Henrry Lezama
    • Create new note
    • Create a note from template
      • Sharing URL Link copied
      • /edit
      • View mode
        • Edit mode
        • View mode
        • Book mode
        • Slide mode
        Edit mode View mode Book mode Slide mode
      • Customize slides
      • Note Permission
      • Read
        • Only me
        • Signed-in users
        • Everyone
        Only me Signed-in users Everyone
      • Write
        • Only me
        • Signed-in users
        • Everyone
        Only me Signed-in users Everyone
      • Engagement control Commenting, Suggest edit, Emoji Reply
    • Invite by email
      Invitee

      This note has no invitees

    • Publish Note

      Share your work with the world Congratulations! 🎉 Your note is out in the world Publish Note No publishing access yet

      Your note will be visible on your profile and discoverable by anyone.
      Your note is now live.
      This note is visible on your profile and discoverable online.
      Everyone on the web can find and read all notes of this public team.

      Your account was recently created. Publishing will be available soon, allowing you to share notes on your public page and in search results.

      Your team account was recently created. Publishing will be available soon, allowing you to share notes on your public page and in search results.

      Explore these features while you wait
      Complete general settings
      Bookmark and like published notes
      Write a few more notes
      Complete general settings
      Write a few more notes
      See published notes
      Unpublish note
      Please check the box to agree to the Community Guidelines.
      View profile
    • Commenting
      Permission
      Disabled Forbidden Owners Signed-in users Everyone
    • Enable
    • Permission
      • Forbidden
      • Owners
      • Signed-in users
      • Everyone
    • Suggest edit
      Permission
      Disabled Forbidden Owners Signed-in users Everyone
    • Enable
    • Permission
      • Forbidden
      • Owners
      • Signed-in users
    • Emoji Reply
    • Enable
    • Versions and GitHub Sync
    • Note settings
    • Note Insights New
    • Engagement control
    • Make a copy
    • Transfer ownership
    • Delete this note
    • Save as template
    • Insert from template
    • Import from
      • Dropbox
      • Google Drive
      • Gist
      • Clipboard
    • Export to
      • Dropbox
      • Google Drive
      • Gist
    • Download
      • Markdown
      • HTML
      • Raw HTML
Menu Note settings Note Insights Versions and GitHub Sync Sharing URL Create Help
Create Create new note Create a note from template
Menu
Options
Engagement control Make a copy Transfer ownership Delete this note
Import from
Dropbox Google Drive Gist Clipboard
Export to
Dropbox Google Drive Gist
Download
Markdown HTML Raw HTML
Back
Sharing URL Link copied
/edit
View mode
  • Edit mode
  • View mode
  • Book mode
  • Slide mode
Edit mode View mode Book mode Slide mode
Customize slides
Note Permission
Read
Only me
  • Only me
  • Signed-in users
  • Everyone
Only me Signed-in users Everyone
Write
Only me
  • Only me
  • Signed-in users
  • Everyone
Only me Signed-in users Everyone
Engagement control Commenting, Suggest edit, Emoji Reply
  • Invite by email
    Invitee

    This note has no invitees

  • Publish Note

    Share your work with the world Congratulations! 🎉 Your note is out in the world Publish Note No publishing access yet

    Your note will be visible on your profile and discoverable by anyone.
    Your note is now live.
    This note is visible on your profile and discoverable online.
    Everyone on the web can find and read all notes of this public team.

    Your account was recently created. Publishing will be available soon, allowing you to share notes on your public page and in search results.

    Your team account was recently created. Publishing will be available soon, allowing you to share notes on your public page and in search results.

