# オクトーバーフェスト ビールの祭典 200周年オクトーバーフェスト開幕(ミュンヘン) 18日、ドイツのミュンへンで「オクトーバーフェスト」が開幕した。 この世界最大のビール祭りは、ミュンヘン市長[による](./@jyagaimokozou/grammar#による/により/によって---被動句主體)「樽開け」[**を皮切りに**](./@jyagaimokozou/grammar#を皮切りに)、16日間にわたって、42ヘクタール(東京ドーム約九個分)の敷地で繰り広げられる。さすが世界一のビールの本場[**とあって**](./@jyagaimokozou/grammar#とあって)、毎年、各国から六OO万人以上の観光客が訪れている<sup>[1](#毎年、各国から六OO万人以上の観光客が訪れている)</sup>。 今年は、二〇〇周年[という](./@jyagaimokozou/grammar#という---這樣的)歴史的節目<sup>[2](#二〇〇周年という歴史の節目)</sup>にあたることから<sup>[3](#二〇〇周年という歴史的節目にあたることから)</sup>、二〇〇年前のお祭りムードを再現するヒストリーテントも特別に設置された。ノスタルジックな雰囲気の漂うテントの中では、連日バイエルン地方[**ならではの**](./@jyagaimokozou/grammar#ならではの)ダンスやパレード、競馬がそれぞれ一日二回ずつ開催される予定になって<sup>[4](#予定になる)</sup>おり<sup>[5](#なっており)</sup>、例年[**にもまして**](./@jyagaimokozou/grammar#にもまして)、多くの集客が見込まれている<sup>[6](#見込まれている)</sup>。 「オクトーバーフェスト」といえば、もちろんビールがメインだが、ノンアルコール飲料のバーや、メリーゴーラウンドやジェットコースター[の](./@jyagaimokozou/grammar#の---關係子句)ある移動遊園地なども開かれ、家族連れの姿も[多く](./@jyagaimokozou/grammar#形容詞く+動詞)見られる。今やビール好きの大人[はもとより](./@jyagaimokozou/grammar#はもとより)小さな子ども[**に至るまで**](./@jyagaimokozou/grammar#に至るまで)、あらゆる人々が楽しめる国際的なイベントとなって<sup>[7](#国際的なイベントとなって)</sup>いる<sup>[8](#なっている)</sup>。 日本から来た[という](./@jyagaimokozou/grammar#という---說話)観光客の一人は、「さすが、本場は雰囲気[**からして**](./@jyagaimokozou/grammar#からして)全く違う」と興奮[気味](./@jyagaimokozou/grammar#気味)に語っていた<sup>[9](#語っていた)</sup>。 # 翻譯 慕尼黑啤酒節 啤酒祭典 200週年 慕尼黑啤酒節開幕 慕尼黑 「慕尼黑啤酒節」在18日於德國慕尼黑開慕。這個全世界最大的啤酒祭在慕尼黑市長的「開桶儀式」下拉開序幕,為期16天,在42公頃(大約九個東京巨蛋)的用地上舉行。不愧是世界第一的啤酒主要發源地,每年來自世界各國的觀光客有600萬人次以上。 今年正值200週年的歷史性時刻,也特別設置具有歷史意義的帳篷來重現200年前的祭典氣氛。在飄洫懷舊氛圍的帳篷中,接連幾天都會舉行只有巴伐利亞地區才有的舞蹈、遊行、賽馬,一天各有兩場,預測會比往年聚集更多的觀光客。 提到「慕尼黑啤酒節」,當然是以啤酒為重心,不過也設有無酒精飲料酒吧、有旋轉木馬和雲霄飛車的移動式遊樂園等等,所以也能看到許多人舉家出遊。現在這個活動已成為國際性的節慶,不用說本來就喜歡啤酒的大人了,包括子孩的所有人都能樂在其中。 一位來自日本的觀光客以興奮的語氣表示:「果然是啤酒發源地,從氣氛開始就截然不同了!」 # 単語 ## オクトーバー 【オクトーバー】 ③ 【英】October 十月 ## フェスト 「fest」の意味・「fest」とは 「fest」は英語の単語で、祭りや祝典を意味する。特定のテーマや目的を持つ大規模なイベントを指すことが多い。例えば、映画祭は"film fest"、音楽祭は"music fest"と表現される。また、"fest"は単独で使われることもあるが、その場合も祭りや祝典の意味を持つ。 ## 祭典 【さいてん】 ◎ 【名】 (1)祭祀的仪式,祭礼。(祭りの儀式。祭り。) 祭典がおごそかに執り行われる。/庄严地举行祭礼〔典礼〕。 (2)**盛典,典礼,庆祝式。盛大而热闹的活动。**(盛大で華やかな行事。) 春の祭典。/春天的祭礼;春天的节日活动。 スポーツの祭典。/体育运动的盛典。 ## 周年 【しゅうねん】 ◎ 【名・副】 (1)整年。全年。(一年中。)   周年栽培。/全年栽培。 (2)周年。(ある物事があってから、○○回目の年。)   創立20周年。/创立20周年。 ## 開幕 【かいまく】 ◎ 【名・自サ】 (1)开幕,开演,开场。喜剧等舞台上的,幕布拉开。(演劇などで舞台の幕があく。開演。) 開幕のベルが鳴る。/开幕铃响了。 開幕劇。/开场戏。 開幕時間。/开幕时间。 (2)**开始,开幕。**(物事が始まること。) オリンピックが開幕する。/奥运会开幕。 開幕試合。/开场比赛。 【补充说明】 会议或聚会开始只能用“开幕”。 会議や催しの場合は“开幕”しか用いない。 ## ミュンヘン 【ミュンヘン】 【德】München 〈地名〉慕尼黑(德国南部巴伐利亚州首府,人口125万)。 ## 樽 【たる】 ◎ 【名】 桶,木桶,樽。装酒、酱油、豆酱或腌菜等的木制容器。(酒・醤油・味噌、あるいは漬物などを入れる木製の容器。)   しょうゆ樽。/酱油桶。   酒樽。/酒桶。   ビヤ樽。/啤酒桶。   樽詰めの日本酒。/桶装的日本酒。 ## 開ける 【あける】 ◎ 【他下一】 (1)**开。打开。推开。拉开。**(場所をふさいでいるものをどけて、はいる場所をつくる。そこをからにする。そこに隙間をつくる。)   戸を開ける。/开门。   ふたを開ける。/打开盖儿。   缶詰めを開ける。/开罐头。   ひき出しを開ける。/打开抽屉。   かってに人の手紙をあけてはいけない。/不许随便拆开别人的信.   目を開ける。/睁开眼睛.   15ページを開ける。/翻开第十五页 (2)开办。着手。((閉ざした扉をあける意で)営業などを開始する。)   店を開ける。/开门;开始营业;开办商店。 ## 間 【かん】 【接尾】 间;期间;中间间,期间;中间.   5分間/五分钟(工夫).   