into those underutilized plants. There’s gonna be new investment, there’s gonna be new plants built, and the UAW members—I brought 20 of them with me, they’re sitting right over here—we support Donald Trump’s policies on tariffs 100%. So, Mr. President, we can’t thank you enough. And in 6 months or a year, we’re gonna begin to see the benefits. I can’t wait to see what’s happening 3 or 4 years down the road. Thank you, Mr. President. 他真是個好傢伙,從一開始就明白這一切,幾乎比其他任何團體都早領悟到這一點。那邊的他們也明白了。你們知道,我想說的是,我們幾乎贏下了密歇根州所有的選票。我們在密歇根贏得很漂亮,我想感謝你們所有人。汽車工人棒極了,卡車司機工會(Teamsters)也很出色。每個人都表現得很好,我得說。非常感謝,我很感激。你們很快就會感到非常滿意。你們可能已經看到,不僅是汽車公司,特別是汽車公司,每天都在宣布他們的動向,他們在搬遷,你們都看得到。今天的行動是前所未有的。 What a great guy. He got it right from the beginning, he got it before almost anybody else’s group over there. They got it too. And you know, we want to say that in Michigan, we won almost all of them. But we won Michigan by a lot, and I want to just thank you all. The auto workers were fantastic, the Teamsters were fantastic. Everyone was pretty good, I will tell you. Thank you very much. I appreciate it. You’re gonna be very happy very soon. And uh, you probably see what’s happening with all of—not only car companies, but car companies in particular—say with all of the ones they’re moving, they’re announcing day in, day out, you’re seeing it. Nobody’s ever seen anything like that with today’s actions. 我們也在為我們偉大的農民和牧場主挺身而出,他們長期以來被世界各國殘酷對待。順便一提,加拿大(Canada)對我們的許多乳製品徵收250%到300%的關稅。他們對第一罐牛奶或第一小盒牛奶定價很低,但之後價格就飆升,達到275%甚至300%。所以當他們計算加拿大的關稅時,他們會說:「哦,大約2%到3%。」但看看後續的情況,稍微深入一點,就會發現這不是什麼美好的景象。我們不喜歡這樣,這對我們的農民不公平,對我們的國家也不公平。 We’re also standing up for our great farmers and ranchers who have been brutalized by nations all over the world. Canada, by the way, imposes a 250 to 300% tariff on many of our dairy products. They do the first can of milk, they do the first little carton of milk at a very low price. But after that, it gets bad, and then it gets up to two hundred seventy-five, three hundred percent. So when they’re figuring what’s Canada charging, they say, “Oh, about 2% or 3%,” but take a look at what happens down the road. When you look a little bit, it’s not a pretty picture, and we don’t like it, and it’s not fair—it’s not fair to our farmers. It’s not fair to our country. 對於像加拿大這樣的國家,我們補貼了很多國家,讓它們得以維持運作。以墨西哥(Mexico)為例,我們每年損失3000億美元;以加拿大為例,每年接近2000億美元。他們會問:「我們為什麼要這樣做?為什麼要繼續這樣?」我的意思是,我們什麼時候才能說夠了? And with countries like Canada, you know, we subsidize a lot of countries and keep them going and keep them in business. In the case of Mexico, it’s 300 billion dollars a year. In the case of Canada, it’s close to 200 billion dollars a year. And they say, “Why are we doing this? Why are we doing this?” I mean, at what point do we say enough? 馬可會喜歡這個問題,但我們現在不再有這個問題,而且很快就不會有了。我告訴你們,他們當時收了那麼多錢,甚至成立了一個委員會來決定這些錢該怎麼用、給誰、給多少。然而,到了1913年,原因無人知曉,他們設立了所得稅(income tax),讓公民而不是外國開始支付運作政府所需的資金。接著在1929年,大蕭條(Great Depression)讓一切突然終結。如果他們堅持關稅政策(tariff policy),這一切就不會發生,故事會完全不同。他們試圖恢復關稅來救國,但已經太遲了,一切都沒了,什麼也做不了。大蕭條持續了多年,比羅斯福(FDR)在那邊辦公室的時間還長。那個相當複雜的坡道系統就是因為他而建,每次走過你都會想到他。他在很多方面做得很好,但大蕭條的影響遠超他的任期。現在還不算太晚,我們要開始變聰明,我們要讓國家再次變得非常富有。他們奪走了我們太多的財富,我不能讓這繼續下去。我們真的可以變得很富有,比任何國家都富有,這甚至令人難以置信,但我們正在變聰明。 Marco would love that problem, but we don’t have that problem anymore, but we’re not gonna have it very much longer. I will tell you, they collected so much money they actually formed a commission to determine what they were gonna do with the money, who they were gonna give it to, and how much. Then in 1913, for reasons unknown to mankind, they established the income tax so that citizens, rather than foreign countries, would start paying the money necessary to run our government. Then in 1929, it all came to a very abrupt end with the Great Depression. It would have never happened if they had stayed with the tariff policy. It would have been a much different story. They tried to bring back tariffs to save our country, but it was gone—it was gone. It was too late. Nothing could have been done. It took years and years to get out of that depression, far longer than even FDR had that office right over there for a long period of time. The ramp system that’s rather intricate was built because of him. And every time you walk up, you think of him, and he did a great job in many ways, but it lasted long beyond his terms, as you know. But it’s not too late any longer, and we’re going to start being smart, and we’re gonna start being very wealthy again. We’re gonna be wealthy as a country because they’ve taken so much of our wealth away from us. What I could let that happen? We truly can be very wealthy. We could be so much wealthier than any country—it’s not even believable—but we’re getting smart. 近一個世紀後,面對無情的經濟戰爭(economic warfare),美國不能再繼續單邊經濟投降的政策。我們不能再支付加拿大(Canada)、墨西哥(Mexico)和其他許多國家的赤字,我們過去常這樣做,但現在不行了。我們照顧著全世界的國家,為他們的軍隊付費,為他們的一切買單。可當你想稍微削減一點時,他們卻因為你不再照顧他們而感到不滿。但我們必須先照顧自己的人民,我很抱歉這麼說。今天,我們為美國工人挺身而出,終於把美國放在第一位(America first)。在昏昏欲睡的喬·拜登(Joe Biden)執政的最後一年,美國流失了10萬個製造業工作崗位(manufacturing jobs),這個數字以前所未有的速度激增。我們的貿易赤字(trade deficit)達到創紀錄的1.2萬億美元,這是前所未聞的。 Nearly a century later, in the face of unrelenting economic warfare, the United States can no longer continue with the policy of unilateral economic surrender. We cannot pay the deficits of Canada, Mexico, and so many other countries—we used to do it, we can’t do it anymore. We take care of countries all over the world. We pay for their military, we pay for everything they have to pay. And then when you want to cut back a little bit, they get upset that you’re not taking care of them any longer. But we have to take care of our people, and we’re gonna take care of our people first, and I’m sorry to say that. And today, we’re standing up for the American worker, and we are finally putting America first. In Sleepy Joe Biden’s last year in office, the United States hemorrhaged 100,000 manufacturing jobs, and the number was going through the roof at levels never seen before. And our trade deficit reached a record $1.2 trillion, which is unheard of. 自從北美自由貿易協定(NAFTA)——有史以來最糟糕的貿易協定——開始以來,這簡直是一場恐怖秀。我確定他們都說過你永遠無法擺脫它。我們必須得到國會批准才能終止它,我們不得不忍受這個最糟糕的貿易協定。但從北美自由貿易協定開始,我們國家失去了9萬家工廠(factories)。想想那是什麼概念,9萬家。我說這可能嗎?我們檢查了四次,實際數字甚至更高。同時,我們失去了500萬個製造業工作崗位,累積了19萬億美元的貿易赤字。這是有史以來最糟糕的貿易協定。因為這些巨大損失,外國現在擁有26萬億美元的美國資產(American assets),超過美國人擁有的外國資產。這意味著美國無法生產足夠的抗生素(antibiotics)來治療我們的病人,這是個大問題。如果從戰爭角度看發生什麼事,我們將無能為力。 