Try   HackMD

雨夜花‧轉來 | Flowers In The Rainy Night: Detention

頂層:零時樂團 https://hackmd.io/c/rJSNT8Xyb
上層:二創系列 https://hackmd.io/c/HJWofadkb

  • 「返來」是「轉來(tńglâi)」?

  • 因為想暗示跟返校有關 所以其實台語沒有返來這個詞對不對 www

  • 是說「返校」的台語是什麼

  • 辭典查到的就是「返校」,應該就是直接念「huán-hāu」

  • http://ip194097.ntcu.edu.tw/q/q.asp

  • 不過應該很少人這麼講?

  • 還是歌名內就直接寫「返校」跟底下英文 Detention 對應?但這樣好像又太露骨了

  • 還是要用「Detention」翻回台語?

  • 「留校」 沒這個詞 XDDD

  • XD

  • 這樣看來看去好像還是「轉來」比較合適,跟「返校」的連結暗示留給英文負責好了 www

原作詞:周添旺 (1910-1988) (Fair use 合理使用)

原作曲:鄧雨賢 (1906-1944) (Public domain 公眾領域)

詞曲改作:ETBlue at g0v band(CC BY 4.0)

台文校閱:莊銘彥 (CC BY 4.0)

改作方式:加入新段落,形成 A 段、B 段、副歌,讓曲式符合現代流行歌結構,以利演唱或演奏

改作方向:加入返校 Detention 遊戲意象

編曲工作檔 https://blend.io/etblue/flower (登入後按 pull 即可下載)

MV 工作檔 https://drive.google.com/open?id=0B0NsS2a-Qx8ZOGdvN3F2ajdrQjA

共筆:Flowers In The Rainy Night Detention

幕後:https://etblue.blogspot.tw/2017/02/flowers-in-rainy-night-detention.html

卡拉 ok 示範影片(未校閱初稿):https://www.youtube.com/watch?v=J47VW4uPBDU

  • 底下 YouTube 影片描述也要改一下

  • 我貼貼看注音行不行

  • 可以耶!!完整顯示!比在 after effect 裡還完整~~我在弄新版的 MV 把注音貼進去,用微軟正黑體(字集應該算最完整?),但有幾個無法正常顯示,像是 m̄ 上面的槓槓會不見 www

  • 大概是字型問題,試試看:

  • Charis SIL: http://software.sil.org/charis/

  • Fira Sans: https://github.com/mozilla/Fira

  • 那些字是正常的英文字型會有,還是要特定有做的才有?我來下載 Fira !

  • 有幾個符號是要另外做才有,尤其是「U+030D」(a̍, 上面那一直豎)。「U+0304」(m̄, 上面那一橫槓)還比較多字型支援的說⋯⋯

  • 難怪,不然微軟正黑應該算蠻完整的了,竟然還缺字,正想罵他們 XD

  • 結果 Fira 的 m̄ 也會變成 m 啊啊啊(淚)o̍ 則是變成 o

  • 然後我發現一件很蠢的事情,我把 preview 解析度從 1/4 調成 full 以後,微軟正黑的 m̄ o̍ 槓槓就出現惹,雖然不是在正上方,是在右上角 = =||

  • Fira 在正上方嗎?

  • Fira 是直接不見 XD 結果最後用 verdana(這萬年字型竟然全都有,驚訝)

卡拉 ok 伴唱帶:https://www.youtube.com/watch?v=R0ydll66v1Y

參考資料

遊戲相關

[心得] 返校 - 忘記了,還是害怕想起來?

返校心得 + 分析 + 劇透

Re: [問卦] "返校"中的台灣特色元素?

《返校》背後的血與淚:台灣「戒嚴時代」的 38 年零 56天

《返校》:自白裝置(有雷慎入)

[心得] 《返校》再玩一遍的原因是

禁歌相關

Re: [問卦] 有沒有雨夜花為什麼是禁歌的八卦

完整回顧,臺灣禁歌史

台灣戒嚴時期禁歌漫談

唱一首禁歌,關你三年:戒嚴年代的歌唱獄

二二八相關

Re: [問卦] 《返校Detention》遊戲有大Bug?

