Try   HackMD

PyDoc-ZHTW sciwork seminar summer 2024

What is sciwork seminar

sciwork seminar is a one-day event to include technical talks, tutorials, and coding activities.

6/22 會有一整天的議程+半天的衝刺開發活動。
我們專案需要做:

  • Talk Session: 分享 30 mins 的內容
  • Code Session: 帶 meetup 的概念,推廣專案

參加人員

  • Matt (確定去不了惹QQ)
  • Leon
  • Joyce
  • 小智
  • Timmy

Topic and Abstract

Translating Python Documentation: Bridging Languages and Communities

  1. Document Collaboration and Culture: What do we do in Python Documentation Translation
  2. Python Doc Translation: Behind the Scene

謝謝 Copilot:

  • Translating Python Documentation: Bridging Languages and Communities
  • The Art of Technical Translation: Python Documentation in Traditional Chinese
  • Volunteer Power: Organizing Technical Translation Teams for Python
  • From English to Traditional Chinese: The Journey of Python Docs
  • Coding in Our Own Words: Localizing Python for Taiwan

目標

讓大家認識我們,也可以讓寫程式的人嘗試接觸

主題發想

  1. 專案發展歷程:講述專案目標、過往歷史、當前目標
  2. 探討繁體中文專有名詞的必要性:部分開發者認為沒有這個必要(PTT 的部分網友覺得),但為甚麼我們想要推廣這種文化?
  3. 技術文件翻譯志工組織的運作模式
    • 相較於其他類型技術社群的運作差異:
      • 可能已經參加過社群的人:如果你知道 PyCon,他們的運作目標會跟我們不一樣
      • 或是一張白紙:
    • 招募、運行、合作等面向所遭遇的困難
      • 招募:Overlap with 運行
      • 運行:花時間、精力在翻譯的人比較少
      • 合作:Code Review,需要跟貢獻者來回內容;反例,中國翻譯團隊有翻譯就直接 Merge
    • 台灣的技術文件繁化環境與趨勢(可能得做些 survey)
      • 技術文件繁化的組織有誰?
        • 資源共享但沒有人可以組織完成這件事情
      • Hexojs (主力已不是繁中使用者),
      • Starship (有翻譯就 Merge),
      • MDN, Firefox, M$ (可能有組織維護?)
    • 與 Python core 合作關係
      • Sync with CPython
      • Collab with other 語系
      • 土耳其文嘗試合作 Chat-GPT 翻譯,但未果,缺 Leader
    • 貢獻 Python 最簡單的方式就是翻譯
    • 宣布獎品大法(??)
      • 如何定義可得獎?
      • 獎品從何來?
  4. Python Doc: Behind the Scene
    • 嘗試回答:一般我們見到的繁中文件頁面是如何產生?
      • 原文 rst -> sync -> 翻譯 po -> doc build -> html
    • 嘗試回答:發現文件有誤該怎麼辦?
      • 回報錯誤方式
      • 自己修:build tool 介紹 + live demo
    • cons: 容易恍神就跟不上、could be too technical、比較難吸引對翻譯沒興趣的人