Since the beginning of NAFTA, the worst trade deal ever made—it was a horror show—I was able to determine that they all said you’d never be able to get it out. We had to get approval from Congress to get it terminated. We had to live with that deal—it was the worst deal, worst trade deal ever made by far. But since the very beginning of NAFTA, our country lost 90,000 factories. Think of what that is—90,000. Think about putting a map up and putting tacks on it—you wouldn’t have enough room, 90,000. I said, is that possible? We had it checked four different times, and it was actually somewhat higher than that. And 5 million manufacturing jobs were lost while racking up trade deficits of 19 trillion dollars. That was the worst trade deal ever made. As a result of these gigantic losses, foreign nations now own $26 trillion more of American assets than Americans own of their own foreign assets or other foreign assets. The United States can no longer produce enough antibiotics to treat our sick—we have a tremendous problem. We have to go to foreign countries to treat our sick. If anything ever happened from a war standpoint, we wouldn’t be able to do it. 我們幾乎所有的電腦、手機、電視和電子產品都是進口的。我們曾經在這個領域占主導地位,現在卻全從其他國家進口。中國的一家造船廠(shipyard)現在每年生產的船隻比美國所有造船廠加起來還多,想想看,這是我們曾經完全主導的行業。貿易赤字不再只是經濟問題,而是威脅我們安全和生活方式的國家緊急情況(national emergency)。這對我們的國家是極大威脅。因此,從明天開始,美國將對其他國家實施互助關稅(reciprocal tariffs)。我們已經很久沒想過這一點了。過去我們常考慮這個,但幾十年來都沒想過,你們也看到了結果。 We import virtually all of our computers, phones, televisions, and electronics. We used to dominate the field, and now we import it all from different countries. A single shipyard in China now produces more ships every year than all of the American shipyards combined—think of that. And it was a business that we used to dominate—we used to dominate it totally in electronic trade. Deficits are no longer merely an economic problem there; they’re a national emergency that threatens our security and our very way of life. It’s a very great threat to our country. And for these reasons, starting tomorrow, the United States will implement reciprocal tariffs on other nations. It’s been a long time since we even thought of that. We used to think about it a lot—we didn’t think about it for many decades, and you see what’s happened. 對於那些對我們不好的國家,我們將計算他們所有關稅、非貨幣壁壘(non-monetary barriers)和其他欺騙手段的總和稅率。因為我們很善良,是很友善的人。但當你的薪水被剝削時,你就不那麼善良了——我的汽車工人朋友、卡車司機朋友,以及那些通常投票給民主黨的工會成員,他們不再支持民主黨了,因為無論是有工會的工人還是無工會的工人,現在都支持共和黨。這就是正在發生的事。但我們只會向這些國家收取他們對我們徵收的大約一半關稅。這不是完全的互助關稅,我本可以這麼做,但對很多國家來說會太苛刻,我們不想這樣。如果有圖表,我想看看。 For nations that treat us badly, we will calculate the combined rate of all their tariffs, non-monetary barriers, and other forms of cheating. And because we are being very kind—we’re kind people, very kind—you’re not so kind when you get ripped off with your salaries, my auto worker friends, my Teamster friends, and all of the unions that typically voted Democrat. They’re not voting Democrat anymore because workers with a union or non-workers are for the Republicans now—that’s what’s happened. But we will charge them approximately half of what they are and have been charging us. So the tariffs will not be fully reciprocal—I could have done that, yes, but it would have been tough for a lot of countries. We didn’t want to do that. I’d like to see the chart if you have it? 我們能把圖表拿出來嗎?這是我們偉大的商務部長(Secretary of Commerce)霍華德·路德維格(Howard Ludwig)。謝謝。如果你们看這個,首先是中國(China),對美國徵收67%的關稅,包括貨幣操縱(currency manipulation)和貿易壁壘(trade barriers)。67%,我想大多數人都能看清楚,視力好的能看到,視力不好的我們就不帶來了。這裡風很大,我們不想拿出大圖表,因為它根本立不住。幸好我們帶了一張小一點的圖表。所以,中國是67%,我們將收取34%的折扣互助關稅(discounted reciprocal tariff)。換句話說,他們對我們收多少,我們就對他們收,但我們收得少一些。怎麼會有人不高興呢? Could we get the power? This is our great Secretary of Commerce, Howard Ludwig. Thank you. So if you look at that, China, first of all, China 67%—that’s tariffs charged to the USA, including currency manipulation and trade barriers. So 67%, I think you can, for the most part, see it. Those with good eyes, with bad eyes, we didn’t want to bring. It’s very windy out here. We didn’t want to bring out the big charts because it had no chance of standing. Fortunately, we came after it with a little smaller chart. So 67%, so we’re gonna be charging a discounted reciprocal tariff of 34%, I think. In other words, they charge us, we charge them—we charge them less often. How can anybody be upset? 他們會不高興,因為我們從來不對任何人徵收任何費用,但現在我們要對歐盟(European Union)下手了。他們是非常非常強硬的貿易對手。你們想想歐盟,多麼可悲,39%。我們將對他們收取20%,基本上是他們的一半。越南(Vietnam),很會談判,很棒的人民。他們喜歡我,我也喜歡他們,但問題是他們對我們收90%。我們將對他們徵收46%的關稅。台灣(Taiwan),他們搶走了我們所有的電腦晶片(computer chips)和半導體(semiconductors)。現在我們幾乎什麼都沒有了,除了最大的公司即將進來。我們最終會拿到將近40%。李·澤爾丁(Lee Zeldin)正在努力幫他們獲得批准。這是一家了不起的公司,魏先生(Mr. Wei),世界上最偉大的公司之一。他們從台灣來,將要建造世界上最大的工廠之一,或許是最大的。但他們收64%,我們將對他們收32%。 They will be, because we never charge anybody anything, but now we’re gonna charge, uh, the European Union. They’re very tough, very, very tough traders. Uh, you know, you think of the European Union? It’s so pathetic—39%. We’re gonna charge them 20%, so we charge them essentially half. Vietnam, great negotiators, great people. They like me, I like them. The problem is they charge us 90%. We’re going to charge them a 46% tariff. Taiwan, where they make—they took all of our computer chips on semiconductors—dawn of it. Now we have almost none of it, except the biggest company is coming in. We’re gonna end up with almost 40%. Lee Zeldin is working to get their approvals. And it’s an amazing company, Mr. Wei, of one of the great companies of the world. Actually, they’re coming in from Taiwan, and they’re gonna build one of the biggest plants in the world—maybe the biggest for that. But 64%, we’re gonna charge them 32%. 日本(Japan),非常非常強硬,很好的人民。我再次強調,我不怪他們這樣做,我認為他們很聰明。我怪的是那些坐在橢圓形辦公室(Oval Office)裡、堅定桌(Resolute Desk)後面的人,不管他們選哪張桌子。日本對我們收46%,有些項目像汽車更高,像汽車這樣的小東西也是46%。我們對他們收24%。印度(India),非常非常強硬。總理剛剛離開,他是我的好朋友,但我說:「你是我的朋友,但你不能這樣對待我們。」他們收我們52%。你得明白,我們多年來、幾十年來對他們幾乎不收任何費用。直到七年前我上任,我們開始對中國、喬治亞(Georgia)徵收關稅,從中國收了數千億美元的關稅。他們明白了,總統也明白了。他說:「我懂。」其他國家也懂,我們可能得經歷一點嚴厲的愛(tough love)。但他們都明白他們在剝削我們,他們也清楚這一點。 Japan, uh, very, very tough, uh, great people. And again, I don’t blame the people for doing it. I think they’re very smart to do it. I blame the people that sat right in that Oval Office right over there, right behind the Resolute Desk, whichever desk they chose. Japan 46%—they were charging us 46%, and much higher for certain items like cars, in little items like cars—46%. We’re charging them 24%. India, very, very tough, very, very tough. Their Prime Minister just left. He’s a great friend of mine, but I said, “You’re a friend of mine, but you’re not to be treating us right.” They charge us 52%. You have to understand, we charged them almost nothing for years and years and decades. And it was only, uh, 7 years ago when I came in, uh, we started with China, Georgia—we took in hundreds of billions of dollars from China in tariffs. And they understood—honestly, the presidency understood. He said, “Look, I understand,” and the other countries, and they all understand. We’re gonna have to go through a little tough love, maybe. But they all understand they’re ripping us off, and they understood it. 