---
title: 國際語言學奧林匹亞競賽練習題
tags: ioling
---
{%hackmd @themes/dracula %}
- 國際語言學奧林匹亞競賽[簡介](https://lope.linguistics.ntu.edu.tw/ioltw/zh/)
- 歷屆競賽[考古題](https://ioling.org/problems/by_year)
- 本練習題作者為[江豪文](https://howard-haowen.rohan.tw/)
[toc]
## 2023第二階段
### 知本[卑南語](https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%8D%91%E5%8D%97%E8%AA%9E)
#### 題組1
1. a kinas i temamataw. = 他的父親是警察。
2. mukua i zenan na tainataw. = 他的媽媽、阿姨們去山上。
3. tremekel za kutra na ukesang. = 烏戈桑他們喝了酒。
4. tremakaw za telua za kizay. = 他偷了三個釋迦。
5. zuwa na tatelu na trau. = 三個人來了。
6. ulra a vitu'en i rukup. = 天上有星星。
7. marengay i temuwanlri kaninku. = 我的孫子跟我說話。
8. mena'uku kana temuwanlri. = 我看見我的孫子們。
9. saharku kani valri. = 我喜歡我的哥哥。
10. trematrakaw na waditaw za vurasi. = 他的弟弟們正在偷地瓜。
11. remarames i tainataw zana waditaw za zuwaa za kavang. = 他的媽媽和他的弟弟們正在洗兩件衣服。
12. zazuwa na valri zai temuwanlri. = 我的哥哥他們和我的孫子將要來。
13. tremima' nanku sinsi za kizay zana velrvelr. = 我的老師買了釋迦和香蕉。
> 問題:
>1. 將下列卑南語翻譯成中文:
> a. `mena'u i tainataw za zazuwa za kinas.`
> b. `trematrima' na temuwanlri za velrvelr.`
> c. `marengayku kana valri zana wadilri.`
>2. 將下列中文翻譯成卑南語:
> a. `烏戈桑和他的媽媽去山上。`
> b. `他的父親、叔伯們和他的弟弟們正在喝酒。`
> c. `兩位老師將要來。`
#### 題組2
1. tatruwalray na lataw. = 我們開窗戶吧!
2. truwalri na lataw. = 請開窗戶!
3. tatrekelay na kutra. = 我們把酒喝了吧!
4. i tratrekeli ini na kutra. = 這個酒不要喝!
5. taderuanay na dawdawan za akanen. = 我們為老人煮食物吧!
6. deruani na waditaw za vurasi. = 請為他的弟弟們煮地瓜!
7. amanan na deruanay za maderu i valri. = 不要為我的哥哥煮飯!
>1. 將下列中文翻譯成卑南語:
> a. `請把酒喝了!`
> b. `這扇窗戶不要開!`
## 2023第一階段
### 霧台[魯凱語](https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E9%AD%AF%E5%87%B1%E8%AA%9E)
1. wasaladhaku ki taupungu kuasane. = 剛才我在追狗。
2. wakanaku ku becenge kuiya. = 昨天我有吃小米。
5. waungulaku ku bava. = 我有喝酒。
6. kuasane kainaku wasaladha ki agisu. = 剛才我沒有追你的弟弟。
8. kainaku waungulu ku bava. = 我沒有喝酒。
9. kainaku lrikane ku bulabulay luasane. = 等一下我不會吃山產。
10. wakelasu kuigane? = 你是什麼時候來的?
11. kaisu wakane ku kamadha? 你沒有吃芒果嗎?
12. luasane lriungulusu ku kabavane? = 你等一下會喝小米酒嗎?
13. kumialrealre wakace ka taupungusu ki lalakeli. = 昨天早上你的狗咬了我的孩子。
15. kai wasaladha ki ngiausu ka taupunguli. = 我的狗沒有追你的貓。
16. madalamaku musuane. = 我喜歡你。
17. lumaungu kainaku lrikabusuku. = 我明晚不會醉
18. matuassu kuigane? = 你是什麼時候離開的?
19. kaisu madalame ki taupungu? = 你不喜歡狗嗎?
20. lrikatuassu luigane? = 你什麼時候會離開?
22. kumaungu mabusuku ka tamali. = 我的爸爸昨晚醉了。
23. kiakadalamesu nakuane. = 我喜歡你。
24. lrikikacaku ki taupungusu? = 你的狗會咬我嗎?
25. kaisu kiakace ki taupunguli? = 你沒被我的狗咬嗎?
26. kaisu lrikikadalame ki laumaumase. = 你不會被大家喜歡。
27. kiasaladha ki lalakesu ka ngiauli. = 你的小孩追我的貓。
> 問題:
>1. 將下列中文翻譯成魯凱語:
> a. `我等一下會喝酒。`
> b. `你明天會來嗎?`
> c. `你的爸爸等一下不會追我的貓嗎?`
> d. `你明天早上不會離開嗎?`
> e. `我不會被狗追。`
>2. 若已知`kiakamadhaku kuasane.`在魯凱語的意思是`我剛才摘了芒果。`,請問`你等一下不會摘芒果嗎?`最有可能的表達方式是?
