---
tags: PNF
---
# Lire, comprendre, traduire des textes complexes en LCA
Dans cet article, je décris succinctement les étapes d'une séquence de cours de latin de 2nde qui se fonde sur la lecture échelonnée de différentes versions d'un même texte de Pline.
Cette séquence fera l'objet d'un atelier lors du [PNF "Lire des textes complexes"](https://eduscol.education.fr/2750/rendez-vous-des-lettres-2021-lire-et-faire-lire-des-oeuvres-litteraires-complexes), le 10 mai 2021.
Le cadre théorique sur lequel je me suis appuyé est [l'article de Lindsat Sears et Kevin Ballestrini](https://www.cambridge.org/core/journals/journal-of-classics-teaching/article/adapting-antiquity-using-tiered-texts-to-increase-latin-reading-proficiency/AA82FBC3378B9668B574399F598F7489)

C'est parti pour le déroulé de la séquence de cours en 2nde : on va parler de fantôme et de philosophe grec que rien n'effraie !
## Seance 1 : Vocabulaire et exercice d'écriture créative
Cette séance a pour objectif d'**enseigner des éléments de vocabulaire et de morphologie** dont les élèves ont besoin **afin de lire aisément la 1ère version** du texte.
Je commnence donc par **le vocabulaire** : j'introduis des verbes qui seront présents dans le texte qu'on va lire.


On retravaille dans le même temps le parfait et l'imparfait.

Puis **les élèves imaginent un récit** à partir du vocabulaire étudié.

Comme on est à distance, l'utilisation du **wiki** de Moodle facilite
- l'écriture,
- le feedback que je peux faire à la classe
- la réécriture par les élèves
- la réécriture par l'enseigant

Cet exercice n'a pas pour objectif de déboucher sur un texte latin sans faute, mais il s'agit davantage
- de **réinvestir le vocabulaire et les formes étudiés**
- afin de **faciliter la lecture** du texte latin.
De plus, on parvient ainsi rapidement à obtenir une **dizaine de textes différents** qui pourront faire l'objet d'**exercices de lecture autonome** par les élèves visant à **renforcer
- leurs **compétences de lecture** en latin
- et leur **acquisition du vocabulaire**.
## Séance 2 : Lecture et comprehension du texte 1
Le texte de Pline est très largement simplifié.
Le but est d'avoir une lecture plaisir du texte pour les élèves qui peuvent lire le texte de façon autonome.

Des questions de compréhension guide la lecture et me permettent de verifier leur lecture du texte.
## Séance 3 : Travail sur la 3eme declinaison
Pour cette séance on exploite différentes ressources pour un travail autonomes sur la morphologie qui permettra de lire plus aisément le texte latin.
- BRNE

- cours
- exercices specifiques

Encore une fois, l'objet est de simplifier au maximum la lecture du texte par les élèves en enseignant par avance ce qui pourrait la compliquer.
## Séance 4 : Vocabulaire
Différents exercices permettent aux élèves de
- revoir **le vocabulaire** étudié
- revoir les **les déclinaisons**
- et d'apporter de **nouveaux mots** latins qu'ils rencontreront dans le texte à lire.




On revient sur les **récits écrits précédemment** par les élèves, on en **relit** certains et les élèves les**réécrivent avec de nouvelles contraintes** : ajouter des mots nouvellement étudiés.


## Séance 5 : Traduction du texte de Pline adapté 2
La séance est cette fois plus conséquente.
Dans le récit simplifié n.1 de nombreux points sont restés en suspens et peu de détails sont donnés.
Le texte dans sa version 2 est cette fois **plus développé** même s'il **demeure simplifié**.

L'objectif principal est que les élèves soient capables de le **traduire de façon autonome** (seul ou à deux).
Plus précisément la séance se déroule ainsi :
1. On revoit du **vocabulaire** et de la **morphologie**

2. La traduction autonome est **étayée par des exercices** d'analyse et de compréhension qui facilitent le travail.

3. Le texte (long) est ainsi découpé en étapes où on alterne exercices d'analyse sous forme de QCM et phases de **traduction.**


## Séance 6 : Mise en perspective culturelle
Dans cette séance, j'approfondis plusieurs questions sur **l'au-delà** en mobilisant différentes ressources : videos, images, textes...



On travaille sur le texte d'Ovide sur les Lemuria, en traduction, occasion de revenir sur l'histoire de Romulus et Remus étudiée plus tôt dans l'année.

## Séance 7 : Lecture et traduction du texte de Pline
Dans cette séance, **l'objectif est de lire et commenter le texte écrit par Pline**.
On commence par réviser la traduction simplifiée 2

Puis on lit le texte de Pline non simplifié (avec mon aide).

Ici on pourrait sans doute prévoir des **améliorations** pour
- rendre le travail **plus autonome**
- **anticiper les difficultés** lexicales et grammaticales
- ou au contraire construire une **leçon d'approfondissement** à partir de ces difficultés.
Enfin cette traduction nous amène au **commentaire du texte lui-même** que les élèves peuvent maintenant lire avec confiance et une certaine aisance et dont ils sont à même de saisir les qualités littéraires de l'écriture
## Conclusion
D'après cette expérience, ce type d'approche du texte latin permet de
- **construire la confiance et la familiarité** des élèves vis-à-vis du texte latin à travers la lecture
- favoriser **l'acquisition du ** par la lecture
- **faire lire** des histoires intéressantes facilement crées par l'enseignant et les élèves
- permettre l'**engagement des élèves** vis-à-vis un même texte aborder de plusieurs façons