日本首相安倍(Shinzo Abe),了不起的人,可惜被暗殺奪走了生命。我去找他,我說:「晉三(Shinzo),我們得做點什麼,這不公平。」他說:「我知道,我知道。」他是一位很棒的紳士,非常出色的人。我一說他就立刻明白了,我說:「我們得做點什麼。」他說:「我知道。」我們達成了一個協議,本來會是更好的協議。但坦白說,在我上任前簽的協議還有多年期限,雖然有些成果。如果看看瑞士(Switzerland),61%降到31%;印尼(Indonesia)、馬來西亞(Malaysia)、柬埔寨(Cambodia),看看柬埔寨97%,我們會降到49%。他們靠美國賺了大錢。英國(United Kingdom)10%,我們也收10%,一模一樣。 Uh, Prime Minister of Japan, uh, Shinzo, was in—so Abe—he was a fantastic man, he was unfortunately taken from us by assassination. But I went to him and I said, “Shinzo, we have to do something, and trade is not fair.” He said, “I know that, I know that,” and he was a great gentleman. He was, uh, a fantastic man, but he understood immediately when I was talking about it. I said, “Since that, we have to do something,” he said, “I know that.” And we worked out a deal, and it would have been a much better deal. But frankly, uh, there were many years left on the deal that was made previous to my getting there, but it was—it was something. Uh, if you look at Switzerland, 61% to 31%, Indonesia, Malaysia, Cambodia—oh, look at Cambodia, 97%. We’re gonna bring it down to 49. They made a fortune with the United States of America. United Kingdom, 10%, and we’ll go 10%—so we’ll do the same thing. 南非(South Africa),60%,我們收30%,那裡有些不好的事情正在發生。你知道,我們付給他們數十億美元,但因為南非發生了很多壞事,我們削減了資金。假新聞(fake news)應該去報導,他們卻不想報。巴西(Brazil)10%,我們也收10%。孟加拉國(Bangladesh)74%,你們看到這是怎麼回事了吧?巴基斯坦(Pakistan)58%,斯里蘭卡(Sri Lanka)88%。我們現在做的不是全額收取,我們本可以收全額88%。謝謝,他做得很好。他怎麼樣?還好吧?我覺得你最好拿著它,這東西很耐用。他會把它放下,風會把它吹走。我帶了頂帽子,以防風太大,有人想要帽子嗎? South Africa, oh, 60%, 30%, and they’ve got some bad things going on in South Africa. You know, we’re paying them billions of dollars that we cut the funding because a lot of bad things are happening in South Africa. The fake news ought to be looking at it—they don’t want to report it. Brazil, 10%, 10%. Bangladesh is 74%. So you see what’s going on? Pakistan, 58%, Sri Lanka, 88%. So what we’re doing is we’re taking not the full—we could take the full 88%. Thanks a lot. He’s doing a very good job. How’s he doing? All right? I think you’d better take it with you. It lasts very long. He’s gonna put it—that’s gonna follow you down with the wind. I brought a hat just in case it got too windy, but here’s—would anybody like a hat? 我不是要把這頂帽子給內閣(cabinet),我要給汽車工人(auto workers)。謝謝你們,夥計們。就是這樣,就是這樣。他們比我們的內閣更值得擁有。我們的內閣已經有很多帽子了。但你們看看這些數字,這些數字太不成比例,太不公平了。同時,我們將設立10%的最低基準關稅(minimum baseline tariff)。你們在圖表上看到了,這將適用於其他國家,幫助重建我們的經濟並防止欺騙。我們要將作弊行為降到最低,對負責檢查關稅和進口產品的關口人員會非常嚴格。因為那裡發生了很多不好的事,涉及的金額太大了,就規模而言,可能前所未有。負責檢查的人發生了很多問題,如果他們作弊,將面臨10年監禁。如果他們守規矩,我們會好好對待他們;但如果他們作弊,後果將極其嚴重。 Um, I’m giving—I’m not giving it to a cabinet, I’m giving it to the auto workers. Thank you, fellas. Yeah, that’s it. That’s it. They deserve it more than our cabinet. Our cabinet has plenty of hats. But you see that—you see the numbers, the numbers are so disproportionate. They’re so unfair. At the same time, we will establish a minimum baseline tariff of 10%. You notice that on the chart, and that will be on other countries to help rebuild our economy and to prevent cheating. So we’re gonna have a minimum of cheating, and we’re gonna be very severe on the people at the gate that watch the tariffs and watch the product coming in because there’s been a lot of—a lot of bad things happening at the gate because the money is so enormous that you’re talking about. There’s never been, probably, anything like it in terms of the enormity, and a lot of bad things happen with the people that do the check-in. And they—they look at 10-year jail sentences. If they do plan, we’re gonna treat them so good. But if they cheat, uh, the repercussions are gonna be extremely strong. 我們的國家終於要讓其他國家為進入我們市場——世界上最大的市場(market)——的特權付出代價。我們現在是全球最大的市場。四年前我們的經濟非常強大,我們對中國的優勢翻倍,表現得太好了,沒人能追上我們。但在拜登(Biden)領導下的過去四年,很多東西都流失了。我去年整年都在為這項政策競選,今天這個承諾實現了。正如你們所知,這是一個許下並兌現的承諾(promises made, promises kept)。對於任何反對我們常識性互助關稅(reciprocal tariffs)的公司——這種關稅是來回的、對等的,我稱之為友善的互助(kind reciprocal),不是完全對等,而是減半的。如果他們抱怨,我的回答很簡單:如果你想要零關稅,那就把你的產品在美國製造,因為在美國建廠、生產產品就沒有關稅。我們已經看到公司以前所未有的速度進來。 Our nations will finally be asked to pay for the privilege of access to our market, the biggest market in the world. We’re right now the biggest market in the world. We had a great country 4 years ago—in terms of the economics, we were doubling up on China. We were doing so well—nobody was gonna catch us, but so much of it slipped away over the last 4 years under Biden. I campaigned on this policy throughout last year, and today that promise was made. And it was also a promise, as you know, that was kept—promises made, promises kept. To any company that objects to our common-sense reciprocal tariffs—again, reciprocal, back and forth, back and forth—and we were, I call this kind reciprocal. This is not full reciprocal—this is kind reciprocal. But what we do is we cut it in half, we charge them with—my answer is very simple if they complain: if you want your tariff rate to be zero, then you build your product right here in America because there is no tariff if you build your plant, your product in America. And we’ve seen companies coming in like we’ve never seen before. 同樣,對所有即將打電話來要求豁免關稅的外國總統、總理、國王、女王、大使和其他人,我說:取消你們自己的關稅,放下你們的壁壘,不要操縱你們的貨幣(currencies)。他們操縱貨幣的程度令人難以置信,這對我們來說是件壞事、毀滅性的事。開始購買數百億美元的美國商品吧。關稅將保護我們的國家免受那些試圖在經濟上傷害我們的人的侵害。很多人想對我們造成經濟損害,也許不那麼明顯,但他們確實造成了巨大的經濟傷害。更重要的是,這些關稅將帶來增長(growth),是你們從未見過的增長。這將是非常特別的事情,我很期待。布萊恩,這會比你說的還要快,你可能會說,但它已經開始了。工程已經在全國各地展開,你們之前就看到了。 Likewise, to all of the foreign presidents, prime ministers, kings, queens, ambassadors, and everyone else who will soon be calling to ask for exemptions from these tariffs, I say: terminate your own tariffs, drop your barriers, don’t manipulate your currencies—they manipulate their currencies like nobody can even believe, which is a bad, bad thing and very devastating to us—and start buying tens of billions of dollars of American goods. Tariffs give our country protection against those that would do us economic harm. And many people were looking to do us economic—or maybe not so obviously—but they were doing tremendous economic harm. But even more importantly, they will give us growth. These tariffs are gonna give us growth like you haven’t seen before. And it’ll be something very special to watch. I am so looking forward, and Brian, it’s gonna happen even faster than you said—you know, you might say, but it’s already started. It’s already started—works already, uh, begun and plants all around the country. And you see that as before. 