###### tags: `Deutsch`
# Vor 100 Jahren: Deutschlands erste Radiosendung
[元記事へのリンク](https://www.dw.com/de/vor-100-jahren-deutschlands-erste-radiosendung/l-56051716)
## 解説
> Das Interesse an dem neuen **Medium** war groß.
「メディア」は単数 das Medium, 複数 die Medi**en** です。この手の変化は他にも das Museum - die Museen などがあります。
<br>
> „Stille Nacht, heilige Nacht“
これは「きよしこの夜」としてよく知られるクリスマスソングの冒頭の歌詞です。
<br>
> am 22.<b>12.</b>1920
普通は am zweiundzwanzigsten Dezember と読みたいところですが,音源の方を聞くと am zweiundzwanzigsten **zwölften** と読み上げられています。フォーマルな場面で聞くことがある読み上げ方です。
<br>
> als **Angestellte** der Post ein Weihnachtskonzert **gaben**.
Angestellte はいわゆる「[形容名詞](https://twitter.com/Morojenium/status/1391901088614293505)」であり,形容詞の後ろの名詞を省略し,性数格語尾を残して名詞として扱われています。 ここでは anstellen「雇う」 なので, Angestellte der Post「郵便局の従業員(複数)」 という意味です。 ein Konzert geben, ein Party geben といった「開催する」の geben にも注意。(もっともこれは英語でも give を使いますが)
<br>
> Ab 1923 erlaubten die **Alliierten** auch Privatpersonen, ein Radio zu besitzen.
Glossar にも書いてありますが,die Alliierten は第一次世界大戦に勝利した「連合国(複数)」のことです。 こちらも alliieren「連合を組む」の過去分詞 alliiert から作った形容名詞です。
<br>
> Radio ist in Deutschland gerade in einer Zeit der tiefsten seelischen und wirtschaftlichen Not wie ein **befreiendes Wunder** **begrüßt** worden.
befreiend < befreien「自由にする,開放する」 の現在分詞です。対 + begrüßen は「~に挨拶する」ですが,ここはもちろん「歓迎する」ととるのがよいでしょう。
<br>
> Aber die Hörer interessierten sich auch für **aktuelle** Themen.
aktuell は actual に似ていますが,「実際の」ではなく「現在の」「最新の」です。また,「話題」 das Thema の複数形は die Them**en** です。
<br>
> Die Menschen waren fasziniert davon, Ereignisse plötzlich live **miterleben** zu können.
ここの前綴り mit- は多少独特な使われ方をしています。たとえば,
> Wir spielen Verstecken! Willst du **mitmachen**?
> かくれんぼやるよ!君も一緒にやらない?
というときの mit は「その場にいる複数人で一緒に」みたいな意味ですが,上の文における miterleben は「ラジオをその場にいる複数人で聞いた」という意味合いではありません。たとえば,
> Wir **hörten** das Konzert am Radio **mit**.
という文では,ラジオを通じてコンサートを聞いていたひとはたくさんいて,その中に私たちも含まれている,という意味合いで mit が用いられています。このニュアンスを把握した上で読むと,
> Ereignisse plötzlich live **miterleben** zu können
> とつぜん,出来事をリアルタイムで(まるで視聴者たちもその出来事に参加しているかのように)見ることができるようになったこと
というふうに読めます。Perspektive der deutschen Sprachen に[より詳しい説明](http://www2.ucatv.ne.jp/~k-teras.sky/ess12.html)が載っているのでそちらもぜひご覧ください。
<br>
> Im Jahr 1933 **kamen** die Nazis **an die Macht**. Sie **brachten** den Rundfunk **unter ihre Kontrolle** und ...
an die Macht kommen「権力を握る」,unter Kontrolle bringen「統制する」です。