說明 vicious cycle 詞彙的相關意思與實務中的使用方式
https://hackmd.io/@hacktionary/term-vicious-cycle
Certificates and public key infrastructure (PKI) are hard. No shit, right? I know a lot of smart people who've avoided this particular rabbit hole. Personally, I avoided it for a long time and felt some shame for not knowing more. The obvious result was a vicious cycle: I was too embarrassed to ask questions so I never learned.
憑證和公開金鑰基礎建設 (PKI) 是很困難的主題。「廢話!不然咧?」我認識很多聰明人,他們都選擇避開這個特定的無底洞。就我個人而言,我迴避了它很長一段時間且對於不了解它更多而感到一點羞恥。其帶來之顯然結果是個惡性循環:我過去因羞愧於問問題所以我始終沒有學會。
——摘錄自 Everything you should know about certificates and PKI but are too afraid to ask(作者:Mike Malone)
Google Gemini(2.0 Flash) 參考翻譯與詞彙在情境中的說明:
好的,這就為您翻譯並解釋。
翻譯:
憑證 (Píngzhèng) 與公開金鑰基礎建設 (PKI) 真的是硬骨頭。這不是廢話嗎?我認識許多聰明人都選擇避開這個坑。就我個人而言,我也長期迴避它,還因為懂得不多而感到有些羞愧。最直接的結果就是一個惡性循環:我因為太不好意思問問題,所以始終沒學會。
針對強調文本的解釋:
原文強調文本: vicious cycle
翻譯後對應文本: 惡性循環 (èxìng xúnhuán)
詞義 (Meaning):
「惡性循環」指的是一系列不良的事件或因素,它們相互引發並不斷加劇,導致整體情況持續惡化,形成一個難以打破的負面循環。
在此段文字中,作者遇到的「惡性循環」是指:
起因: 對憑證和PKI知識不足,感到羞愧。
行為: 因為羞愧而不好意思提問。
結果: 因為不提問,所以一直無法學習和了解更多。
加劇: 持續無法學習,可能導致羞愧感更重,更不敢提問,如此循環下去。
詞性 (Part of Speech):
名詞片語 (Noun phrase)。
其中「惡性」(èxìng) 是形容詞 (adjective),意思是「有害的」、「不良的」,用來修飾後面的名詞。
「循環」(xúnhuán) 是名詞 (noun),意思是「事物周而復始地運動或變化」。
整個「惡性循環」作為一個整體,指代一種特定的負面現象,功能上等同於一個名詞。
本文件為《Hacktionary》專案的衍生作品,以《Creative Commons 姓名標示-相同方式分享》授權條款第 4.0 國際版或其任意更近期版本釋出供大眾於授權範圍內自由使用
如參與本平台的內容實作視同為將您的內容以相同授權條款釋出
部份內容為基於合理使用(fair use)原則使用,使用方式請參閱其註明之來源與作者