這些是大而富有的公司,我們有610億美元用於興建一座大型工廠(plant),未來兩天就會宣布,他們已經開始動工了。這些是世界上最大的公司,他們承諾要建造,我們要建、建、建。他們來見我,想知道能不能開記者會。我盡量安排,雖然我很忙,正在試圖阻止俄羅斯(Russia)和烏克蘭(Ukraine)以及中東(Middle East)的衝突。我們得停下這些。我們也在處理胡塞(Houthi)的問題,我們取得了巨大進展。他們喜歡擊落船隻、擊沉船隻,覺得這很好玩,但現在他們沒那麼開心了,對吧? These are big, rich companies, uh, we have 61 billion started, uh, on a big plant going up. It’s gonna be announced over the next two days, and they already started work—many of these, the biggest companies in the world. They’ve committed to build—to build, we’re gonna build, build, build, sir. And they came here to see me, and they wanted to know if they could have a press conference. They do as many as I can—I’m pretty busy trying to stop Russia and Ukraine and the Middle East. We got to stop that. We’re going to stop the Houthis, which we’re—we’re making tremendous. They like shooting ships down and out of the water, sinking ships. They get a kick out of it, but they’re not getting such a kick out of it now, are they? 部長先生,他們現在沒那麼開心了。這裡只是一些已經宣布並承諾投資的公司的簡短名單。這是一家在中國建廠的公司。蘋果(Apple)將投資5000億美元,他們從未在這裡花過這樣的錢,他們將在這裡建廠。軟銀(SoftBank)、開放AI(Open AI)和甲骨文(Oracle),這些偉大的公司幾乎立即投資5000億美元。英偉達(Nvidia),一家熱門公司,正在投資數千億美元。他們剛剛宣布台積電(TSMC),全球最重要的晶片公司,來自台灣,沒有我們的資金支持,卻投資了2000億美元。他們說原因有二:一是11月5日的選舉(election),二是關稅(tariffs),他們不想付關稅,所以在這裡建廠。我們曾經擁有100%的晶片市場(chip market),現在幾乎全在台灣,少數在其他國家,但主要是台灣。想想看,我們曾經擁有全部,卻因為辦公室裡的人沒做好工作而失去了它,他們讓它被偷走了。強生(Johnson & Johnson),一家偉大的公司,550億美元。禮來(Eli Lilly),270億美元。馬達(Mada)投資5000億美元,哇。麥克(MAC)投資200億美元,CMACGM 200億美元,還有默克(Merck)和克拉里斯(Clariss)。 Mr. Secretary, they’re not getting such a kick out of that now. But here is just a short list of some of the companies that have already announced and committed to investment. And uh, this is a company that built its factories and its plants in China. Apple is going to spend $500 billion. They never spent money like that here. They’re gonna build their plants here. SoftBank, Open AI, and Oracle—great, great companies—are investing $500 billion almost immediately. Nvidia, a hot company, is investing hundreds of billions of dollars. They just announced TSMC, the biggest, most important company in the world of chips from Taiwan, uh, with no investment from us, is investing 200 billion. And they said the reason was, number one, the election of November 5th, and number two, the tariffs—they don’t want to pay the tariffs on the way, they’re not paying it. It is their plant here. So we’re going to go from almost no percentage—we used to have 100% of the chip market. Now it’s all in Taiwan, almost all of it, since I want a couple of other countries, but mostly in Taiwan. And think of it, we had 100%—we lost it because of people in that office that didn’t do their job. They allowed it to be stolen from us. Johnson & Johnson, a great company—fifty-five billion dollars. Eli Lilly, twenty-seven billion. Mada is investing $500 billion—wow. The MAC is investing 20 billion, CMACGM $20 billion, and then you have Merck and Clariss. 還有聖歌(Anthem)、通用汽車(General Motors)、GR零空間(GR Zero Space)、本田(Honda)和日產(Nissan),他們都投入了數十億美元,100%承諾。我們從未見過這種情況,這才過了2.5個月。這一切是在我們宣布大家想做的事情後迅速發生的。今天在電視上看到那位先生,他曾與李·艾科卡(Lee Iacocca)共事,是位備受尊敬的汽車界人士。他說:「我問了很多人,他們試圖找儘可能多的反對者,但很難找到。」尤其當他們看到這些投資時,很難反對我們正在做的事。他們問他:「你怎麼看特朗普在汽車行業的做法?」他說:「我不敢相信,終於有人站出來了。」他是一位資深專家,和李·艾科卡共事的硬漢,他說:「我從沒想過會看到這一天,有人有勇氣去做必須做的事。」這正在改變我們的國家,不僅是汽車,而是每一個製造項目,我們將成為工業強國(industrial powerhouse)。他今天說得太好了,我要找那段錄音,布魯斯,我會把錄音從長島寄給你,你可以播放給所有的工會工人(union workers)和非工會工人聽聽。你們的分布很平均。 Still Anthem, General Motors, GR Zero Space, Honda, and Nissan. And they are all putting in billions and billions of dollars, and they’re committed 100%. And we have never had—we’ve never had—and this is after 2.5 months. This is not—this is after just a short—this all took place as soon as we came out with what everybody wanted to do. You know, watch the gentleman today on television—used to work with Lee Iacocca, a very respected automobile person—and he said, you know, “I couldn’t—asking people, they try to get as many negative people as they can, but they can’t find them too much. It’s pretty hard to find in terms of what we’re doing, especially when they see all this investment.” They said, “So tell me, what do you think of what Trump is doing from the automobile standpoint?” He said, “I can’t believe it. Somebody is finally—” He’s an older guy, real pro, really tough guy with Lee Iacocca. He said, “I never thought I’d see the day when this would happen, where somebody had the courage to go and do what has to be done.” This is transforming our nation. Our entire nation is going to be transformed—not only with the cars, but in every single other item that’s built, and we’re gonna become an industrial powerhouse. And he said that so beautifully today. In fact, I’m going to find out—I’m gonna get a tape, and Bruce, I’m gonna get that tape, and I’m gonna send it to you out of Long Island, and you’re gonna play it for the people and all your union workers and your non-union workers out there. You got a pretty even split. 到目前為止,看起來我們將有大約6萬億美元的投資,這在過去幾年裡是無法想像的,6萬億美元。到年底這個數字會更高。想想6萬億美元是什麼概念,在其他制度下你連一小部分都拿不到。我們將成為一個完全不同的國家,這對工人來說太棒了,對每個人都很棒。這將是前所未有的國家轉型,就像美國正在發生的轉型。看著這一切太不可思議了,與頂尖人物會面也很驚人,那些你讀到的非常富有的人、偉大的管理者、高管和大公司的總裁,他們現在充滿熱情,這是他們以前沒有的。他們曾放棄我們的國家,去外國建廠。現在公司正以前所未有的規模湧入我們的國家,帶來工作和資金,這真的很美好。接下來幾天,會有來自全球主義者(globalists)、外包者(outsourcers)和特殊利益團體的抱怨,還有假新聞(fake news)總是抱怨。但別忘了,過去30年我們的對手對貿易的每一個預測都被證明完全錯誤。 