# 《誠實浴池》演後座談:問答速記 ### 莎士比亞的妹妹們的劇團 x 庭劇團 Penino《誠實浴池》 --- 這齣戲由臺灣、日本劇團跨國共製,王嘉明導演與谷野九郎導演共同執導,於2024TIFA期間進行四場公演。本文為 4/28(日)末演後的座談速記,供喜歡看戲的大家參考,或有疏漏,歡迎指證。 --- ##### Q1. (聽眾為川端的書迷) 改編自川端康成《睡美人》的劇本用四個女性與四個演員對照的意義是? 出場四個男性的共同點都是他們是軍人,死因都關乎軍艦與海,且對生命中某個女性報有愧疚。這個設定的目標是為了表現出他們共同都有不得已從居的經歷,內心的壓抑、掙扎與內在瘋狂,成為他們會在SM得到樂趣的原因。 --- ##### Q2. 最後用蚌殼場景結束的原因是什麼? ###### A2-1:王 台灣、日本都是島國,都和海有關,加上在日本導演的劇本裡設定很多跟嘔吐相關的場景。前期討論怎麼表現、田調的時候,台灣導演有從海洋的意象提出蚌殼精的神話,日本導演從而想到蚌殼和棺材的意象相關,兩個人都同意想使用與海、與生命有關的意象,就用了蚌殼。 ###### A2-2:谷野 日導補充,這齣戲的設定是SM風俗店,戲中的玩法都呼應現實風俗店裡的玩法。他從自己在風俗店打工過的經歷出發,蚌殼的意象連結到的玩法是繃帶、綑綁、矯正。 --- ##### Q3. 這齣戲採用了台語、華語、日語的多語表現,如果到日本或其他國家演出,語言會成為困擾嗎,是否會更換語言? ###### A3. 谷野 這個故事的原始設定是一個童話,既然童話就需要有旁白。他的設定是這個澡堂是傳承數代的空間,且數代以來都是由女性擔任老闆。他希望用一個溫柔的語調作為旁白,而這個旁白就是曾經老闆的幽靈。谷野導演喜歡台語的聲調,目前一切都沒有確定,但如果有機會到日本公演,他會希望繼續以台語作為旁白。 關於多語及字幕的呈現,以及觀眾反應翻譯有時候和台詞沒有對上的狀況,導演也有回應他們在字幕設計與翻譯方面的考量:劇團想用不同字幕的跳接過程表現童話換幕的感覺。英文、日文翻譯也特別使用簡單的語言,表現童書的語氣,呼應童話的設定。 --- ##### Q4. 倒數幾句台詞再度提到「忐忑的心情」,但沒有解釋忐忑的原因,好奇導演如何解釋?以及最後畫面出現的是海星嗎,為什麼這樣設計? ###### A4-1:谷野 其實不是海星,他們用的是章魚。章魚是個很神奇的物種,有很多個重複的器官,有各自的興趣、甚至會做夢,所以很多人覺得他們是外星物種。如果有人要把最後的場景解釋成「在華爾滋之中,死者被外星生物(章魚)接回宇宙」,那也可以喔。 ###### A4-2:王 關於忐忑,這部戲最後刻意沒有給戲裡一開始就提到的「不知道為什麼有種忐忑的心情」一個答案,是想呼應生活裡時常會有的那種「貌似知道、仍有困惑、卻必須裝作已經知道」的狀態。
×
Sign in
Email
Password
Forgot password
or
By clicking below, you agree to our
terms of service
.
Sign in via Facebook
Sign in via Twitter
Sign in via GitHub
Sign in via Dropbox
Sign in with Wallet
Wallet (
)
Connect another wallet
New to HackMD?
Sign up