1か月間/一个月的期间.   阪神間/大阪神户之间.   日米間の交渉/日美间的交涉.   食間に薬をのむ/饭间吃药. ## ヘクタール 【へくたーる】 ③ 【名】【法】hectare 公顷。1公亩的100倍之意。土地面积的单位,1万㎡。记号ha。(1アールの100倍の意。土地の面積の単位。1万平方メートル。記号 ha。) ヘクタール当たり収穫量。/每公顷粮食产量。 ## ドーム 【ドーム】 【英】dome ❶〈建筑〉(利用建筑材料的压缩力架起的)半球形屋顶。 ❷〈机器〉(蒸汽机车的)汽包。 ## 分 [個分 是什麼意思](https://tw.hinative.com/questions/7528288) 東京ドーム3個分(こぶん)の広さだ。 りんご5個分の重さと同じだ。 ほかにも、 ボールペン3本分、ノート4冊分、トラック10台分 など、分量を表わすときに、「分」をつけます。 ## 敷地 【しきち】 ◎ 【名】 地基;用地,地皮。(建物をたてるための土地、用地。建物や道路・堤防などの施設を設けるための土地。) 学校の敷地。/学校用地。 敷地面積。/地基面积、占地面积。 ## 繰り広げる 【くりひろげる】 【kurihirogeru】 ⑤◎ 【他下一】 (1)展开,打开(巻いてある物や,一まとまりの物を次々に広げてみせる)。   絵巻物を繰り広げる/把画卷展开。 (2)**进行;展开;开展**(ある事柄・場面などを次々に展開する。多く受け身の言い方で用いる)。   大観衆の前で熱戦を**繰り広げる**/在广大观众面前进行紧张的比赛。   公害防止運動を**繰り広げる**/开展防止公害运动。 ## 本場 【ほんば】 ◎ 【名】 (1)原产地,主要产地。(あるものの主な産地。よい品の産地。) (2)**发源地,本地。正宗的**。(物事が盛んに本式に行われている場所。) 本場仕込みの英語。/在当地学会的英语。 本場中国の料理。/地道的中国菜。 英国は議会制度の本場である。/英国是议会制度的发源地。 ## 毎年 【まいとし】 ◎ 【名】 每年。(年ごと。毎年。)   今ごろ強い風が吹くのは毎年のことだ。/这会子刮大风是每年如此。   毎年冬になるとかぜをひく。/每年一到冬天(我)就伤风。 同:まいねん ## 各国 日 [かっこく] ◎① 【名】 各国。(それぞれの国。)   世界各国。/世界各国。   各国の外交代表。/各国的外交代表。 ## 以上 日 [いじょう] [ijou] ① 【名】 (1)以上,不少于,不止,超过,以外。(それより多いこと、また、優れいる意を表す。数量を表す場合は、その基準点を含む。)   3時間以上/三小时以上;超过三小时。   50以上/五十以上;不少于五十。   50以上100まで/五十以上到一百。   6歳**以上の**小児/超过六岁的儿童;(六岁及)六岁以上的儿童。   この子は10以上は数えられない/这孩子只能数到十。   この箱は30キロ以上はある/这口箱子不止三十公斤。   20歳**以上の**方でないと応募できません/不满二十岁的不能应征。   見たところ彼のとしは60歳以上だ/看起来他已经六十出头了。   そのジェット機は時速900キロ以上出していた/那架喷气式飞机时速超过了九百公里。   収入**以上の**暮らしをする/过超出收入的生活。   惨状は想像以上である/惨状超出想象之外。   予想**以上の**でき/出乎意料的成绩以上。 (2)以上,上述。(そこまでに述べたことすべて。)   以上現状を分析してみた/以上对现状作了分析。 (3)写在信件,条纹或目录的结尾处表示“终了”。(文書、目録などの末尾に記して、「終わり」の意を表す。) 【接助】 既然XX,那么。(したからは;するからには。) [exp引き受けた以上、責任を持つ]/既然承担下来,就要负责。 ## 観光客 【かんこうきゃく】 ⑤◎ 【名】 游客,游人。(観光のため旅行する人。) たくさんの観光客。/很多游人。 ## 訪れる 【おとずれる】 ④ 【自他动·二类】 (1)访问,过访(ある場所や人の家に行く。訪問する)。   新居を訪れる/访问新住宅。 (2)到来;来临〔やってくる〕。   春が訪れる/春天来临。   彼の待ち望んでいた日がついに訪れた/他所迫切期待的日子终于到来了。 (3)通信问候〔便りをする〕。 ## 節目 【ふしめ】 ◎ 【名】 (1)节眼。(木材や竹の節のあるところ。) 節目の多い板。/节眼多的板子。 (2)**阶段,段落**。(物事の段階。) 人生の節目。/人生的一个段落。 ## 当る 日 [あたる] ③ 【自五】 (1)碰撞,撞击;命中,击中;碰;探查情况,调查;待人刻薄。(直進して対象に到達する。)   的に当る。/击中目标。   日が当る。/阳光照射。   疲れて家族に当る。/疲劳地面对家人。   心あたりを当る。/猜中心思。   辞書に当る。/翻看字典。 (2)对付,应付;分派,指定;中毒,有害于身体;降临;遭受(光、热,风,雨等)。(直進作用をまともに身に受ける。)   春の日の光に当たる。/享受春天暖和的阳光。   調停に当る。/担当中间调解员。   暑さに当る。/中暑。   仏のばちが当る。/ 遭佛得报应。 (3)**相当于,适用,合适;处于重要的时机。**(物事と他の物事とがぴったり相対応する。)   第二の人生の出発に当る。/处于第二次的人生起点。   私のいとこに当る人。/相当于我的堂兄弟的人。 【他动·一类】 刮,剃,磨。(剃る。する。)   顔を当る。/刮脸。 同:当たる;中る ## ムード 【ムード】 【英】mood ❶ **(此时此地的)心情,情绪。(特定场合、特定人群具有的)独特气氛。** ムードのある喫茶店。/有一种韵味的茶馆。 ムードをやわらげる。/缓和一下气氛。 ❷ 整个社会的倾向。社会风气。 消費者がモノやサーゼスを買う、買わないは、世の中のムードによって大きく左右されている。/消费者是否购买商品、接受服务,受社会心理影响很大。 値上げムードだ。/价钱看涨。 ❸〈语言〉语气,式(按一定语法形式表示说话者对行为动作的态度)。 ## 再現 【さいげん】 ◎③ 【名・自他サ】 再现,再次出现,重新出现。(もう一度現れること。また、もう一度現すこと。) 当時の状況を再現する。/重新布置当时的情况。 今の取り組みをビデオで再現する。/用录像机再现刚才的一场比赛。 ## ヒストリー 【ヒストリー】 ① 【英】history 历史 ## テント 【テント】 ① 【名】【英】tent 帐篷。(雨、風、日光等を防ぐために用いる、暑い布製の幕。天幕。)   山上にテントを張る。/在山上搭帐篷。   テント生活。