But we have, uh, so far, it looks like we’re gonna have about $6 trillion of investments, and you wouldn’t do that in years in this country over the last number of years—$6 trillion. And that’s going to be much higher by the end of the year. And think of what $6 trillion is—you wouldn’t have even a small percentage of that under this other system. We’re gonna be an entirely different country, and it’s gonna be fantastic for the workers. It’s gonna be fantastic for everyone. There will never have been a transformation of a country like the transformation that’s already happening in the United States of America. It’s an incredible thing to watch, and it’s incredible to meet with the top people—people that you read about, very wealthy people, or people that are great managers and executives and presidents of big public companies—and to watch the enthusiasm they have now that they didn’t have. They gave up on our country—they went to foreign countries and they built. Companies are pouring into our country at levels never seen before with jobs and money to follow, and it’s really beautiful. In the coming days, there will be complaints from the globalists and the outsourcers and special interests. And the fake news—always fake news—will always complain. But never forget, every prediction our opponents made about trade for the last 30 years has been proven totally wrong. 他們對北美自由貿易協定(NAFTA)錯了,對中國(China)錯了,對跨太平洋夥伴關係(Trans-Pacific Partnership)也錯了。如果我沒終止它,那將是一場災難。全美汽車工人聯合會(United Auto Workers),如果我不終止它,你們在這個國家就沒工作了,全都流向其他國家。在我第一任期,他們說關稅會讓經濟崩潰,但我們建立了世界歷史上最偉大的經濟。我再次說,我很尊重中國的習主席(President Xi),很尊重中國,但他們大大利用了我們。我見他們就是為了這點。我說:「嘿,如果你能得逞,那沒問題。」但他們完全明白發生了什麼,他們大多數人可能在說:「是時候做點什麼了。」他們會抗爭,每個人都會抗爭。我對領導人說:「你得照顧你的國家,但我們也得開始照顧我們的國家。」我們不能再像過去50年那樣做了。 They were wrong about NAFTA. They were wrong about China. They were wrong about the Trans-Pacific Partnership, which would have been a disaster if I didn’t terminate it—if I didn’t turn that, terminate that. United Auto Workers, you would have had no jobs in this country—you would have had no jobs. It was all going to other countries. In my first term, they said tariffs would crash the economy. Instead, we built the greatest economy in the history of the world. And again, I have great respect for President Xi of China, great respect for China, but uh, they were taking tremendous advantage of us. And I met them for that. I say, “Hey, if you can get away with it, that’s okay.” But you know, they understand exactly what’s happening. And probably most of them are saying, “It’s about time they did something,” but they’re going to fight, and they’re going to fight for—everyone’s gonna fight. You know, it’s like, uh, I said the leaders, “Look, you got to take care of your country, but we have to start taking care of our country.” Now, we can’t do what we’ve been doing for the last 50 years from the day. 我當選後,第一任期內股市上漲了88%,納斯達克(Nasdaq)上漲155%,遠超任何總統在任何任期的表現。我認為我們會遠超這個數字,也許數字不會顯示,但實際會比這些數字更好。你們會看到的是,那些空蕩蕩的廢棄地、倒塌的工廠將被拆除,取而代之的是全新的工廠,不是翻新,而是全新的、世界最好的、最大的工廠。我有個朋友建汽車廠,我說:「我想看最大最好的。」他說:「那得去墨西哥。」我說:「我想在美國看。」他說:「我們沒在建,得去墨西哥。」這是一年半前競選時的事。當我決定參選,民調很快第一,我第一小時就說了。不久後,看起來我要贏了,假新聞說:「不,不要這樣。」他們不知道,如果我沒贏,他們才真有麻煩,因為沒人想看他們。但當我看起來要贏時,我宣布要做今天講的事。這其實很一致,因為我40年前就開始說這些了。 Of my election, the stock market went up in my first term 88%, with Nasdaq going up 155%—more than any president has ever had in any term in office by far. And I think we’re gonna blow that away, and maybe the numbers won’t show, but I think they’re gonna show much better than even those numbers. But what you’re gonna see is you’re gonna see activity—that empty, dead sites, factories that are falling down—those factories will be knocked down, and they’re gonna have brand new factories built in that place, and not only talking about renovating—they’re talking about brand new, the best anywhere in the world, the biggest anywhere in the world. I have a friend who builds car plants, and I said, “I want to see the biggest and the best.” He said, “Well, we have to go to Mexico.” I said, “I want to see it in the United States.” He said, “We’re not building them,” and then—this is a year and a half ago during the campaign—he said, “We’re not building it, have to go to Mexico.” When I was starting to decide to run, and I went to number one in the polls very rapidly—I want to say, I want to, like, uh, let’s say, in the first hour. And then shortly thereafter, it looked like I was gonna win. And the fake news was saying, “Oh no, don’t do this.” What they don’t know is if I didn’t win, they would have really been in trouble, because nobody wants to read them anyway. But I tell you what, when I, uh, when it looked like I was gonna win, I announced that I was gonna be doing exactly what we’re talking about today. Great consistency, actually, because I’ve been talking about it for 40 years. 如果你看我40年前的演講,那時我年輕又帥氣,和現在一樣。我上電視節目,談論我們如何被這些國家剝削。沒什麼太大改變,唯一變的是國家,但本質沒變。這是多大的榮譽,終於能做到這一點。如果看看中國,我在任期內從他們那收了數千億美元,他們從沒給其他總統付過一毛錢。拜登(Biden)想終止這一切,但因為他與中國有特殊關係(special relationship),金額太大,他們做不到。他們放鬆了一些不該放鬆的政策,讓中國更舒服,但還是改變不了,因為我收了數千億美元。我們本來要做些不可思議的事,但發生了一場很糟的選舉,很多壞事發生了。我說我們得再來一次,要讓它大到無法操縱,我們做到了,贏得了創紀錄的勝利。這是莫大的榮譽,看到布萊恩和你的朋友們與我們一起慶祝,更重要的是慶祝我們正在做的事。如果不做這個,就不是完整的慶祝,因為短時間內這將是完全不同的國家,全世界都會談論這件事。 But because I saw what was happening 40 years ago—if you look at my old speeches when I was young, very handsome, exactly—my old speeches—and people would say, I’d be on a television show, I’d be talking about how we were being ripped off by these countries. I mean, nothing changes very much—the only thing that changed with the countries, but nothing really changes. But it’s, you know, it’s like such an honor—it’s such an honor to be finally able to do this. If you look at China, I took in hundreds of billions of dollars in my term—hundreds of billions. They never paid 10 cents to any other president. And yet they paid hundreds of—it so much so that Biden couldn’t do anything—they wanted to try and terminate it because he had a very special relationship with China, you know what the relationship was. He had, especially—but the numbers were so big, the numbers were so big that they couldn’t do it. So they did ease it up—they did things that they shouldn’t have done. They made it a lot more comfortable for them, but they couldn’t do it because the numbers were hundreds of billions of dollars that I did that. And we were on our way to doing something incredible, and then we had a very bad election happen—a very bad election—a lot of bad things happened. So when I said we got to do it again, I said we have to make it too big to rig, and we made it too big to rig, and we won in records, and it was a monumental win. And it was such an honor to see so many of you, like Brian and your friends here with us, to celebrate—and, more importantly, celebrate what we’re doing, because that wouldn’t be a full celebration if we didn’t do this, because this would be an entirely different country in a short period of time. It’ll be something the whole world will be talking about. 今年早些時候,批評者做出了很老套的預測。但2月,核心通脹率(core inflation)降至四年來最低,雞蛋價格(egg prices)在一個半月內大幅下降。我們上任才四周,第一周我就因雞蛋被責怪。我說:「我剛到這裡。」他們說雞蛋漲了250%,買不到蛋,人們都瘋了。