# [TEM] 公共財贊助申請 -- 翻譯計畫 ###### tags: `TEM` [ToC] --- ## 🧙♂️ 1. 申請人 :::info :bulb: PinHao ::: ## ⛲️ 2. 申請贊助之公共財 區塊鏈技術名詞的中文翻譯 https://ethertw.github.io/Terms/ ### 📣 2.1 Introduction 區塊鏈技術名詞有其難譯之處。譯者需要理解技術名詞背後的技術細節,掌握足夠中英文的語感,才有辦法做出有品質的翻譯。技術名詞日新月異,而往往最需要中文翻譯的是書籍與媒體的撰文者,通常他們在時間壓力之下以及缺乏背景之下產出翻譯,這會讓中文翻譯品質低落。 本專案搜集各項技術名詞,並補足名詞背後的技術脈絡以及中文譯詞的討論及取捨。這可以減少不同譯者的重工。書籍與媒體撰文者不需要再花時間重新譯詞,而是可以從這項專案已經搜集好的背景資料和討論,選擇最有品質的譯法。人們了解一個詞的詞源也能增加對詞義的掌握,增進閱讀及寫作品質。 翻譯好的詞條及整理好的脈絡有非敵對(non-rival)與非排他(non-exclusive)的性質,構成公共財的條件。 ### 🎯 2.2 Objectives 目前翻譯平台已初具雛形。有網頁可以查詢翻譯好的詞條 https://ethertw.github.io/Terms/ ,並有討論區加入新的翻譯: https://github.com/EtherTW/Terms/issues 。感謝 Anton Cheng(網頁), Sunny Cheng(提供 ethereum.org 詞條), 與 Nic (貢獻許多詞條)的貢獻。 目前需要的幫助如下: 1. 有新的詞彙進來時協助管理收錄。將詞條收錄到字典裡、管理貢獻者,以及什麼時候討論結束。 2. 向譯者或讀者搜集回饋,改進網頁功能 3. 讓任何人想到希望能被翻譯的詞彙,或是想到某個詞彙翻譯的建議時,都有很方便的管道能輸出 - Discord?Telegram?Google 表單?一個簡單網站搭配方便記憶的網址? 4. 發表文章,溝通近期的翻譯成果,以吸引使用者及貢獻者,增加公共財的效能。 ### 📕 2.3 Plan :::info :bulb: [進行或完成公共財之規劃] ::: 先嘗試進行為期六個月的試驗贊助 1. 有新的詞彙進來時協助管理收錄 2. 建立統一的詞彙輸出管道與詞彙討論管道 3. 宣傳翻譯專案 ## 💰 3. 申請贊助金額 USD $200 / month ## 📝 4. 補充 :::info :bulb: 任何想補充的資訊 :::+
×
Sign in
Email
Password
Forgot password
or
Sign in via Google
Sign in via Facebook
Sign in via X(Twitter)
Sign in via GitHub
Sign in via Dropbox
Sign in with Wallet
Wallet (
)
Connect another wallet
Continue with a different method
New to HackMD?
Sign up
By signing in, you agree to our
terms of service
.