---
# System prepended metadata

title: Lamento Boliviano - Toke D Keda
tags: [bachata, translate, lyrics]

---




[分享連結，由此複製](https://hackmd.io/@milochen0418/LamentoBoliviano-TokeDKeda) 



# Lamento Boliviano<sub> Toke D Keda</sub>

{%youtube nPfnuOlhUKI %}


- [其它的Bachata 歌翻譯](https://hackmd.io/@milochen0418/bachata-tag) 


https://www.youtube.com/watch?v=nPfnuOlhUKI


```
"Lamento Boliviano" 原曲由阿根廷搖滾樂團
Los Enanitos Verdes 於 1994 年發行，是
拉丁美洲最具代表性的搖滾經典之一。

多明尼加 Bachata 樂團 Toke D Keda 將這首
歌重新編曲為 Bachata 風格，以吉他刷弦、邦哥鼓
和深情唱腔賦予原曲全新的浪漫與憂傷氛圍，成為 
Bachata 舞者廣泛使用的練習與表演曲目。

這個翻唱版本完美展現了 Bachata 音樂將不同曲風
「拉丁化」的傳統，把搖滾的吶喊轉化為 Bachata 
特有的柔情哀愁，讓「醉了也瘋了，但依然深愛著你」
的情感更加刻骨銘心。
```



<sup>**Letra de Lamento Boliviano de Toke D Keda** 
</sup>
## Lamento Boliviano 歌詞 原文西班牙 + 翻譯中文


**Lamento Boliviano — 玻利維亞的哀歌**

Me quieren agitar, me incitan a gritar  
他們想要激怒我，煽動我大聲吶喊

Soy como una roca, palabras no me tocan  
我如同一塊岩石，言語傷不了我

Adentro hay un volcán, que pronto va a estallar  
內心卻有座火山，即將要爆發

Yo quiero estar tranquilo  
我只想要平靜

---

Es mi situación, una desolación  
這就是我的處境，一片荒涼

Soy como un lamento, lamento boliviano  
我如同一首哀歌，玻利維亞的哀歌

Que un día empezó y no va a terminar  
某天開始了，就不會再結束

Y a nadie hace daño  
卻不會傷害任何人

---

Uoh, yo', yo', yo'  
噢，我，我，我

Eh, eh, eh, yo'  
嘿，嘿，嘿，我

---

Y yo estoy aquí  
而我在這裡

Borracho y loco  
醉了也瘋了

Y mi corazón idiota  
我那愚蠢的心

Siempre brillará  
依然會永遠閃耀

---

Y yo te amaré  
而我會愛你

Te amaré por siempre  
永遠愛你

Nena, no te peines en la cama  
寶貝，別在床上梳頭

Que los viajantes se van a atrasar  
旅人們會因此而耽擱

---

Y hoy estoy aquí  
而今天我在這裡

Borracho y loco  
醉了也瘋了

Y mi corazón idiota  
我那愚蠢的心

Siempre brillará  
依然會永遠閃耀

---

Y yo te amaré  
而我會愛你

Te amaré por siempre  
永遠愛你

Nena, no te peines en la cama  
寶貝，別在床上梳頭

Que los viajantes se van a atrasar  
旅人們會因此而耽擱


--- 

**備註：**「Nena, no te peines en la cama, que los viajantes se van a atrasar」是阿根廷的民間俗語／迷信，意指在床上梳頭會帶來厄運或耽誤旅途。歌詞中用這句話表達一種帶著醉意的、混亂而深情的囈語，呼應整首歌「醉了也瘋了，但依然深愛著你」的情感基調。

