# 服務學習專案 Mozilla Links 組的首封指引信內容範本 ###### tags: `服務學習` Hi 同學好 我是 Irvin,先感謝你們選擇「Mozilla Links 正體中文版」文章翻譯,作為服務學習的內容。 先向各位簡介: Mozilla Links 正體中文版( http://mozlinks.moztw.org/ )是最歡樂的 Mozilla 新聞網站,稿件皆由社群成員貢獻而來,包含 MozTW 活動報導、社群特稿、Mozilla Links 英文主站 及 Mozilla 官方各 Blog 文章翻譯。自 2006 年開站至今,數不清的翻譯機動隊成員協力,發出超過五百篇文章,讀者來自世界各地,每月讀者平均超過五千人,開站至今超越 40 萬瀏覽次數。 參與 MozLinks 的方法,請參考以下兩文: [Mozilla Links 正體中文版: 翻譯機動隊](http://mozlinks.moztw.org/p/mozilla-links.html) [Mozilla Links 正體中文版徵求熱血譯者](http://mozlinks.moztw.org/2012/02/mozilla-links.html) 簡單說明: 0. 請先加入 [MozLinks 編輯機動隊群組](https://groups.google.com/d/forum/mozlinks-zh-editor),並且發封信跟大家打個招呼吧! 1. 所有文章均直接置於[待譯資料夾](https://drive.google.com/folderview?id=0B9BU22m9p7kqOTJmYjhhZjYtODdmZC00NDNiLTllN2YtODE5NjlhNDYxZWJj&ddrp=1#list) 中,我會不定期將讀到、值得分享的文章置入。(兩位也可以從 planet.mozilla.org 尋找其它文章) 2. 請選一篇有興趣的文章,直接開始動手翻譯。 3. 翻譯完成後,請發一封 email 到機動隊群組,告訴大家你已經完成某篇文章。 4. 經過校稿及編修後,就會發到 Mozilla Links 上嘍! **請每個人都先選擇一篇文章,並且回信告訴我你要著手的是哪一篇。** 翻譯原則: 文章的翻譯原則上請力求流暢,文中請用全形標點符號「:,;。、……」,中英文字間請加半形空白(比較美觀)。 文章大致完成後,請從頭到尾讀過一遍,把任何有點怪的地方再改過。 請先參考 [zh-TW L10n Style Guide](https://docs.google.com/document/d/1PThAgJFU2zzujY5DR5SfVG_ajGRXkoweXeL2yBlnGds/edit)。 下面這是我在 1984 新譯版小說上看到的譯者序,第一段說得很好! ( https://imgur.com/iT5Z48d ) 完成後,請交換彼此的文章互相修改,抓錯字的同時也能檢查疏漏。 當任何一篇文章完成,請立即回信通知我。我會負責找社群成員編修,然後放上 MozLinks。 ps. 如果你對社群有興趣,歡迎加入 [MozTW 的郵件群組](https://groups.google.com/forum/?fromgroups#%21forum/moztw-general) 與 [Telegram](http://moztw.org/tg) MozTW 頻道, 這是我們日常討論事情、工作進行、還有資訊互通的管道,只要有興趣的朋友都非常歡迎。 當然也歡迎週五晚上 7:30 來[參加社群聚會](http://moztw.org/events/moztw-lab/)。 有任何問題,歡迎在 telegram 上或回信與我聯絡。 Irvin
×
Sign in
Email
Password
Forgot password
or
By clicking below, you agree to our
terms of service
.
Sign in via Facebook
Sign in via Twitter
Sign in via GitHub
Sign in via Dropbox
Sign in with Wallet
Wallet (
)
Connect another wallet
New to HackMD?
Sign up