/帐篷生活。   テントをたてる。/搭帐篷。 ## 設置 【せっち】 ◎① 【名】【他サ】 设置;安装;设立 ## ノスタルジック 【ノスタルジック】 【形动】【英】nostalgic 怀乡的,怀旧的。 ノスタルジックな気分。/怀乡的心境。 [形動]郷愁を感じるさま。また、感じさせるさま。「―な町並み」 ## 雰囲気 【ふんいき】 ③ 【名】 大气;空气;气氛。(ムード。天体をとりまく大気。) 友好的な雰囲気に包まれる/充满了友好的气氛. 雰囲気をやわらげる/缓和一下空气. 雰囲気にのまれて,力が出せなかった/被气氛压倒,力量发挥不了. ## 連日 【れんじつ】 ◎ 【名】 连日,接连几天。(同じことが続けざまに繰り返される日々。毎日毎日。) 連日連夜。/连日连夜;每天每夜;日日夜夜。 連日の大雨。/连日来的大雨。 連日夜勤する。/接连几天打夜班。 ## バイエルン 【バイエルン】 【德】Bayern 〈地名〉拜恩(又名巴伐利亚,德国南部州名,首府慕尼黑)。 ## 競馬 【けいば】 ◎ 【名】 赛马。(競走馬に一定の距離を走らせ順位を競う競技。また、その勝馬や着順などを当てる賭け。競馬法による競馬では、前もって馬券(勝馬投票券)を発売し、的中した者には配当金が支払われる。) 競馬場。/赛马场;跑马场。 ## それぞれ 【それぞれ】 ②③ 【名】 各;分别;各各;每个。(二つ以上の人や物事の一つ一つ。めいめい。おのおの。) それぞれ別の道を行く/各走了各的路. 各人それぞれの理想がある/各人有各人的理想;每人都有不同的理想. 【副】 各,分别,各各,每个。(対象となる一群のものの一つ一つを問題として取り上げる様子。) 物にはそれぞれとりえがある。/任何东西都自有它的可取之处。 人それぞれに考え方が異なる。/每个人的想法都不一样。 [ 其れ其れ;夫れ夫れ ] ## 宛 【ずつ】 ① 【副助】 (1)每;各。(あたり。) 5枚ずつ配る。/每人分给5张。 (2)**表示反复多次每次数量相同**。(分量を繰り返し行う。) 一日に一錠ずつ服用する。/每天服用1片。 ## 例年 【れいねん】 ◎ 【名】 往年,历年,常年。(いつもの年。毎年。)   例年のとおり。/和往年一样。   例年の収穫。/常年的收成。   例年の大会を開く。/召开每年定例的大会。   この夏は例年になく暑い。/今年夏天比往年热。 ## 集客 【しゅうきゃく】 ◎ 【名・自サ】 吸引客人,招揽客人。(客を集めること。また、客が集まること。) 集客する魅力を作る。/要创造出能吸引顾客上门的魅力。 ## 見込む 【みこむ】 ②③ 【他五】 (1)**预料,估计**。(予想する。) だいじょうぶだと見込んで金を出す。/估计靠得住而拿出钱来。 そこまで見込めなかった。/没估计到(估计不到)那一步。 ドル高を見込んで外貨預金をする。/预料到美元升值而储备外币。 (2)估计在内,计算在内。(予定する。) 損失を見込む。/把损失估计在内。 (3)相信,信赖(信頼する);认为有希望。(有望とみる。) 社長に見込まれる。/为总经理所瞩目。 企画力を見込んで彼をスカウトする。/看中他的规划能力而物色了他。 (4)盯上(見入る);纠缠住。(まつわりつく。) へびに見込まれたかえる。/象被蛇盯上的青蛙一样,已经不能逃脱。 あの女に見込まれたらもうおしまいだ。/要是被她盯上可就完了。 ## ノンアルコール 【のんあるこーる】 【名】 不含酒精或者是含不到1%酒精的饮料。(アルコール分が含まれない、もしくは1%未満のアルコール分を含むアルコールテイストの飲料。) ## 飲料 【いんりょう】 ③ 【名】 饮料。(飲むためのもの。飲み物。) 飲料水。/饮用水。 清涼飲料。/清凉饮料。 ## メリー・ゴー・ラウンド 【メリーゴーラウンド】 ⑥ 【英】merry-go-round 旋转木马 ## ジェット・コースター 【じぇっとこーすたー】 ④ 【名】【英】jet coaster (游乐园里的)云霄飞车(roller coaster),轨道飞车,快速滑行车。(遊園地にある乗り物の一種。急な起伏やカーブのあるレール上を高速で走る遊戯用の列車。) 快速滑行车(在波浪式轨道上运行之游戏设备) 〈游乐〉过山车(滑行于波浪式轨道的游艺设施)。 同:ローラーコースター ## 開く 【ひらく】 ② 【自五】 (1)开,开着,打开。(閉じているものがあけ放たれる。) 戸は内に開く。/门向里开。 心を開く。/敞开胸怀。 反:閉まる・閉じる (2)开,开放;敞开。(窄んだものの先が広がる。また、広げる。) 傘が開く。/伞撑开。 つぼみが開く。/花蕾开放。 夜開く花。/夜晚开的花。 (3)开始;开张。(物事が始まる。) 銀行が開く。/银行开业。 国会が開かれる。/国会开始。 あの店は毎日10時に開く。/那个店铺每天十点开门。 (4)加大、拉开(数量、距离、价格等的差距)。(間隔があく。また、差がつく。) 点数が開く。/分数的差距加大。 両者の距離がぐんぐん開いた。/两个人的距离很快地拉开了。 最後の馬と20メートルも差が開いた。/和最后的马拉开了二十米的距离。 年が開いている。/年龄差距大。 (5)开朗、开阔。(滞りがとれて晴れ晴れする。) 胸が開く。/心胸开阔。 【他动・一类】 (1)打开。(閉じているものをあける。) 包みを開く。/打开包裹。 心を開く。/敞开心扉。 反:閉じる・閉める (2)开,开始。(はじめる。おこす。) 店を開く。/开店。 国会を開く。/开议会。 反:閉じる (3)开拓,开辟;开垦。(開拓する。) 荒地(あれち)を開く。/开荒。 運命を開く。/开辟(自己的)命运。 (4)**举办,开设。**(催す。) 展覧会を開く。/举办展览会。 (5)开导,教导。(明らかにする。解きあかす。) 蒙を開く。/启蒙。 (6) 【数】 平方根,开方。(数学で、平方根・立方根を求める。また、括弧(かっこ)付きの式を括弧のない形に変える) 平方(へいほう)に開く。/(数学)开方。 a(x+b)の括弧を開くと ax+ab となる。/a(x+b)除去括号后变为ax+ab。 ## 連れ 【づれ】 【接尾】 (1)**伴同,领着,带着**。(同伴の意を表す。ともなっていること。) 子ども連れ。/带着孩子。 ふたり連れで芝居を見に行く。/两个人一起去看戏。 花見客は家族連れが多い。/赏花的游人大都是携眷的。 (2)象……那样的人,……之流,……之辈。(卑しめる意を表す。…のようにつまらないもの。…風情のもの。) 女連れ。/女流之辈。 私連れには不相応なお話。/这对我这样的人是过分的。 ## 今や 【いまや】 ① 【副】 现在正是;马上;眼看就;现在已经 ## あらゆる 【あらゆる】 ③ 【連体】 **所有,一切**。