>3. 若已知`malrase`在魯凱語的意思是`不喜歡`,請問使用這個動詞表達`大家會不喜歡你?`最有可能的方式是?
>4. 儘可能分析每個魯凱語成分所對應的中文意涵。
### [土耳其語](https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%9C%9F%E8%80%B3%E5%85%B6%E8%AF%AD)
**問題1:請將以下的句子配對**
1. 我的名字是艾莎,你叫什麼名字?
2. 我的房子在市中心,你的在哪裡?
3. 我的車五年了,他們的車幾年了啊?
4. 我姊姊住在這裡,你也住附近嗎?
5. 我找不到我的包包,也許我忘在車上了。
6. 我的兄弟寫的書很有趣,我也讀了,覺得很棒。
7. 我的車昨天拋錨了,現在還在修理師那裡。
8. 我有兩個姊姊,你有幾個兄弟姊妹?
9. 好像我的狗比你的還要重,你的多重?
10. 這不是我的狗,我只是在幫我的兄弟遛狗。
• `Kardeşimin yazdığı kitap çok ilginç. Ben de okudum, gerçekten harika.`
• `Arabam dün bozuldu. Şu anda tamircide.`
• `Benim ablam da burada yaşıyor. Sen de yakınlarda mı yaşıyorsun?`
• `Benim adım Ayşe. Senin adın ne?`
• `Senin evin nerede? Benim evim şehrin merkezinde.`
• `Görünüşe göre benim köpeğim seninkinden daha ağır. Seninki kaç kilo?`
• `Bu benim köpeğim değil. Sadece kardeşimin köpeğini gezdiriyorum.`
• `Arabam beş yaşında. Onların arabası kaç yaşında?`
• `Çantamı bulamıyorum. Belki arabada unuttum.`
• `Kaç kardeşin var? Benim iki ablam var.`
**問題2:請寫出以下句子的中文意思**
- Kardeşim arabasını bulamıyor.
- Ablamın gezdiği köpek ağırdır.
- Belki senin kitabın Ayşe'nin evindedir.
## 2022
### [康納達語](https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%A1%E7%BA%B3%E8%BE%BE%E8%AF%AD)

> 問題:若已知某語素X表達相對於參照時間之前,若將上述句子中的`-al`全部改為X,意義會有什麼改變? 試著用中文或英文寫出相對應的意思。</li>
### [噶瑪蘭語](https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%99%B6%E7%91%AA%E8%98%AD%E8%AA%9E)
|編號|噶瑪蘭語|中文|
|-----|-----|--------|
|1|Qatiwpa sa kalingku ya tazungan 'nay.|那個女人將要去花蓮。|
|2|Maipa qatiw sa kalingku ya xunanay 'nay.|那個男人將不會去花蓮。|
|3|Qmantiiku tu baut.|我吃了魚。|
|4|Maipaiku qman tu xaq.|我將不會喝酒。|
|5|Maipamaiku qman tu xaq.|我還沒喝酒。|
|6|Maiiku qman tu baut.|我不吃魚。|
|7|Maiti qman tu xaq ya xunanay a zau.|這個男人不喝酒了。|
|8|Qmantini tu xaq ya xunanay 'nay?|那個男人喝酒了嗎?|
|9|Maipama qman tu benina ya xutung 'nay.|那隻猴子還沒吃香蕉。|
|10|Qmantiisuni tu baut?|你吃了魚嗎?|
> 問題:
>1. 將下列噶瑪蘭語翻譯成中文:
> a. `Qmanpama tu xaq ya xunanay 'nay.`
> b. `Maipaisuni qatiw sa kalingku?`
>2. 將下列中文翻譯成噶瑪蘭語:
> a. `我將要去花蓮。`
> b. `這隻猴子還沒吃香蕉嗎?`
>3. 儘可能分析每個噶瑪蘭語語素所對應的中文意涵。
### 郡群[布農語](https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B8%83%E8%BE%B2%E8%AA%9E)
|編號|布農語|中文|
|-----|-----|--------|
|1|Mapatasang saikin mas asucia.|我還在畫那隻狗。|
|2|Maipatas maluspingaza mas sakut.|那個女人畫過山羌。|
|3|Namapatasik mas asu.|我將要畫狗。|
|4|Namapatasdau maluspingazin mas sakutcin.|據說這個女人將要畫這隻山羌。|
|5|Nani mabananaza mapatas mas ivutcia.|那個男人將不會畫那條蛇。|
|6|Niang uvaza masabah.|那個孩子還沒睡。|
|7|Nidau madaingaza mapanah mas haniang.|據說那個老人不射殺幼獸。|
|8|Mabalivangik mas iskan.|我還在買魚。|
|9|Mabalivin inak tu pingaz mas tasa iskan.|我的太太買了一條魚。|
|10|Masabahin inak tu uvaz.|我的小孩睡了。|
> 問題:
>1. 將下列中文翻譯成布農語:
> a. `我畫了一隻狗。`
> b. `這個老人買過蛇。`
> c. `那隻狗還在睡覺。`
> d. `據說這個男人將不會射殺那隻山羌。`
>2. 儘可能分析每個布農語語素所對應的中文意涵。