我說:「我才剛來。」然後我們開始處理雞蛋和其他一切,我們偉大的農業部長(Secretary of Agriculture)做得太棒了。她解決了問題。如我之前說的,雞蛋價格降了59%,還在下降,供應充足。他們曾說復活節別用真蛋,用塑膠蛋(plastic eggs)。我說:「我們不想這樣。」你真的做到了,太了不起了。謝謝你,兄弟,你幹得太好了。同樣,我們用了「雜貨」(groceries)這個老派但美好的詞,我在競選中常用它,說的是裝滿東西的袋子。雜貨價格曾飆升,我談了很多這個詞。 At the critics made the very tired predictions earlier this year. But in February, core inflation dropped to the lowest rate in 4 years, and the price of eggs, as you know, just in a couple—in a month and a half—we were there for four weeks. And the first week, I got blamed for eggs. I said, “I just got here.” They said eggs have gone up at like 250%, and you can’t get eggs. And they were going crazy, and I said, “I just got here.” And then we, uh, we got to work on eggs, and we got to work on everything in our great Secretary of Agriculture—you did a fantastic—why do you got your problems? She did a fantastic, yeah. As I said before, the price of eggs dropped now 59%, and they’re going down more, and the availability is fantastic. They were saying that for Easter, “Please don’t use eggs—could you use plastic eggs?” I said, “We don’t want to do that.” We wanna—and you really came through—it’s an amazing job. Thank you very much, bro—you did great. But likewise, an old-fashioned term that we use—groceries—I use it in the campaign. It’s such an old-fashioned term, but a beautiful term—groceries—it sort of says a bag with different things—that groceries went through the roof. And I campaigned on that—I talked about the word groceries for a lot. 現在能源成本(energy costs)下降了,雜貨價格下降了,汽油(gasoline)遠低於3美元,人們又能買東西、生活了。我們大幅降低了價格,在幾周內創造了1萬個新的製造業工作崗位(manufacturing jobs),這一個月內的數字是他們很久沒見過的。我任期內幾乎沒通脹(inflation),四年幾乎沒有。但轉到昏昏欲睡的喬(Sleepy Joe)後,從幾乎不存在變成我國史上最高通脹,因能源、糟糕支出和政策導致。還允許數百萬人通過開放邊境(open borders)湧入,太令人難過了。我看到我們的偉大部長,你們做得太好了。請起立,克里斯汀(Christine)。克里斯汀和湯姆·霍爾曼(Tom Holman),他們做得太棒了,創下紀錄。但有些法官不想讓人出去,他們想要MS-13(MS 13),最兇殘的幫派,殺人不眨眼。我們把他們趕出去,但激進左派法官(radical left judges)不想這樣,甚至想讓他們回來。你們做得太好了,請感謝國土安全部(Homeland Security)的大家。 And energy costs now are down, groceries are down, gasoline is way under $3, and people are beginning to be able to buy things and live again. We’ve brought prices way down. We created 10,000—already in a few weeks—new manufacturing jobs, and it was, uh, that took place in 1 month—numbers that they haven’t seen in a long time with virtually no inflation under my term. We had virtually no inflation for 4 years. But after transitioning over to Sleepy Joe, it went from almost nonexistent to the highest in the history of our country—at the highest inflation in the history of our country—brought up by energy and bad spending and bad policy. A lot of bad things happen—how about allowing millions and millions and millions of people to pour into our country with open borders, where the, uh, it’s so sad to see even now. And I see our great Secretary—you have done—stand up, please, Christine. Stand up. Christina and Tom Holman—these people are doing a great job, but got them out in records. We have problems with judges that don’t want them to go out—they want Trender Aqua. And they want the MS-13, the most vicious gangs ever—nobody’s ever seen anything like it—absolute killer gangs—they kill people, they don’t even think about it. And we put them out, and we have judges now—radical left judges—that wanna—they don’t want them to go out, they want them to even be brought back—“Let’s bring them back.” They’ve done a fantastic job, and please thank everybody—Homeland Security—think everybody appreciates it. 我們現在的邊境(border)是有史以來最好的,甚至比我第一任期還好。第一任期我們做得好,但這次我們很專業,表現出色。四年前我們有最安全的邊境,現在你們甚至超越了它。我們要用正確的方式處理,我們希望人們進入國家,但要通過合法程序(legal process)。我們需要更多人來運作工廠,幫助汽車工人、卡車司機(Teamsters)、非工會人士和農民(farmers)。但他們得合法進來,必須愛我們的國家,不能恨我們。我們要通過美國史上最大的減稅(tax cuts),靠邁克(Mike)和約翰·圖恩(John Thune)。我們不會削減社會保障(Social Security)、醫療保險(Medicare)或醫療補助(Medicaid)。如果民主黨上台,經濟會崩潰,他們很糟糕。我的高支持率可能是因為人們拿我和史上最差的政府比。 And we now have a border that’s the best border that we’ve ever had—even better than it was my first term. My first term, we did good, but this one, we really specialized, and we’ve done really well. And we had records—then we had, with the best, safest border 4 years ago with the best border there ever was. And now we have, uh, you’ve actually matched it and done even better. We’re going to get it down the right way. We want people, by the way, to come into our country, but we want them to come in through a legal process—we want them to come in legally. We need more people—we need people to run these plants and to help the auto workers and the Teamsters and the non-union people and everybody else, but we need people—and the farmers. And we’re going to let people come in, but they want to come in—we want them to come in legally. They have to have the capability of loving our country—not people that hate our country. We don’t want them in our country. And now we’re going to pass the largest tax cuts in American history. And that’s where we’re relying on Mike and John Thune. And we will not cut Social Security, Medicare, or Medicaid benefits. And the Democrats will, because if they got in, the entire economy would collapse—this country was heading for a collapse under the people that you saw, uh, they were horrible. I think one of the reasons people like the job at my highest approval is because I think they’re comparing me to the worst administration in the history of our country—so I appreciate that at least. 眾議院議長邁克·強森(Mike Johnson)和參議院多數黨領袖約翰·圖恩太棒了,他們不知疲倦地推動下一步,通過我們的大而美麗法案(one big, beautiful bill)。六個月前我這麼說,現在大家都這麼叫。它包含大幅減稅和各種激勵措施。對汽車,我們要求貸款利息扣除(interest deduction)。如果車在美國製造,布萊恩,你買車就能享受利息稅務減免;如果不在美國製造,就沒有。這是大事,會很快回本。這從未有過,有人問我哪來的想法,因為它太基本,早該有了。我很高興以前沒人做,因為現在我能說這是我的主意。這會讓我們更接近債務延期(debt extension),很重要,邁克,你得做到。參議院和眾議院的計劃一起推進,約翰和邁克合作得很好。 But Speaker of the House Mike Johnson and Senate Majority Leader—appreciated Mike—John Thune have been fantastic, by the way. But they’ve been working tirelessly on taking the next step to pass the plan for our one big, beautiful bill. I like to name it that—if you can—one big—I made that statement about 6 months ago, and everybody calls it one big, beautiful bill. And it will be that—it’ll have everything, the big tax cuts and every incentive there is. It’ll be fantastic, and by the way, for the cars, we’re asking for an interest deduction on a loan. So if you build the car only in America, we do it, Brian—if the car is not built in America, you don’t get the interest rate deduction. But if you build the car in America—if you buy a car, if it’s built in America—then now you get an interest rate deduction—tax deduction. And uh, that’s a big thing—that’s gonna be a big thing. I think that’s gonna pay for itself very quickly—that deduction never happened. We’ve never had anything like that before. Somebody said, “Where did you get the idea?” Because it’s so basic—you would think that would have happened a long time ago. It never did, and I’m very happy it didn’t, because now I can say that was my idea. But that—we’re gonna get us closer to the debt extension—we have to get the debt extension passed. And I know you’re gonna be able to do that, Mike—and it’s very important that you do that. And all of the other things that the Senate budget plan gives us along with working—because I know they’re working together, John and Mike. 