    Explore these features while you wait
    Complete general settings
    Bookmark and like published notes
    Write a few more notes
    Complete general settings
    Write a few more notes
    See published notes
    Unpublish note
    Please check the box to agree to the Community Guidelines.
    View profile
    Engagement control
    Commenting
    Permission
    Disabled Forbidden Owners Signed-in users Everyone
    Enable
    Permission
    • Forbidden
    • Owners
    • Signed-in users
    • Everyone
    Suggest edit
    Permission
    Disabled Forbidden Owners Signed-in users Everyone
    Enable
    Permission
    • Forbidden
    • Owners
    • Signed-in users
    Emoji Reply
    Enable
    Import from Dropbox Google Drive Gist Clipboard
       Owned this note    Owned this note      
    Published Linked with GitHub
    • Any changes
      Be notified of any changes
    • Mention me
      Be notified of mention me
    • Unsubscribe
    # Anglicisms in the Spanish Language and Culture (Part I) *Greetings, friends of @adsactly. This time I want to share with you some of my research on Anglicisms, those words or phrases borrowed from the English language, that find their way into other languages, Spanish in this case, and cause quite a few arguments among conservative and liberal speakers. Lexical or linguistic borrowing is a common process among languages and English, as we know it today, is actually the result of quite a few loans.* https://www.profedeele.es/wp-content/uploads/2017/02/anglicismos-profedeele-950-1.jpg [Source](https://www.profedeele.es/activities/anglicisms-and-equivalent-words-in-spanish/) <div class = "text-justify"><B>The linguistic borrowings from English</B> that can be detected in the written and, more distinctly, in the spoken Spanish of Latin America, and Venezuela in particular, is neither a new nor a unique phenomenon. This process has become universal, inevitable, and even necessary. Despite the conservative and nationalistic arguments calling for the eradication of these “malign influences” (Tió 37), Anglicisms do not threaten the survival of Spanish as a distinct language in the Darwinian way academicians and other purists have theatrically declared. A brief analysis of Las Alfombras Gastadas del Grand Hotel Venezuela (The Worn Carpets of Gran Hotel Venezuela), a novel by Venezuelan author and journalist, Eloi Yague, will serve as an example of how English, far from affecting or reshaping the structure of Spanish into a more anglicized model, is contributing to its revitalization as it allows Spanish speakers to expand the creative capacity of their language.</div> --- <div class = "text-justify">In the twentieth century, the United States became the most powerful country in the world and Venezuela’s main economic ally. As this partnership strengthened, English words became another importable good. Venezuela’s technological, economic, and political dependence of the US applies to all Latin American countries. It is not surprising, then, to find Anglicisms in every Spanish-speaking country. As Richard Teschner says, “the penetration of Anglicisms is indeed [though only partly] due to commerce, tourism, the mass media, military intervention, and, in the case of Puerto Rico and the Panama Canal Zone, territorial occupation” (683). The increasing cultural bombardment of the US and other English-speaking countries, facilitated by technological innovations and the boom of the Internet, have favored the globalization of this linguistic trend.</div> <center>http://4.bp.blogspot.com/-ueSTqHKuICU/TpqkAFYdoPI/AAAAAAAAABc/n4etXpdcsMk/s320/anglicismos+2.jpg [Source](http://bilingualsectionsantosisasa.blogspot.com/2011/10/english-is-all-around.html)</center> <div class = "text-justify">The use of Anglicisms varies, though, from country to country according to particular geographic and socio-political factors. Although Venezuela does not share the United States’ borders, as Mexico does, the political status of Puerto Rico, the linguistic status of Belize, or the proximity of Cuba, English has penetrated the language in a significant manner. However, one cannot refer to that “linguistic invasion” as Spanglish. That is a term more closely related to bilingualism. Besides, the use of Anglicisms, even at the syntactic level, does not require any of the socio-linguistic scenarios of bilingualism (Pratt 230).</div> --- <div class = "text-justify">The major concerns about the future of Spanish come, on the one hand, from Spanish linguists whose egocentrism makes them believe that they have been endowed by a divine providence to guard and preserve the language, not only the one spoken in Spain but also in Spanish America. An exponent of that movement is Ramon Sarmiento who, on behalf of Spanish academicians, manifested a serious concern for the increasing, almost epidemic, use of Anglicisms, putting the very existence of the Spanish language at stake,</div> >... my deepest sympathy to Anglicisms and other –isms frequenters, not because of a ridiculous purist zeal, but because [they were] aware that by the crass ignorance of the equivalent Spanish expressions they demonstrate, they are also certifying their own idiomatic death and, by contagion that of the good Spanish speaker. (quoted by Kishida) <center>http://www.gentiuno.com/gt1media/2014/04/Anglicismos-2.jpg [Source](https://www.profedeele.es/activities/anglicisms-and-equivalent-words-in-spanish/)</center> <div class = "text-justify">On the other hand, linguists from bilingual countries or countries with