(あるかぎりの。すべての。ありとあらゆる。) あらゆる問題。/一切问题。 あらゆる種類の人。/各式各样的人。 あらゆる方面を調べる。/调查所有(每个)方面。 同:有らゆる 可想象的;可想像的;可能的 ## 興奮 【こうふん】 ◎ 【名・自サ】 (1)**兴奋,激动**。(感情の高まること。)   興奮しやすい。/好激动;爱兴奋。   興奮して口もきけない。/激动得连话都说不出来。   興奮のあまり机をたたく。/由于过分激昂拍桌子。   興奮をしずめる。/使激动心情镇静下来。   過度の興奮から疲れる。/由于过度兴奋而疲倦。   彼の顔に興奮の色がみえた。/他的脸上现出了激动的神色。   興奮して眠れなかった。/兴奋得睡不着。   興奮状態。/兴奋状态。 (2)刺激。(刺激によって細胞や生体が休止状態から活動状態へ変化すること。) (3)心理学的兴奋。(精神活動がある限度を超えること。) ## 気味 【ぎみ】 ◎ 【接尾】 (觉得)有点……,稍微……。(そのような様子、そうした傾向にあるさまを表す語。) 彼はうぬぼれ気味だ/他有点翘尾巴。 かぜ気味で学校を休む/因为有点感冒缺课。 すこし疲れ気味だ/觉得〔稍微〕有点疲倦。 物価は上がり気味だ/物价有点上涨的趋势。 # 難句 ## 毎年、各国から六OO万人以上の観光客が訪れている "訪れる" (おとずれる) and "訪れている" (おとずれている) are both forms of the verb "訪れる," which means "to visit" or "to come to" in the context of people visiting a place. Here's a comparison: 1. 訪れる (おとずれる): - This is the plain, dictionary form of the verb. - It is often used to describe an event or action that occurs, typically in a simple past, **non-continuous sense**. - Example: 「観光客が訪れる」 ("Tourists visit.") - This form is used when you're stating a fact or describing something in a **more general or timeless sense**. 2. 訪れている (おとずれている): - This is the present continuous form of the verb. - It describes an **action that is ongoing** or a **state that is currently happening**. - Example: 「観光客が訪れている」 ("Tourists are visiting.") - This form is used when you want to emphasize the **ongoing** nature of the action or that it is **currently taking place**. In your sentence, "毎年、各国から六OO万人以上の観光客が訪れている," the use of "訪れている" emphasizes that the action of tourists visiting is an **ongoing and recurring** event each year, **rather than a one-time occurrence**. ## 二〇〇周年という歴史の節目 In this sentence, the phrase "という" is used to provide an **explanation** or description of something previously mentioned. Here, "という" connects "二〇〇周年という歴史的節目" and adds clarification about the specific anniversary being referred to as a "historical milestone." The structure is: 二〇〇周年 (200th anniversary) という (called/as) 歴史的節目 (historical milestone) So, "二〇〇周年という歴史的節目" means "a historical milestone called the 200th anniversary" or "the 200th anniversary, which is a historical milestone." In summary, "という" is used here to **define or explain what the "historical milestone" refers to**, which in this case is the 200th anniversary. ## 二〇〇周年という歴史的節目にあたることから In this sentence, "ことから" is used instead of just "から" to provide a more **formal and nuanced**(有細微差別的) explanation for why something happened. The key difference between "ことから" and "から" lies in how they convey reasoning: 1. から: This is a simple causal connector meaning "because" or "since." It directly explains the reason or cause for something, often in everyday, straightforward situations. 