這兩項法案進展順利,我們要完成共同優先事項,包括永久減稅(permanent tax cuts)、削減開支(spending cuts)、能源(energy)、國防(defense)、邊境(border)等的歷史性投資,涵蓋一切,無與倫比。這一法案將整頓國家多年。我們說做就做,有些人會愛它,有些人不那麼喜歡,因為沒完全符合期待,但不做就什麼也沒有。如果通過,這將是國會史上最不可思議的法案,今天在場的參議員和眾議員會為自己驕傲,這將開啟全新篇章。我們要削減開支,把預算調整到應有水平,會很強硬。謝謝你們,瑞克(Rick),看看那邊的參議員,多棒的一群人,但如果他們不通過這法案,我就不那麼喜歡他們了。還有眾議員,謝謝你們,太了不起了。參議院和眾議院計劃我完全支持,進展一致,準備好就給我看,邁克,我相信會有我的支持。 And the two bills are going very well together. We need to get our shared priorities done, including certain permanent tax cuts—we want the tax cuts to be permanent—spending cuts, energy, and historic investments in defense, border, and so much more—we’re covering everything—these will be phenomenal. There will be no—no bill like this going to straighten—one bill is going to straighten out our country for many years to come. And we said, “Let’s just do it, and let’s get it done,” and some guys will love it, and some guys will like it a little bit less because they’re not getting what they were exactly looking for, but they’re getting a lot of nothing. If we get this done, it’ll be the most incredible bill ever passed in the history of our Congress and the Senate. A congressman, the senators, and the congressmen—many of whom are here today—will be very proud of themselves. And they believe that it’s going to set us on a whole new course. Yeah, we’re going to cut spending and right-size the budget back to where it should be—we’re going to do that very strong. And how did she calls for the second? Thank you, Rick. Thank you, Rick—you all look—look at all of our senators over there. Oh boy, that’s a nice group of people—but I won’t like them so much if they don’t get this bill done. That’s a great group—and congressmen, thank you very much—I appreciate—tremendous people. The Senate plan has my complete and total support, and the House plan, likewise, is very similar—they’re moving along pretty much at the same clip. And as soon as you’re ready, you’ll show it to me, and I’m sure it’ll have my support, Mike. 每個共和黨眾議員和參議員必須團結(unify),不能分裂。我們要完成這一切,盡可能拿到所有東西,照顧美國人民(American people)是唯一重要的。我們要立即通過這法案,包括債務延期。從今天起,沒人能說美國工人和家庭不能擁有應得的未來。我們要在這裡生產汽車、晶片(chips)、飛機(airplanes)、礦物(minerals)和藥品(medicines)。製藥公司(pharmaceutical companies)將強勢回歸,因為不回來就得付大稅,回了我們會很高興,你們也會很高興、安全。我們要用美國人的手、心、鋼鐵(American steel)和驕傲(American pride)建設未來,就像過去一樣。我們即將迎來執政100天,甚至一些假新聞也給予肯定,你能相信嗎? Every Republican congressman and senator must unify—we have to unify. We can’t be separated—we have to get it done. We have to get absolutely everything we can—and we have to take care of the American people—that’s the only thing that matters. You have to take care of the American people first. We need to pass this bill immediately—get it done, including debt extension. From this day on, we’re not going to let anyone tell us that American workers and families cannot have the future that they deserve. We’re going to produce the cars and chips, airplanes, minerals, and medicines that we need right here in America. The pharmaceutical companies are gonna come roaring back—becoming roaring back. They’re all coming back to our country because if they don’t, they’ve got a big tax to pay, and if they do, uh, I’ll be very happy, and you’re going to be very happy, and you’re going to be very safe. We’re going to build our future with American hands, with American heart, American steel, and we’re gonna build it with American pride like we used to. We’re approaching our 100th day as president and have been given credit by a lot of people—actually, even some of the fake news—can you believe it? 在這種情況下,希望我們確實在最初100天內做了比我國歷史上任何一屆政府更多的事。我認為,就我們所完成的成就而言,真是驚人。我想看看能否結束那場戰爭(war),並防止另一場在中東(Middle East)爆發。我們得處理俄羅斯(Russia)的問題。他們平均每天損失2000到2500人,都是年輕的士兵,想想看,有些日子甚至更多。但平均來說,可能在一週內,他們說是2712人。他們的士兵在死去、在被摧毀。他們不是我們國家的人,而是來自俄羅斯和烏克蘭(Ukraine)的人,大多數是這段時間的。我們要讓這停下來。這是一場毫無意義的戰爭,如果我在任,這絕不會發生,也不該被允許繼續。我認為俄羅斯和烏克蘭正給予我們很好的合作,但我們得開始行動,這是出於人性(humanity)。人性是件可怕的事。 Which, in this case, hopefully is, in fact, for having done more in that time than any other administration in the history of our country in the first 100 days. I think we’ve had an amazing—in terms of what we’ve done, what we’ve gotten accomplished—like to see if we can get that war ended. And another, uh, war from not starting in the Middle East. We have to get Russia—they’re losing 2,000, on average, 2,500 people that they’re young people, soldiers, Russian—think of that, 2,500 through some days, and, but on average, probably over about a 1-week period, it’s 2,712, they say. They’re losing their soldiers, they’re dying, they’re being decimated. And they’re not from our country, but they’re from other countries, but they’re human beings—are from Russia. They are from Ukraine in this period—most of them—and we’re gonna get it stopped. It’s a senseless war that would have never happened if I was president, that it shouldn’t be allowed to go on. And I think we’re being given good cooperation by Russia and by Ukraine, but we have to get it started—it’s humanity. Humanity is a terrible thing. 這將是一個非常重要的時刻。我想你們會記住今天。我們面對的將是一個自由的國家,我們將擁有一個非常自由而美麗的國家。這將是美國的解放日(liberation day),希望在未來歲月回顧時,你們會說:「他說得對。」這一天將成為我們國家歷史上最重要的日子之一。上帝保佑你們,上帝保佑美國(America)。謝謝大家,非常感謝。謝謝,非常感謝。 This will be a very, uh, big moment. I think you’re gonna remember today. It’s gonna be a free nation that we’re dealing with. We’re gonna have a very free and beautiful nation. It’s gonna be liberation day in America, and it’s gonna be a day that, hopefully, you’re gonna look back in years to come, and you’re going to say, “You know, he was right.” This has turned out to be one of the most important days in the history of our country. God bless you, and God bless America. Thank you, everybody. Thank you very much. Thank you. Thank you very much.