國民黨的228大屠殺是準戰爭罪行

這是戰爭罪

記憶與遺忘的鬥爭

音樂相關

20160716 江維中:「雨夜花」小提琴幻想曲 懷恩堂 Chiang: "Flowery Night" Violin Fantasia @ GBC

江蕙與多明哥-雨夜花

暮沉武德殿歌詞

島嶼天光歌詞

10/22醒靈寺大決戰 - 暢遊閃靈音樂景點

台語資源

萌典台語版

教育部臺灣閩南語常用詞辭典

iTaigi

臺灣閩南語羅馬字拼音教學網

台文中文辭典

詞與譜

15565-3- (1565-)
15565-2- (1565-)
15565-3- (1565-)
15565-2- (1565-)

565-3-32165-123-512332-
雨夜花 雨夜花 受風雨吹落地
u ya hue u ya hue shiu hong u tsue loe de
555353-323216-565-3-321-
無人看見 每日怨嗟 花謝落土不再回
mbo lang knua gni mbui lid wan tse hue shia loe to bu tzai hue
565-3-32165-123-512332-
花落土 花落土 有誰人倘看顧
hue loe to hue loe to u shnia lang lai knua go
555353-323216-565-3-321-
無情風雨 誤阮前途 花蕊哪落欲如何
mbo jing hong ho gno gwun tzen do hue lui na loe mbe lu ho

5-356-544-2-3-
南島的土 太平洋的風
lam deo e to tai bing yniu e hong
11656-217-5-4-3-
醒靈寺的血 誰人的過往
tse ling chi e hue shnia lang e gue ong
6-6-6545-43-31211-3116
失竊故鄉 猶未等著天光
shid chia go hiong ya mbue dan diou tni gng
565-3-655-2-
塵滿天 淚滿胸
din mbuan tni lui mbuan hing

565-3-32165-123-512332-
雨無情 雨無情 無想阮的前程
u mboe jing ho mboe jing mboe shniun gwun e tzen ding
555353-323216-565-3-321-
並無看顧 軟弱心性 乎阮前途失光明
bing mboe knua go luan liog shim shing ho gwun tzen do shib gong mbing
565-3-32165-123-512332-
雨水滴 雨水滴 引阮入受難池
ho tzui di ho tzui di yin gwun jib shiu lam di
555353-323216-565-3-321-
怎樣乎阮 離葉離枝 永遠無人倘看見
tznua yiung ho gwun li hio li di ying wuan mboe lang tang knua gni

65545-6-5443
四月望雨 五月望笑容
shi gue mbang hong go gue mbang chioe yiong
6-544-5-3-1-2-212-
失神魂魄走傱輪迴迷宮
shib shin hun pioeg tzau tzong lun hue mbe giong
6-645-43-6-6-655-43
弱者悲哀 鬼差相害
jriog jia bi ai gui tse shioe hai
6-5-4-543-313-21-6-5-
正是袂記 還是恐驚想起
jnia shi mbue gi ya shi kong gnia shniu ki

565332165-123-512352-
雨夜花 雨夜花 七十年敢會赴轉世
u ya hue u ya hue chid tzab ni gam e hu tzuan se
53653-323216-
真相轉來 正義得洗
jin shion dng lai jing gi dig se
565365552
風若吹 紙若飛
hong na tsue tzua na bue
565-3-56-2
hmmm hmmm
56-21
自由講話
tzu yiu gong wue

詞(推薦用字、台羅)

wow 感謝!馬上來重做 XDDD

雨夜花 雨夜花 受風雨吹落地
ú iā hue, ú iā hue, siū hong-ú tshue lo̍h tē
無人看見 每日怨慼 花謝落塗不再回
bô lâng khuànn-kìnn, muí-ji̍t uàn-tsheh, hue siā lo̍h-thôo put-tsài huê
花落塗 花落塗 有啥人通看顧
hue lo̍h-thôo, hue lo̍h-thôo, ū siánn-lâng thang khuànn-kòo
無情風雨 誤阮前途 花蕊若落欲如何
bô-tsîng hong-hōo, gōo gún tsiân-tôo, hue-luí nā lo̍h beh jû-hô

原來「土」的正確寫法是「塗」啊... 完全不知道 orz 歌詞直接從網路上抄來的 XD
「土」是異用字。「土」(thóo)跟「塗」(thôo)分開來,這樣比較不會搞混~
http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/iongji/pdf/annesia404pdf.pdf
原來如此.... (筆記

南島的塗 太平洋的風
lâm-tó ê thôo, thài-pîng-iûnn ê hong
醒靈寺的血 啥人的過往
tshénn-lîng-sī ê hueh, siánn-lâng ê kuè-óng
失竊故鄉 猶未等著天光
sit-tshiat kòo-hiong, iàu-buē tàn-tio̍h thinn-kng
塵滿天 淚滿胸
tîn buán thinn, luī buán hing

雨無情 雨無情 無想阮的前程
ú bô-tsîng, hōo bô-tsîng, bô siūnn gún ê tsiân-tîng

兩次的「雨」音不一樣:早期一點的都唱「ú」,近代一點的都唱「hōo」
抄江蕙的版本來的,我也不知道為啥他要兩次唱不一樣 www 可能是為了讓 vocal 聽起來比較豐富有變化(?
https://youtu.be/7r63iW2nscQ?t=1m40s 在一分四十秒那裡
我聽起來感覺都是 hōo ...
登愣 XDDD ... 被你一講以後我突然也覺得兩次都是 hoo 了,囧!!!難道原本聽成 u 是腦補的
XD 我覺得都唱 hōo 就好,跟下一段也比較有連貫的感覺
不過如果是 u 跟 hoo 也不錯,有個記憶點在,當初聽了覺得蠻特別的
記憶點:「她唱錯了~~」這樣 XD
也不能算錯啦~兩種意思都對
反而有種又古代又現代的感覺(?) 有種繼承的感覺 XD
原來是這樣啊那我就安心了(X
以為是刻意的 結果是無心插柳!? 