2. ことから: This phrase is more formal and typically introduces a reason or cause **based on some kind of fact, circumstance, or event** (such as a situation or state of affairs). It implies that "**because of the fact that**..." or "**due to the situation that**..." In your sentence, "今年は、二〇〇周年という歴史的節目にあたることから, 二〇〇年前のお祭りムードを再現するヒストリーテントも特別に設置された," the use of "ことから" emphasizes that the reason the historical tent was set up is **based on the fact** that this year marks the 200th anniversary, making it a more formal and factual explanation. If only "**から**" were used, the sentence would still make sense, but it would feel **more casual and less tied to the specific situation** of it being a historical milestone. "ことから" here provides a bit more weight to the reasoning. ## 予定になる The use of "になる" in this context serves to indicate that something has been **decided, arranged, or planned**, emphasizing the **transition or establishment of a certain state or condition**. Here's why "になる" is used here: 1. **Indicating a Decision or Arrangement**: - "になる" is commonly used to express that a decision has been made or that a particular arrangement is in place. In the sentence, the use of "になる" conveys that the schedule for the events (dances, parades, horse races) has been officially decided upon and that this plan is now the established course of action. - Example: - "会議は午後3時に**なります**。" ("The meeting will be held at 3 PM.") - Here, "になる" indicates that a **decision has been made about the time of the meeting**. 2. **Establishing a New State or Condition:** - "になる" also implies a **transition from one state to another**. In this case, it suggests that the state of having these events scheduled twice daily is a **new condition that has been set up**. - **Example**: - "彼は先生に**なった**。" ("He **became** a teacher.") - This implies a change from not being a teacher to being one. In Your Sentence: - "連日バイエルン地方ならではのダンスやパレード、競馬がそれぞれ一日二回ずつ開催される予定になっており" - Here, "予定になっており" shows that the specific plan or schedule for these events **has been decided and established**. The use of "になる" highlights that this schedule is now the current plan or state. Why Not Use Other Forms? - If you were to use just "です" or "しています," it would **describe the current situation without emphasizing the decision-making process or the fact that this is an arranged state**. "になる" adds the nuance that this state of affairs is a result of planning or decision-making, making it appropriate for describing schedules or official plans. In summary, "になる" is used here to indicate that the schedule for the events is not just happening by chance, but is the result of a formal decision or arrangement, which is why it is now in place. ## なっており The phrases "なって" and "なっており" both stem from the verb "なる" (to become), but they differ in formality, nuance, and usage. Here's a detailed comparison: 1. なって - Form: This is the te-form (て形) of "なる." - Usage: - "なって" is often used in casual speech or as a connector in a sequence of actions or states. It's typically followed by another verb or used in compound sentences. - Example: "彼は医者になって、今は東京で働いています。" ("He became a doctor, and now he works in Tokyo.") - Nuance: - The focus is on the fact that something has changed or a new state has been reached. It connects to subsequent information or actions, often **without emphasizing duration or formality**. 