bilingual regions see with apprehension the example of Curacao and Aruba, where Spanish blended with English and Dutch and turned into papiamento, a completely different “anarchic and phonetically imprecise” language (Tió 25). An example from Puerto Rican literature better illustrates the purists’ fears:</div> >Lo que la decidio fue el **breathtaking poster** de Fomento que vio en la **travel agency** del **lobby** de su **building**. El **breathtaking poster** mentado representaba una pareja de **beautiful people holding hands** en el funicular del Hotel Conquistador (Vega 75 my emphasis). <div class = "text-justify">Although Ana Lydia Vega also writes in standard Spanish, she wrote this story deliberately to illustrate how English and Spanish overlap and coexist in Puerto Rico. In this case, an analysis of the Anglicisms used in Puerto Rico would be relatively easy, but in other Latin American countries where the contact with English in not so close or the contact with other languages has been significant, the study becomes complex and requires a more detailed philological and socio-linguistic approach.</div> https://steemitimages.com/607x471/https://www.okodia.com/wp-content/uploads/2017/02/anglicismos-644x700.jpg [Source](https://www.okodia.com/la-traduccion-de-anglicismos-nos-hace-menos-cool/) <div class = "text-justify">In many Latin-American countries, and even in Spain, Anglicisms are not fully adopted until they have become quasi-Spanish forms. The regional variations of the same Anglicisms in different Spanish-speaking countries evidence a different dynamic that could be read as a resistance against what Pratt calls “patent” English forms. If the word entered the language orally it is possible that the changes in pronunciation make an accurate identification of the original source impossible. In some cases, the Spanish form of a word is so ambiguous that the origin can be attributed to native American languages, French, Latin, Arabic, or even German. Roca, for instance, can be associated to the English rock, the French rocaille, or the Arabic ruhh. The word switch has been adopted as <em>chucho</em> in Cuba and as <em>suiche</em> in Venezuela. This situation proves the limitations of a merely etymological methodology to identify the origin of the foreign word.</div> --- <div class = "text-justify">In this respect, Chris Pratt proposes extra-linguistic methods to determine whether a word is an Anglicism or not. Paradoxically, he defines Anglicisms as linguistic elements used in Spanish but with an English model as immediate etymon (Pratt 115). The concept of “immediate etymon” is problematic since it suggests an immediate recognition of the word based on etymological analyses. Pratt warns about the “patent Anglicisms” that could have been incorporated into Spanish through other languages, especially French. He also points to those neologisms that share Latin roots, the existing ones that have been used with an anglicized meaning, and those that have been already syntactically, morphologically or phonetically modified and assimilated as Spanish terms (57-8). Pratt’s work ratifies how difficult it is to categorize certain linguistic elements as Anglicism and how easy it can be for a scholar to slip on apparently anglicized forms that end up being already existing Spanish models.</div> --- <div class = "text-justify">Along these lines, Christopher Pountain’s article on syntactic Anglicisms constitutes an excellent companion for Pratt’s book. Pountain goes deeper than Pratt in the description of some syntactic models in Spanish attributed to English influence. That is the case of the passive voice, the gerund structure, noun/adjective inversion, and noun + noun combinations. Pountain concludes, “syntactic Anglicisms do not lead to significant innovation in Spanish, but rather encourage the fuller and more effective use of existing possibilities” (121). He also emphasizes the selectivity of the Spanish system that allows it to borrow only those “patterns [that] are an extension or further exploitation of those which already exist in the language” (110).</div> --- https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/52/Contrasting-purely-linguistic-purely-biological-and-analogous-processes-in-linguistics-and-biology.jpg [Source](https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Contrasting-purely-linguistic-purely-biological-and-analogous-processes-in-linguistics-and-biology.jpg) https://steemitimages.com/DQmdu12BTMUSSk4hoHJzYS1jULPQLyE7HgRhhPRteYaUaDZ/separador%20steemitvzla.jpg ### <center>Works Cited</center> **Kishida**, Maria José. “Los Angliscismos en Espanol. Puntos Para el Debate.” <http://usuarios.iponet.es/ddt/anglicismos.htm> **Pountain**, Christopher J. “Syntactic Anglicisms in Spanish: Exploitation or Innovation?” The Changing Voices of Europe. Social and Political Changes and Their Linguistic Repercussions, Past, Present and Future. Eds. M. M. Parry, W.V. Davies and R.A.M. Temple. Cardiff: U of Wales P, 1994. 109-24. **Pratt**, Chris. El Anglicismo en el Español Peninsular Contemporameo. Madrid: Gredos, 1980. **Teschner**, Richard V. “Exploring the Role of Hispano in the Dissemination of Anglicisms in Spanish.” Foreign Language Annals 7 (1974): 681-93. **Tió**, Salvador. Lengua Mayor. Ensayos Sobre el Español de Aquí y de Allá. Rio Piedras: Plaza Mayor, 1991. **Vega**, Ana Lydia. “Pollito Chicken.” Vírgenes y Mártires: (Cuentos). Rio Piedras: Antillana, 1983. **Yague**, Eloi. Las Alfombras Gastadas del Gran Hotel Venezuela. Caracas: Planeta, 1999.