並無看顧 軟弱心性 予阮前途失光明
pìng-bô khuànn-kòo, luán-jio̍k sim-sìng, hōo gún tsiân-tôo sit kong-bîng
雨水滴 雨水滴 引阮入受難池
hōo-tsuí tih, hōo-tsuí tih, ín gún ji̍p siū-lān-tî
怎樣予阮 離葉離枝 永遠無人通看見
tsuánn-iūnn hōo gún, lī hio̍h lī ki, íng-uán bô lâng thang khuànn-kìnn

四月望雨 五月望笑容
sì-gue̍h bāng hōo, gōo-gue̍h bāng tshiò-iông
失神魂魄走傱輪迴迷宮
sit-sîng hûn-piak tsáu-tsông lûn-huê bê-kiong
弱者悲哀 鬼差相害
jio̍k-tsiá pi-ai, kuí-tshe sio-hāi
正敢是袂記 抑是恐驚毋敢想起
tsiànn kám-sī bē-kì, ia̍h-sī khióng-kiann m̄ kánn siūnn-khí

「正是(tsiànn-sī)」感覺怪怪的,去掉「正(tsiànn)」:「是(sī)⋯⋯抑是(ia̍h-sī)⋯⋯」感覺比較通順。
「正是」的地方改用「甘是」的話文法通嗎?(為了押韻所以想讓「是」跟「記」的位置是類似的發音)
嗯... 我的感覺是「記」跟「起」在押韻?
「敢是(kám sī)」大概是「難道是⋯⋯?」、「是⋯⋯嗎?」的意思。
對對,主要押韻的是「記」跟「起」,不過實際上在配 vocal 的時候,會把重音同時放在除了句尾以外其他聽起來也有押韻感覺的地方,即使是在句子中間,也就是說其實配唱時在「記」跟「起」之外還偷偷多押了「是」 XD
那用「咱是」適合嗎?感覺有點怪 @@
hmm 可能是因為跟後句對的時候比較不搭,後具的句型沒有主詞,還有啥跟「抑是」登對的詞呢(思
想了一下,「敢是」感覺也可以通。意思大概是「是忘記嗎?還是害怕想起?」,這裡的「敢是」稍微有點指責的意味
好耶 \^o^/

「恐驚(khióng-kiann)」是「恐怕」的意思,「害怕」用「驚(kiann)」一個字就可以。
可以試試看『是袂記得 抑是驚共想起(sī bē-kì-tit, ia̍h-sī kiann ka siūnn-khí)』?
「驚共」是什麼意思啊?我查一下... 喔喔喔喔!懂,原來「共」就是我原本以為是寫做「給」的東西 XD
「怕將他」,「共(ka)」這裡是「共伊(kā i)」的縮寫(?)
「毋敢」(不敢)
改成「毋敢」感覺不錯耶

雨夜花 雨夜花 七十年敢會赴轉世
ú iā hue, ú iā hue, tshit-tsa̍p nî kám ē-hù tsuán-sè
真相轉來 正義得洗覺醒
tsin-siòng tńglâi, tsìng-gī tik-sé kak-tshénn

原本應該是「正義得伸」但也是為了押韻?直接聽感覺有點怪怪的
可以試試看「-enn」韻,如「醒(tshénn)」、「生(senn)」等字來重寫這句
教育部辭典「-enn」韻字:http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index/yunmu_level4.jsp?yunmu=enn&shengdiao=0&yun_diao=0&shengmu=0&tl_sound=0&in_idx=0
(-e, -eh, -enn, -ennh, -ue, -ueh 也有押韻的感覺)
「正義得生」或「正義得醒」感覺意思都很對耶... 好猶豫喔要選哪個好 XD
「正義覺醒(kak-tshénn)」?
覺醒好!就決定是他了 XD
轉來的 tńg--lâi 中間是兩個槓嗎?還是其中一個槓是多的... 啊,我查了 http://ip194097.ntcu.edu.tw/q/q.asp 發現一槓兩槓都可以