2. なっており - Form: This is the te-form plus the verb "いる" in its more formal form **"おり" (which is a more polite/formal version of "いて")**. - Usage: - "なっており" is used in more **formal** contexts, such as written reports, announcements, or polite conversation. It describes an **ongoing state** or a **condition that has been established and is continuing**. - Example: "この法律は、来年から施行されることになっており、準備が進められています。" ("It has been decided that this law will be enacted from next year, and preparations are underway.") - Nuance: - The addition of "おり" adds a layer of **formality** and suggests a **continuing state** or **condition that has resulted from a change**. It also implies that the **situation described is still in effect** or is an **ongoing arrangement**. Summary of Differences: - **Formality**: - "なって" is more casual and straightforward. - "なっており" is more formal and polite. - **Ongoing State vs. Simple Change**: - "なって" simply indicates that a change has occurred, often leading to the next action or state. - "なっており" emphasizes that the change has led to a new, ongoing state or condition, and this state is still in effect. - **Context of Use**: - "なって" is suitable for everyday conversation or when connecting actions. - "なっており" is used in formal writing, official statements, or when you want to convey that the situation is currently ongoing and has a lasting effect. In the sentence you provided earlier, "なっており" was used to emphasize that the schedule of events has been established and is currently in effect, with a focus on the **formal, ongoing nature of this arrangement**. Using just "なって" in this context would make it sound **less formal and might lose the nuance of an ongoing**, officially arranged state. ## 見込まれている In your sentence, "見込まれている" is used to indicate an expectation that has already been set and is currently held, emphasizing the ongoing nature of the expectation. It suggests that there is a specific forecast or assumption in place, and it’s actively relevant now. If you use "見込まれる," it would sound more like a general prediction or expectation without necessarily indicating that it is an ongoing situation. "見込まれている" adds a nuance of something that is not only predicted but is also part of the current context or status. In short: 見込まれている: There's an existing, ongoing expectation. 