Try   HackMD

LibreOffice ヘルプ翻訳 Hackfest Online 2021-07-10

メモ

戻る

01

02

  • https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textscalc01/ja/?&offset=456
  • 原文
    • <ahelp hid="formula/ui/formuladialog/back">Moves the focus back through the formula components, marking them as it does so.</ahelp>
  • 提案:
    *
  • 議論、感想
    • 後の「次へ」とは表現が違う。ここではフォーカス。前に?
    • マークをつけるとは何だろう?意味不明なので後半を無視するか。原文でマーキングではなくて、前の関数の編集ができるようになるとか、書いてほしい
    • とりあえず未翻訳で
    • →バグレポしないと原文なおらなさそう

03

  • https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textscalc01/ja/?&offset=457
  • 原文
    * To select a single function from a complex formula consisting of several functions, double-click the function in the formula window.
  • 既存訳
    • 複数の関数からなる数式から単一の関数を選択するには、数式ウィンドウで目的の関数をダブルクリックします。
  • 議論、感想
    • 既存訳のままで。翻訳としては間違ってなさそう。
    • "formula window"が数式ウィンドウでよいか?
    • ウィンドウ、ウインドウ?→検索では"ウィンドウ"の方が圧倒的に多い
    • 「数式」と書かれている欄のこと
    • シングルクリックで移動する。ダブルクリックだと引数が出てこない
    • 電球マークだからBackの説明ではない?
    • バグレポート?ここはシングルクリックではないか?

次へ

04

05

  • https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textscalc01/ja/?&offset=459
  • 原文
    • <ahelp hid="formula/ui/formuladialog/next">Moves forward through the formula components in the formula window.</ahelp> This button can also be used to assign functions to the formula. If you select a function and click the <emph>Next</emph> button, the selection appears in the formula window.
  • 提案:
    • <ahelp hid="formula/ui/formuladialog/next">数式ウィンドウにおいて、次の数式の構成要素へ移動します。</ahelp> また、このボタンは数式に関数を挿入することにも使えます。関数を一覧から選んで<emph>次へ</emph>ボタンを押すと、選んだ関数が数式ウィンドウに追加されます。
  • 議論、感想
    • formula components。関数ではないのか。「数式の構成要素」とする
    • 世間的にはMoves forward throughは次へ移動などが多いようだ
    • formula componentsはあまりない。https://translations.documentfoundation.org/languages/ja/libo_help-master/search/?offset=1&q="formula+component"&sort_by=-priority%2Cposition&checksum=
    • This button can also be used to assign functions to the formula.→意味は?。次の文が動作説明なので、その概要かも
    • <emph></emph>かかっている、[]なしでよさそう
    • 関数をどこで選ぶか補足があるとわかりやすい。翻訳なのでやりすぎかも。以前リストフィールドの訳で紛糾したが、下の一覧にしたので、一覧を補ってみる

06

  • https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textscalc01/ja/?&offset=460
  • 原文
    • Double-click a function in the selection window to transfer it to the formula window.
  • 既存訳
    • 選択ウィンドウの関数をダブルクリックして、数式ウィンドウの数式を確定することもできます。
  • 提案:
    • 選択ウィンドウの関数をダブルクリックして、数式ウィンドウに関数を追加することもできます。
  • 議論、感想
    • 「確定」は違和感。数式を確定だと全体が完成したことになる
    • シングルクリックして次へ、とダブルクリックは同じ動作のようにみえる
    • alsoがないので「も」は不要では?→対比したいので意訳だけど、あった方がいいか
    • 先程は一覧を補ったが、ここでは選択ウィンドウになっているが、、、
    • そういえば能動と受動が混在してきているかも

OK

07

08

  • https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textscalc01/ja/?&offset=462
  • 原文
    • <ahelp hid="formula/ui/formuladialog/ok">Ends the <emph>Function Wizard</emph>, and transfers the formula to the selected cells.</ahelp>
  • 提案:
    • <ahelp hid="formula/ui/formuladialog/ok"><emph>関数ウィザード</emph>を終了し、選択したセルに数式を反映します。</ahelp>
  • 議論、感想
    • 選択したセル、数式のどちらを先に?数式を先にすると、数式を選択と誤読されそうかも
    • 転送がいまいちかも、反映にしてみた。入力だと変更の場合もありそう

キャンセル

09

10

構成タブ

11

12

  • https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textscalc01/ja/?&offset=466
  • 原文
    • On this page, you can view the structure of the function.
  • 既存訳:
    • このページでは、関数の構造を表示できます。
  • 提案:
    • このタブでは、関数の構造を表示できます。
  • 議論、感想:
    • 構成タブなのに、このページでいいのか?→タブにしてみた
    • 関数の構成ではなくて、数式の構成ではないか?→バグレポ?間違いとも言い切れない?

13

  • https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textscalc01/ja/?&offset=467
  • 原文
    • If you start the <emph>Function Wizard</emph> while the cell cursor is positioned in a cell that already contains a function, the <emph>Structure</emph> tab is opened and shows the composition of the current formula.
  • 既存訳:
    • 関数が挿入されているセルにカーソルを置いた状態で <emph>関数ウィザード</emph> を呼び出すと、<emph>「構成」</emph> タブが開き、現在の数式の構造が表示されます。
  • 提案:
    • すでに関数が含まれているセルにカーソルを置いた状態で<emph>関数ウィザード</emph>を開始すると、<emph>構造</emph>タブが開き、現在の数式の構成が表示されます。
  • 議論、感想:
    • 訳がもれていたalreadyを「すでに」として文頭に追加。挿入されているよりは、含まれているが自然そう。

15

16

  • https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textscalc01/ja/?&offset=469

  • 原文

    • <ahelp hid="formula/ui/structpage/struct">Displays a hierarchical representation of the current function.</ahelp> You can hide or show the arguments by a click on the plus or minus sign in front.
  • 提案:

    • <ahelp hid="formula/ui/structpage/struct">現在の関数が階層で表示されます。</ahelp>関数名の前のプラスやマイナスの記号をクリックすることで、引数を表示または非表示にできます。
  • 議論、感想:

17

  • https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textscalc01/ja/?&offset=470
  • 原文
    • Blue dots denote correctly entered arguments. Red dots indicate incorrect data types. For example: if the SUM function has one argument entered as text, this is highlighted in red as SUM only permits number entries.
  • 既存訳:
    • 正しく入力されている引数には青い点が付きます。赤い点は、データタイプのエラーを表しています。例えば、SUM 関数に使用できるのは数値の引数のみなので、引数に文字列を入力した場合、それには赤い点が付きます。
  • 議論、感想:
    • 青いドットではなく緑のチェック。赤い点でなく、バツ→OSによってアイコンが違うようだ
    • 原文が違う気がするが、訳文としては間違いはなさそう

振り返り

  • 4回で、1つ諦めたが、最後までいけた
  • 議論したことがいろいろあって、スタイル的なものはまとめれるかも?1回目、2回目をメモできてないので忘れてしまった。メモ重要
  • わりと厳密に議論した
  • 複数人で議論すると認識のズレをふせぎつつ、ゆっくりだけど、前進する
  • 連続4週と間隔が短めで忘れにくかった

今後どうする?