    Import from clipboard

    Paste your markdown or webpage here...

    Advanced permission required

    Your current role can only read. Ask the system administrator to acquire write and comment permission.

    This team is disabled

    Sorry, this team is disabled. You can't edit this note.

    This note is locked

    Sorry, only owner can edit this note.

    Reach the limit

    Sorry, you've reached the max length this note can be.
    Please reduce the content or divide it to more notes, thank you!

    Import from Gist

    Import from Snippet

    or

    Export to Snippet

    Are you sure?

    Do you really want to delete this note?
    All users will lose their connection.

    Create a note from template

    Create a note from template

    Oops...
    This template has been removed or transferred.
    Upgrade
    All
    • All
    • Team
    No template.

    Create a template

    Upgrade

    Delete template

    Do you really want to delete this template?
    Turn this template into a regular note and keep its content, versions, and comments.

    This page need refresh

    You have an incompatible client version.
    Refresh to update.
    New version available!
    See releases notes here
    Refresh to enjoy new features.
    Your user state has changed.
    Refresh to load new user state.

    Sign in

    Forgot password

    or

    By clicking below, you agree to our terms of service.

    Sign in via Facebook Sign in via Twitter Sign in via GitHub Sign in via Dropbox Sign in with Wallet
    Wallet ( )
    Connect another wallet

    New to HackMD? Sign up

    Help

    • English
    • 中文
    • Français
    • Deutsch
    • 日本語
    • Español
    • Català
    • Ελληνικά
    • Português
    • italiano
    • Türkçe
    • Русский
    • Nederlands
    • hrvatski jezik
    • język polski
    • Українська
    • हिन्दी
    • svenska
    • Esperanto
    • dansk

    Documents

    Help & Tutorial

    How to use Book mode

    Slide Example

    API Docs

    Edit in VSCode

    Install browser extension

    Contacts

    Feedback

    Discord

    Send us email

    Resources

    Releases

    Pricing

    Blog

    Policy

    Terms

    Privacy

    Cheatsheet

    Syntax Example Reference
    # Header Header 基本排版
    - Unordered List
    • Unordered List
    1. Ordered List
    1. Ordered List
    - [ ] Todo List
    • Todo List
    > Blockquote
    Blockquote
    **Bold font** Bold font
    *Italics font* Italics font
    ~~Strikethrough~~ Strikethrough
    19^th^ 19th
    H~2~O H2O
    ++Inserted text++ Inserted text
    ==Marked text== Marked text
    [link text](https:// "title") Link
    ![image alt](https:// "title") Image
    `Code` Code 在筆記中貼入程式碼
    ```javascript
    var i = 0;
    ```
    var i = 0;
    :smile: :smile: Emoji list
    {%youtube youtube_id %} Externals
    $L^aT_eX$ LaTeX
    :::info
    This is a alert area.
    :::

    This is a alert area.

    Versions and GitHub Sync
    Get Full History Access

    • Edit version name
    • Delete

    revision author avatar     named on  

    More Less

    Note content is identical to the latest version.
    Compare
      Choose a version
      No search result
      Version not found
    Sign in to link this note to GitHub
    Learn more
    This note is not linked with GitHub
     

    Feedback

    Submission failed, please try again

    Thanks for your support.

    On a scale of 0-10, how likely is it that you would recommend HackMD to your friends, family or business associates?

    Please give us some advice and help us improve HackMD.

     

    Thanks for your feedback

    Remove version name

    Do you want to remove this version name and description?

    Transfer ownership

    Transfer to
      Warning: is a public team. If you transfer note to this team, everyone on the web can find and read this note.

        Link with GitHub

        Please authorize HackMD on GitHub
        • Please sign in to GitHub and install the HackMD app on your GitHub repo.
        • HackMD links with GitHub through a GitHub App. You can choose which repo to install our App.
        Learn more  Sign in to GitHub

        Push the note to GitHub Push to GitHub Pull a file from GitHub

          Authorize again
         

        Choose which file to push to

        Select repo
        Refresh Authorize more repos
        Select branch
        Select file
        Select branch
        Choose version(s) to push
        • Save a new version and push
        • Choose from existing versions
        Include title and tags
        Available push count

        Pull from GitHub

         
        File from GitHub
        File from HackMD

        GitHub Link Settings

        File linked

        Linked by
        File path
        Last synced branch
        Available push count

        Danger Zone

        Unlink
        You will no longer receive notification when GitHub file changes after unlink.

        Syncing

        Push failed

        Push successfully