見込まれる: A general future expectation or prediction. In this sentence, since the expectation about the large number of attendees is currently relevant and based on previous observations (e.g., "例年にもまして"), "見込まれている" is a more natural fit. ## 国際的なイベントとなって The difference between "となっている" and "になっている" lies in the nuance they convey: 1. となっている: This expression is slightly more **formal or literary**. It emphasizes a state or condition resulting from a transformation, and it often carries a connotation of **significance or a deliberate transition**. In your sentence, "となっている" highlights that the event has transformed into something special (an "international event") and remains in that state. **It emphasizes the event's status or identity**. 2. になっている: This is more commonly used in everyday language and emphasizes the **natural or neutral transition** into a state. While it also indicates that something has become a certain way and remains in that state, it lacks the same formal or marked nuance of "となっている." Using "になっている" here would work grammatically, but it would make the sentence sound **less formal** or **less focused on the event's significance** as an international affair. So, "となっている" is used here to emphasize the event’s notable transformation into something internationally recognized, fitting the **more formal or descriptive tone** of the sentence. ## なっている In this sentence, "となっている" is used to emphasize that the event **has already become** an international event and **remains in that state**. It highlights that the transformation into something enjoyable for everyone, from beer-loving adults to small children, has already occurred and is **currently ongoing**. If you use "となる," it would indicate that the event is in the process of becoming international or that it **will become so in the future**, which doesn't fit as well **because the sentence describes something that has already happened**. In short: となっている: Describes a **current state or condition resulting from a past change**. となる: Refers to a **future** change or transition. Since the sentence describes an event that is already enjoyed by many, "となっている" is the correct choice. ## 語っていた In the sentence "日本から来たという観光客の一人は、『さすが、本場は雰囲気からして全く違う』と興奮気味に語っていた," the use of "語っていた" instead of "語った" serves a specific purpose related to nuance and context in Japanese. Here's why: 1. **Imperfective Aspect (Ongoing or Background Action):** [非完整體](https://zh.m.wikipedia.org/zh-tw/%E9%9D%9E%E5%AE%8C%E6%95%B4%E4%BD%93) - **語っていた** is the past continuous form, indicating that the action of speaking was **ongoing** or **happened in the background during a certain time frame**. This can **suggest that the speaking was part of a larger scene or event, providing a more vivid picture of the situation**. - By using "語っていた," the sentence implies that the tourist was in the process of excitedly talking about their experience. **It emphasizes the action as part of a broader context, possibly alongside other events or ongoing activities**. - Example: - "彼は公園で散歩しながら、昨日の出来事について話していた。" ("He was talking about yesterday's events while walking in the park.") - Here, "話していた" provides a sense of an **ongoing action that occurred within a specific context**. 