風若吹 紙若飛
hong nā tshue, tsuá nā pue

若(nā,如果)?那(ná,一邊⋯⋯一邊⋯⋯)?
原意是「若」沒錯~~(因為個人覺得現在還沒實現... www)

自由講話
tsū-iû kóng-uē

YouTube 影片描述

來不及投稿《2017 中部共生音樂節 二二八事件 70 周年紀念歌曲徵選》的作品,以《返校 Detention》遊戲內容為題材,改編台灣在華殖早期遭二戰盟軍代管當局禁唱的經典名曲《雨夜花》。

原作詞 周添旺 /1910-1988(授權:Fair use 合理使用)
原作曲 鄧雨賢 /1906-1944(授權:Public domain 公眾領域)
音樂改作 ETBlue(授權:CC BY 4.0 創用 CC 姓名標示)
台文校閱 莊銘彥(授權:CC BY 4.0 創用 CC 姓名標示)
背景圖片 赤燭遊戲(授權:Fair use 合理使用)
所屬專案 G0V Band 零時樂團

卡拉 ok 示範帶 https://www.youtube.com/watch?v=J47VW4uPBDU
卡拉 ok 伴唱帶 https://www.youtube.com/watch?v=R0ydll66v1Y

編曲工作檔 https://blend.io/etblue/flower (登入後按 pull 即可下載)
MV 工作檔 https://drive.google.com/open?id=0B0NsS2a-Qx8ZOGdvN3F2ajdrQjA
協作共筆 https://hackmd.io/c/rJSNT8Xyb/https%3A%2F%2Fhackmd.io%2FEYQw7AnADApgZgEwLRgMwEYDGSAsAmAVm1AA5kCSSQcCA2EvHOHIA%3D%3D%3D
幕後花絮 https://etblue.blogspot.tw/2017/02/flowers-in-rainy-night-detention.html


歌詞

雨夜花 雨夜花 受風雨吹落地
ú iā hue, ú iā hue, siū hong-ú tshue lo̍h tē

無人看見 每日怨慼 花謝落塗不再回
bô lâng khuànn-kìnn, muí-ji̍t uàn-tsheh, hue siā lo̍h-thôo put-tsài huê

花落塗 花落塗 有啥人通看顧
hue lo̍h-thôo, hue lo̍h-thôo, ū siánn-lâng thang khuànn-kòo

無情風雨 誤阮前途 花蕊若落欲如何
bô-tsîng hong-hōo, gōo gún tsiân-tôo, hue-luí nā lo̍h beh jû-hô

南島的塗 太平洋的風
lâm-tó ê thôo, thài-pîng-iûnn ê hong

醒靈寺的血 啥人的過往
tshénn-lîng-sī ê hueh, siánn-lâng ê kuè-óng

失竊故鄉 猶未等著天光
sit-tshiat kòo-hiong, iàu-buē tàn-tio̍h thinn-kng

塵滿天 淚滿胸
tîn buán thinn, luī buán hing

雨無情 雨無情 無想阮的前程
ú bô-tsîng, hōo bô-tsîng, bô siūnn gún ê tsiân-tîng

並無看顧 軟弱心性 予阮前途失光明
pìng-bô khuànn-kòo, luán-jio̍k sim-sìng, hōo gún tsiân-tôo sit kong-bîng

雨水滴 雨水滴 引阮入受難池
hōo-tsuí tih, hōo-tsuí tih, ín gún ji̍p siū-lān-tî

怎樣予阮 離葉離枝 永遠無人通看見
tsuánn-iūnn hōo gún, lī hio̍h lī ki, íng-uán bô lâng thang khuànn-kìnn

四月望雨 五月望笑容
sì-gue̍h bāng hōo, gōo-gue̍h bāng tshiò-iông

失神魂魄走傱輪迴迷宮
sit-sîng hûn-piak tsáu-tsông lûn-huê bê-kiong

弱者悲哀 鬼差相害
jio̍k-tsiá pi-ai, kuí-tshe sio-hāi

敢是袂記 抑是毋敢想起
kám-sī bē-kì, ia̍h-sī m̄ kánn siūnn-khí

雨夜花 雨夜花 七十年敢會赴轉世
ú iā hue, ú iā hue, tshit-tsa̍p nî kám ē-hù tsuán-sè

真相轉來 正義覺醒
tsin-siòng tńglâi, tsìng-gī kak-tshénn

風若吹 紙若飛
hong nā tshue, tsuá nā pue

自由講話
tsū-iû kóng-uē

就叫「歌詞」就好。「台羅」也是可以直接當字的,有些人不喜歡它被稱為「注音」或「拼音」。
如果要分別兩者的話,可以用「漢字」跟「羅馬字」。像是:歌詞(台語漢字、台語羅馬字)。
原來如此!roger