# imbecile
說明 imbecile 詞彙的相關意思與實務中的使用方式
<https://hackmd.io/@hacktionary/term-imbecile>
## 內容大綱
[TOC]
## <ruby>名詞<rp>(</rp><rt>Noun</rt><rp>)</rp></ruby>
### 白痴
#### 例句
> Felix: "That **imbecile** of a driver wouldn't listen to me, but I'm sure Father would. We must acquire a phone and call him immediately."
> Felix:「那個**白痴**司機根本不聽我的話,但我相信父親一定會聽。我們必須弄到一支電話然後立刻打給他。」
> ——摘錄自《Kindergarten 3》遊戲 > Before class > 主角與 Felix 之對話
[OpenAI 平台(GPT-5)參考翻譯與詞彙在情境中的說明](https://platform.openai.com/playground/p/MoOdk4FMz7o1imVOetPFIKCK?mode=chat):
> Here’s the translation in **Taiwan Traditional Chinese**:
>
> `費利克斯:「那個**白癡**司機根本不聽我的話,但我相信父親一定會聽。我們必須弄到一支電話,立刻打給他。」`
>
> * * *
>
> ### On the emphasized term **“imbecile”**
>
> - **Meaning**:
> “Imbecile” is a derogatory term used to describe someone as extremely foolish, stupid, or lacking sense. In older psychiatric usage (now obsolete and offensive), it once referred to a category of intellectual disability. In modern English, it is mainly an insult for someone perceived as idiotic.
>
> - **Part of Speech**:
> It functions as both **a noun** (e.g., _“That imbecile doesn’t understand.”_) and, less commonly, **an adjective** (e.g., _“An imbecile plan”_). In the passage you provided, it is used as a **noun**, referring directly to the driver.
>
>
> Would you like me to also suggest some alternative Taiwan-usage translations for **imbecile** (e.g., 粗魯點的、日常更常見的用法), so you can choose the nuance that best fits Felix’s tone?
---
本文件為[《Hacktionary》專案](https://hackmd.io/@hacktionary/home)的衍生作品,以[《Creative Commons 姓名標示-相同方式分享》授權條款第 4.0 國際版](https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.zh_TW)或其任意更近期版本釋出供大眾於授權範圍內自由使用
如參與本平台的內容實作視同為將您的內容以相同授權條款釋出
部份內容為基於合理使用(fair use)原則使用,使用方式請參閱其註明之來源與作者
<style>
/* 調大旁註文字的字元大小 */
rt{
font-size: 10pt;
}
</style>