2. **Expressing a Vivid Memory or Experience:** - Using the continuous form can also suggest that the speaker or writer is **recalling the scene more vividly**, almost as if reliving it. It can make the description more dynamic and engaging, capturing the excitement or atmosphere of the moment more effectively than the simple past tense. - Example: - "その時、彼女は笑っていた。" ("At that moment, she was laughing.") - The use of "笑っていた" can evoke the memory of the scene more clearly, making it feel more immediate or real. 3. **Simple Past vs. Ongoing Action:** - 語った is the simple past form, which would merely state that the tourist spoke or made a statement. It presents the action as a **completed event** without any emphasis on the context or duration. - While "語った" could work, it would not convey the same sense of a vivid or ongoing action within the broader scene. - Example: - "彼はそのことを語った。" ("He spoke about that matter.") - This is a straightforward statement of what happened, with no additional nuance of ongoing action or background context. In Your Sentence: - The use of "語っていた" suggests that the tourist's excitement was not just a simple, one-off comment but **part of a more extended, lively exchange**. It gives the impression that the tourist was **actively and excitedly talking about their experience**, **perhaps while other things were happening**, making the scene more **dynamic and engaging** for the reader. - Summary: "語っていた" is used to emphasize the ongoing nature of the action, creating a more vivid and context-rich description of the tourist's excitement. It portrays the tourist's speech as part of a lively scene, rather than just a simple, isolated statement. # 練習 ## にもまして 2.環境に配慮した製品の開発は、(a.従来(じゅうらい) b.将来)にもまして重要になっている。 答え:a ## からして 2.懐石(かいせき)料理は、食器(しょっき)(a.からして b.から見て)季節感を大切にしている。 懐石 日 [かいせき] [kaiseki] ◎ 【名】 (茶道中品茶前的)简单饭菜;茶点。「茶を出す前に食べる、簡素な料理。茶懐石。」 答え:a ChatGPT: In kaiseki cuisine, even the choice of tableware values a sense of the season. 3.彼は親戚から借金(a.からして b.までして)会社設立の資金を集めた。 答え:b ChatGPT 正解は **b. までして** です。 「までして」には「そこまでするほど」という意味があり、強調のニュアンスが含まれています。この場合、「親戚からの借金」という手段にまで及んで資金を集めたという意味を強調しています。 [【N2】~てまで/~までして|JLPT](https://nani-blog.com/jlpt-grammar-temade/) ## まとめの問題 ### 問題1 6.合格したのに、手続きを忘れました。事ここ()、もうどうすることもできない。 1 に至っても 2 に至るまで 3 に至る 4 に至っては 答え:4 ChatGPT: The sentence translates to: "Even though I passed, I forgot to complete the procedures. Now that things have come to this point, there’s nothing more that can be done." [ては/では - 條件](./@jyagaimokozou/grammar#ては/では---條件) ### 問題2 1.石油は燃料としてはもちろん____様々な形で使われている。 1 衣類や化粧品 2 我々の 3 生活に 4 に至るまで 答え:1423