    Import from clipboard

    Paste your markdown or webpage here...

    Advanced permission required

    Your current role can only read. Ask the system administrator to acquire write and comment permission.

    This team is disabled

    Sorry, this team is disabled. You can't edit this note.

    This note is locked

    Sorry, only owner can edit this note.

    Reach the limit

    Sorry, you've reached the max length this note can be.
    Please reduce the content or divide it to more notes, thank you!

    Import from Gist

    Import from Snippet

    or

    Export to Snippet

    Are you sure?

    Do you really want to delete this note?
    All users will lose their connection.

    Create a note from template

    Create a note from template

    Oops...
    This template has been removed or transferred.
    Upgrade
    All
    • All
    • Team
    No template.

    Create a template

    Upgrade

    Delete template

    Do you really want to delete this template?
    Turn this template into a regular note and keep its content, versions, and comments.

    This page need refresh

    You have an incompatible client version.
    Refresh to update.
    New version available!
    See releases notes here
    Refresh to enjoy new features.
    Your user state has changed.
    Refresh to load new user state.

    Sign in

    Forgot password
    or
    Sign in via Google Sign in via Facebook Sign in via X(Twitter) Sign in via GitHub Sign in via Dropbox Sign in with Wallet
    Wallet ( )
    Connect another wallet

    New to HackMD? Sign up

    By signing in, you agree to our terms of service.

    Help

    • English
    • 中文
    • Français
    • Deutsch
    • 日本語
    • Español
    • Català
    • Ελληνικά
    • Português
    • italiano
    • Türkçe
    • Русский
    • Nederlands
    • hrvatski jezik
    • język polski
    • Українська
    • हिन्दी
    • svenska
    • Esperanto
    • dansk

    Documents

    Help & Tutorial

    How to use Book mode

    Slide Example

    API Docs

    Edit in VSCode

    Install browser extension

    Contacts

    Feedback

    Discord

    Send us email

    Resources

    Releases

    Pricing

    Blog

    Policy

    Terms

    Privacy

    Cheatsheet

    Syntax Example Reference
    # Header Header 基本排版
    - Unordered List
    • Unordered List
    1. Ordered List
    1. Ordered List
    - [ ] Todo List
    • Todo List
    > Blockquote
    Blockquote
    **Bold font** Bold font
    *Italics font* Italics font
    ~~Strikethrough~~ Strikethrough
    19^th^ 19th
    H~2~O H2O
    ++Inserted text++ Inserted text
    ==Marked text== Marked text
    [link text](https:// "title") Link
    ![image alt](https:// "title") Image
    `Code` Code 在筆記中貼入程式碼
    ```javascript
    var i = 0;
    ```
    var i = 0;
    :smile: :smile: Emoji list
    {%youtube youtube_id %} Externals
    $L^aT_eX$ LaTeX
    :::info
    This is a alert area.
    :::

    This is a alert area.

    Versions and GitHub Sync
    Get Full History Access

    • Edit version name
    • Delete

    revision author avatar     named on  

    More Less

    Note content is identical to the latest version.
    Compare
      Choose a version
      No search result
      Version not found
    Sign in to link this note to GitHub
    Learn more
    This note is not linked with GitHub
     

    Feedback

    Submission failed, please try again

    Thanks for your support.

    On a scale of 0-10, how likely is it that you would recommend HackMD to your friends, family or business associates?

    Please give us some advice and help us improve HackMD.

     

    Thanks for your feedback

    Remove version name

    Do you want to remove this version name and description?

    Transfer ownership

    Transfer to
      Warning: is a public team. If you transfer note to this team, everyone on the web can find and read this note.

        Link with GitHub

        Please authorize HackMD on GitHub
        • Please sign in to GitHub and install the HackMD app on your GitHub repo.
        • HackMD links with GitHub through a GitHub App. You can choose which repo to install our App.
        Learn more  Sign in to GitHub

        Push the note to GitHub Push to GitHub Pull a file from GitHub

          Authorize again
         

        Choose which file to push to

        Select repo
        Refresh Authorize more repos
        Select branch
        Select file
        Select branch
        Choose version(s) to push
        • Save a new version and push
        • Choose from existing versions
        Include title and tags
        Available push count

        Pull from GitHub

         
        File from GitHub
        File from HackMD

        GitHub Link Settings

        File linked

        Linked by
        File path
        Last synced branch
        Available push count

        Danger Zone

        Unlink
        You will no longer receive notification when GitHub file changes after unlink.

        Syncing

        Push failed

        Push successfully