LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-05-15
以前の記録
メモ
Linuxでツールチップをより多く表示させる場合
SAL_USE_VCLPLUGIN=gen ./soffice
議論
- 用語集
- Weblateの用語集のメンテができてない
- 例えば、shading:シェーディング、網掛け、塗りつぶしなどと翻訳されていて、用語集ではシェーディングはない
- shadings: 単数形、複数形で別になっている
- 十分に検討したり議論しきれてないものが多い。コンテキストに依存するケースも。結局検索したほうが確実なのが現状
- Wikiのターミノロジー:MLの議論を拾えていない
前回のハックフェストからの宿題
-
WriterやImpress、Drawのメニューで、編集→External Links…
-
Writerのメニューで、書式→リスト→でいくつか未翻訳
-
Drawのメニューで、書式→リスト→でいくつか未翻訳
-
オートフィルタでText Colorになっていて、それ以外ではFont Color
-
ツール→オプション→言語設定
- Capitalization: 英文では「大文字の使用」、ハンガリー語では「語頭の大文字化」
- 挙動:文章の先頭が大文字かをチェック
- Parentheses: 英文「丸括弧」、ハンガリー語「括弧」
- ツールチップ:引用符や括弧が欠落していたり余分についていないかチェック
- 挙動:丸括弧くらいしか機能してなさそう
- 榎の環境ではなぜか英文しか出てこない。以前は出ていたので環境要因
-
Writerなどの書式→画像→Graphi Size Check…
- 未翻訳だが、メニューで選択できるようにならない(画像挿入してみても)。まだ実装途中かもしれない
-
Calcメニューのシート→Sparkline
-
メニュー遷移の表記
- UIでは[]「」の2つがあったが統一
- ヘルプでは統一されていない
- 英語原文は括弧がついてない
- UIは過去の議論で、翻訳時に半角でくくることになっている
- ヘルプは議論がない
- MLに再度なげた。統一する方向(いさな)
-
ダイアログ名が出てきたときに何でくくるか?
- UIではUIアイテムとみなして[]でくくることになるだろう
- ヘルプだと原文くくってないが積極的にくくる?何でくくる?
UI翻訳
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
未翻訳をチェック
- Writerのメニューで[フォーム]「Content Control」が追加されている
- Writerのメニューで[書式]>[画像]>[Graphic Size Check]
- あいかわらずグレーアウトされていて、有効にする方法がわからない。機能としては、画像のサイズチェックだと思われるが(「の」をどこに入れるかはある)
- Writerで、[書式]>[リスト]
- いくつか未翻訳に戻っている。疑問に思っていた「Chapter」という用語がなくなった。
- ナビゲータの方も未翻訳に戻っている。「Chapter」はなくなってない
- Writerのナビゲータで、Footnote、Endnoteが未翻訳に
原文変更提案したところ
- Calcの標準フィルタ
- Bugzillaで議論中だったが「テキストカラー」の査読通っている。原文かわったら未翻訳に戻る
- フィルタのダイアログで条件の部分、Bugzillaで書いてなかったがText colorがある
振り返り
- スパークラインのメニューと小さなダイアログを翻訳→次回ダイアログを翻訳
- 状況確認した。未翻訳だったものなど
次回