# 《ビターバカンス》(bitter vacation)中文 :*:⛱️。:*:👔━━🌞:*:。🌛:*: ***ビターバカンス*** :*:🎹。:*:🍹━━📞:*:。🎸:*: --- :::danger 警告:本筆記幾乎由ChatGPT生成,並且作者之日文程度幾乎為零,請小心閱讀。 ::: --- **1.** 息が詰まるような日々が続いたら *Iki ga tsumaru yō na hibi ga tsuzuitara* 如果那種令人窒息的日子持續下去的話。 **2.** 休暇を取ればいい *Kyūka o toreba ii* 那就請個假吧。 **3.** あの人も上手にちゃんとやれてるし *Ano hito mo jōzu ni chanto yareteru shi* 那個人也都能好好地處理好啊。 **4.** バカンスに行っちゃえばいい *Bakansu ni icchaeba ii* 那就乾脆去度假吧。 **5.** 気にしないように「したり」 *Ki ni shinai yō ni 'shitari'* 為了不去在意而『裝作』。 **6.** 守るために「戦う」毎日 *Mamoru tame ni 'tatakau' mainichi* 為了守護什麼而「戰鬥」的每天。 **7.** ちょっと、待って、 *Chotto, matte,* 等等, **8.** 笑うしかないはずなのに *Warau shika nai hazu na noni* 明明只能笑出來才對。 **9.** 涙が出ちゃう 急に *Namida ga dechau kyū ni* 卻突然流下眼淚。 **10.** 追いつけない人がいる *Oitsukenai hito ga iru* 有我追不上的人。 **11.** そのマジカルを *Sono majikaru o* 他的那份魔法。 **12.** ただ恥じちゃう自分が居る *Tada hajichau jibun ga iru* 讓我只覺得羞愧的自己。 **13.** いつかはね *Itsuka wa ne* 總有一天啊。 **14.** 僕は諦めてしまうのでしょうか *Boku wa akiramete shimau no deshō ka* 我是不是也會放棄呢? **15.** 辛いことばっかじゃないって事を *Tsurai koto bakka janai tte koto o* 我想告訴自己:人生不是只有痛苦。 **16.** 僕に教えたい 教えたい 教えたい *Boku ni oshietai oshietai oshietai* 真的很想讓自己知道,很想知道。 **17.** ぐだぐだ時間は過ぎていくけど *Gudaguda jikan wa sugite iku kedo* 雖然時間就這樣懶懶地流逝。 **18.** ちょっぴり甘いくらいな ほろ苦いが *Choppiri amai kurai na horonigai ga* 但稍微有點甜的那份苦味。 **19.** 愛じゃない? *Ai janai?* 難道不是愛嗎? **20.** やっぱり好きなことをするくらいは *Yappari suki na koto o suru kurai wa* 果然啊,至少去做自己喜歡的事。 **21.** いいじゃない? *Ii janai?* 這樣也很好吧? **22.** 人が集う 週末 *Hito ga tsudou shūmatsu* 週末人群聚集。 **23.** 列が混み 順番待ち要員 *Retsu ga komi junban machi yōin* 排隊塞車,成了候補人員。 **24.** 上手にやって見えるあの人も *Jōzu ni yatte mieru ano hito mo* 那個看起來做得很好的人。 **25.** どこかで傷つき得た オンとオフを *Dokoka de kizutsuki eta on to ofu o* 也曾在某處受了傷,學會了切換開關。 **26.** 嫌われたくないし *Kirawaretakunai shi* 我不想被討厭嘛。 **27.** なんなら皆んなに好かれたいし *Nannara minna ni sukaretai shi* 甚至希望大家都喜歡我啊。 **28.** ちょっとだけ *Chotto dake* 只是有一點點啦。 **29.** 無理してる自分が気持ち悪くて *Muri shiteru jibun ga kimochi warukute* 那個勉強自己的自己讓我覺得噁心。 **30.** 涙も出ない0時 *Namida mo denai reiji* 午夜零點,甚至流不出眼淚。 **31.** 愛とか恋とか *Ai toka koi toka* 愛啊、戀啊、 **32.** 友情とかわからないけど *Yūjō toka wakaranai kedo* 還有友情什麼的我其實不太懂。 **33.** 難しく考えなくていい *Muzukashiku kangaenakute ii* 但也不用想得太複雜。 **34.** どこかに *Dokoka ni* 在某個地方, **35.** 私を待ってる人は居るのでしょうか *Watashi o matteru hito wa iru no deshō ka* 會不會有個人在等我呢? **36.** 辛いことばっかじゃないって事を *Tsurai koto bakka janai tte koto o* 我想告訴你:人生不是只有痛苦。 **37.** 君に教えたい 教えたい 教えたい *Kimi ni oshietai oshietai oshietai* 真的想讓你知道,很想讓你知道。 **38.** 結局 遠くへ行っちゃうけども *Kekkyoku tōku e icchau kedomo* 雖然到最後你還是會走遠。 **39.** 笑える今日を大事にしまっておこう *Waraeru kyō o daiji ni shimatte okō* 但今天能夠笑著,我想把它好好珍藏。 **40.** いつかはバイバイ バイバイ バイバイ *Itsuka wa baibai baibai baibai* 總有一天還是會說再見,再見,再見。 **41.** 羨ましい人ばかりの 人集り *Urayamashii hito bakari no hitodamari* 這人群裡全是令人羨慕的人。 **42.** 好きって伝えてみたい 君に *Suki tte tsutaete mitai kimi ni* 我想試著對你說出「喜歡」。 **43.** 楽しくない日もね あるのは *Tanoshikunai hi mo ne aru no wa* 就算有不開心的日子。 **44.** 否めやしないけどね *Iname ya shinai kedo ne* 也無法否認吧。 **45.** 辛いことばっかじゃないって事を *Tsurai koto bakka janai tte koto o* 我知道,人生不是只有痛苦。 **46.** 僕はわかってる わかってる わかってる *Boku wa wakatteru wakatteru wakatteru* 我真的明白,我真的明白,我真的明白。 **47.** いつか君は忘れるでしょう *Itsuka kimi wa wasureru deshō* 總有一天你會忘記吧。 **48.** 僕と過ごした日々を香りを *Boku to sugoshita hibi o kaori o* 我們一起度過的日子、還有那份香氣。 **49.** 息が詰まるような日々が続いたら *Iki ga tsumaru yō na hibi ga tsuzuitara* 如果那種令人窒息的日子持續下去的話。 **50.** ちょっぴり休めばいい *Choppiri yasumeba ii* 那就稍微休息一下吧。 **51.** 休めばいい 休んじゃえばいい *Yasumeba ii yasunjyaeba ii* 休息一下也沒關係,乾脆放下去休息也好。 ## 一、 1. 息が詰まるような日々が続いたら Iki ga tsumaru yō na hibi ga tsuzuitara * 息(いき / iki):呼吸 * 詰まる(つまる / tsumaru):堵住、壅塞,這裡是指「呼吸困難」的感覺,也可引申為「壓力很大」。 * ような:像…一樣的(比喻用法) * 日々(ひび / hibi):每天、日常 * 続いたら(つづいたら / tsuzuitara):「続く」的假定形(如果…繼續的話) > 這句可以理解為「如果那種令人喘不過氣的日子持續下去的話」 --- 2. 休暇を取ればいい Kyūka o toreba ii * 休暇(きゅうか / kyūka):休假 * 取る(とる / toru):這裡指「請假、取得休假」 * ~ばいい(ba ii):表示建議,「…的話就好了」、「不如…吧」 > 「去請個假就好了」這句給人一種釋放壓力的感覺。 --- 3. あの人も上手にちゃんとやれてるし Ano hito mo jōzu ni chanto yareteru shi * あの人(あのひと / ano hito):那個人 * 上手に(じょうずに / jōzu ni):很擅長地、順利地 * ちゃんと:好好地、確實地 * やれてる(やる→やれている):能做到,正在順利進行中的樣子(口語變形) * ~し:列舉理由,類似中文的「而且…」 > 「那個人也有好好安排休假嘛」——有點對比,讓人感覺「我是不是也該這樣?」 --- 4. バカンスに行っちゃえばいい Bakansu ni icchaeba ii * バカンス(bakansu):法語借來的詞,意思是「假期、休假(vacance)」 * 行っちゃえば(いっちゃえば / icchaeba):「行く」的口語+強調形,「乾脆去吧」 * ~ちゃう/~ちゃえば 是「〜てしまう」的口語形式,表示「就…掉了」、「乾脆…」 * ~ばいい:建議 > 「乾脆去度假就好了」—整段表現出一種被壓力壓得喘不過氣來的情緒,最後提議逃去放個假。 ## 二、 5. 気にしないように「したり」 Ki ni shinai yō ni "shitari" * 気にする(きにする / ki ni suru):在意、介意 * 気にしない:不在意 * ように:為了能夠…、試圖去… * ~したり:列舉動作之一的「たり」型,通常和其他「たり」動作成對出現,但這裡有點刻意留白,只用一個「たり」,代表「試圖不去在意,或其他各種掩飾情緒的方式」。 > 「試著「做到」不去在意,(像是這樣做那樣做)」—表達內心其實很在乎,但努力裝作不在乎。 --- 6. 守るために「戦う」毎日 Mamoru tame ni "tatakau" mainichi * 守る(まもる / mamoru):保護、守護 * ~ために:為了… * 戦う(たたかう / tatakau):戰鬥、奮鬥 * 毎日(まいにち / mainichi):每天 > 「每天都為了守護某些東西而戰鬥」—看起來是堅強的日常,但也許其實很疲憊。 --- 7. ちょっと、待って、 Chotto, matte, * ちょっと(Chotto):一下子、有點 * 待って(まって / matte):等一下(「待つ」的命令形) > 突然語氣一轉,有點喘不過氣的樣子:「等一下,先停一下。」 --- 8. 笑うしかないはずなのに Warau shika nai hazu na noni * 笑う(わらう / warau):笑 * ~しかない:只能…、沒別的選擇(強調無奈) * はず:應該(根據推測或常理) * ~なのに:雖然…卻…(表達反差或矛盾) > 「明明只能笑著面對才對啊…」卻…… --- 9. 涙が出ちゃう 急に Namida ga dechau kyū ni * 涙(なみだ / namida):眼淚 * 出ちゃう(でちゃう / dechau):「出る(でる)」+「~てしまう」的口語形 → 忍不住流出來 * 急に(きゅうに / kyū ni):突然 > 「眼淚卻突然忍不住流下來了」—語氣從壓抑、堅強到崩潰,情緒急轉直下。 ## 三、 10. 追いつけない人がいる Oitsukenai hito ga iru * 追いつけない(おいつけない / oitsukenai):追いつく(追上、趕上)的可能否定形,「追不上」 * 追いつく → 追いつける(可能形)→ 追いつけない(否定) * 人(ひと / hito):人 * がいる:存在著(有…這樣的人) > 「有我追不上的人」——一種無力感,也暗示別人的耀眼自己無法企及。 --- 11. そのマジカルを Sono majikaru o * その:那個 * マジカル(majikaru):英語 magical 的外來語,指神奇的東西、特質 * ~を:賓語助詞,表示「把…怎樣」的對象 > 「那份神奇的特質/魅力」—雖然沒明講動作,但下句會補出來。 --- 12. ただ恥じちゃう自分が居る Tada hajichau jibun ga iru * ただ:只是、僅僅 * 恥じちゃう(はじちゃう / hajichau):「恥じる(はじる / 害羞、羞愧)」+「ちゃう(=てしまう)」表示「不由自主地感到羞愧」 * 自分(じぶん / jibun):自己 * がいる:存在 > 「只是不禁感到羞愧的自己也在這裡」——這句特別溫柔,承認自己對別人閃耀的嫉妒與自卑。 --- 13. いつかはね Itsuka wa ne * いつか:某一天、將來的某時 * ~はね:語尾加上「は」與語助詞「ね」,語氣柔和,像是自言自語 > 「總有一天吧…」語氣模糊,表現內心不確定的期待或恐懼。 --- 14. 僕は諦めてしまうのでしょうか Boku wa akiramete shimau no deshō ka * 僕(ぼく / boku):我(男性用語) * 諦めてしまう(あきらめてしまう / akiramete shimau):放棄掉了,「~てしまう」有種遺憾的語氣 * のでしょうか:表示推測+疑問,「是不是會…呢?」帶有不安與自問語氣 > 「我是不是終究會放棄呢?」這句是整段情緒的核心,自我懷疑到極點。 ## 四、 15. 辛いことばっかじゃないって事を Tsurai koto bakka janai tte koto o * 辛い(つらい / tsurai):痛苦、難受的(形容感受) * こと:事情(抽象名詞化) * ばっか(り):口語的「ばかり」,意思是「總是、淨是」 * じゃない:不是 * って事(こと)を:這件事;整句「…って事を」是口語中的引述 + 受詞結構 > 「痛苦的事情並不只有那些」→「人生不全是痛苦的」 > 整句是「我想說 / 傳達」的對象受詞 --- 16. 僕に教えたい 教えたい 教えたい Boku ni oshietai oshietai oshietai * 僕に(ぼくに / boku ni):對我 * 教えたい(おしえたい / oshietai):「教える」的意願形 → 想告訴 * 重複三次:表示強烈的願望或情感加深 > 「我想告訴自己、想告訴自己、真的想告訴自己」→ 渴望相信人生不只是苦痛。 --- 17. ぐだぐだ時間は過ぎていくけど Guda guda jikan wa sugite iku kedo * ぐだぐだ:拖拖拉拉、無所事事(狀態模糊,語感是沒效率的過日子) * 時間(じかん / jikan):時間 * 過ぎていく(すぎていく / sugite iku):持續過去、時間流逝 * けど:但是 > 「雖然時間就這樣無所事事地流逝著…」 --- 18. ちょっぴり甘いくらいな ほろ苦いが Choppiri amai kurai na horonigai ga * ちょっぴり:一點點 * 甘い(あまい / amai):甜的,也可以是「溫柔」的比喻 * くらいな:「…程度的」 * ほろ苦い(ほろにがい / horonigai):微苦的 → 帶有些許苦澀的(感覺) * が:但;這裡的語氣其實有點轉折,也有可能是故意留白的感覺 > 「稍稍甜了一點的那種微苦…」 > 這句話氣氛像是形容某段日子,甜與苦交織的味道。 --- 19. 愛じゃない? Ai janai? * 愛(あい / ai):愛 * じゃない?:不是嗎?(表示確認或推測) > 「那不是愛嗎?」—這句是一個充滿詩意的轉折,把日常中的苦澀與些許甜美升華成「愛」。 --- 20. やっぱり好きなことをするくらいは Yappari suki na koto o suru kurai wa * やっぱり(Yappari):果然還是…、畢竟還是… * 好きなこと(suki na koto):自己喜歡的事 * する(suru):做 * ~くらいは(kurai wa):至少…這種程度應該可以吧 > 「果然啊,至少做點自己喜歡的事…」 --- 21. いいじゃない? Ii janai? * いい(ii):好、可以 * ~じゃない?:不是嗎?(語氣柔和的提議) > 「這樣也沒什麼不好吧?」→ 有點自我鼓勵、也有點向對方請求認同的語氣。 ## 五、 22. 人が集う 週末 Hito ga tsudou shūmatsu (wiikuendo) * 人(ひと / hito):人們 * が:主語助詞 * 集う(つどう / tsudou):聚集、集會(文藝用語,比「集まる」更文雅) * 週末(しゅうまつ / shūmatsu):週末 > 「人群聚集的週末」—是一種典型的社交場景,熱鬧卻也可能讓人感到壓力。 --- 23. 列が混み 順番待ち要員 Retsu ga komi junban-machi yōin * 列(れつ / retsu):排隊的隊伍 * が混み(こみ / komi):混む(擁擠)的連用形,表示「變擠了」 * 順番待ち(じゅんばんまち / junban-machi):等著輪到順序的人(排隊等待) * 要員(よういん / yōin):成員、人手、角色;這裡有點戲謔的語氣,像是在說「被當成排隊機器」 > 「隊伍擁擠,我也只是等順序的其中一員」—透露出對群體生活的無奈與疏離。 --- 24. 上手にやって見えるあの人も Jōzu ni yatte mieru ano hito mo * 上手に(じょうずに / jōzu ni):很會地、技巧高超地 * やって:做(「やる」的連用形) * 見える(みえる / mieru):看起來… * あの人(あのひと / ano hito):那個人(看起來很厲害的他/她) * も:也 > 「看起來很會處理事情的那個人也…」—語氣是轉折,鋪陳下文揭開表象。 --- 25. どこかで傷つき得た オンとオフを Dokoka de kizutsuki eta on to ofu o * どこかで:在某個地方 * 傷つき(きずつき / kizutsuki):「傷つく(受傷)」的連用形 * 得た(えた / eta):得到(「得る / える」的過去形) * オンとオフ:工作與私生活、開啟與關閉(on/off) * を:賓語助詞 > 「他也是在某個地方受傷後,才學會了切換生活的『開與關』」 > → 這句含意非常深,是在說「每個看起來成熟的人,其實也經歷過傷害才學會平衡」。 ## 六、 26. 嫌われたくないし Kirawaretakunai shi * 嫌われたくない(きらわれたくない / kirawaretakunai): 嫌われる:被討厭(「嫌う」的被動形) * ~たくない:不想被… * し:表示「而且、還有」的語氣助詞(常用來列舉理由) > 「我不想被討厭嘛…」 > → 是一種帶點撒嬌、也有些無奈的心聲。 27. なんなら皆んなに好かれたいし Nannara minna ni sukaretai shi * なんなら:甚至說…、要是可以的話(語氣更強烈,表示「其實我更想…」) * 皆んなに(みんなに / minna ni):被大家 * 好かれたい(すかれたい / sukaretai):「好く(すく)」的被動願望形 → 想被喜歡 * し:同上,表示語意延續 > 「甚至說,我是想被大家都喜歡啊…」 > → 承認了自己渴望被肯定的渴望。 --- 28. ちょっとだけ Chotto dake * ちょっとだけ:只是一點點、只有少少地 > 這裡是獨立一句,當成情緒過渡,承認下面的行為「只是稍微有點那樣」 「就只是…一點點啦」→ 有點在替自己辯解的語氣。 --- 29. 無理してる自分が気持ち悪くて Muri shiteru jibun ga kimochi warukute * 無理してる(むりしてる / muri shiteru):勉強自己(無理をする) * 自分(じぶん / jibun):自己 * が:主詞助詞 * 気持ち悪くて(きもちわるくて / kimochi warukute): 「噁心、不舒服」→ 這裡是指「討厭自己這樣子」 > 「覺得那個勉強自己的自己,好噁心…」 > → 非常私密、誠實的自我否定。 --- 30. 涙も出ない0時 Namida mo denai reiji * 涙(なみだ / namida):眼淚 * も:連…也… * 出ない(でない / denai):「出る(でる / deru)」否定形 → 不流出 * 0時(れいじ / reiji):零點、午夜十二點 > 「連眼淚都流不出來的午夜十二點」 → 描寫出一種過了情緒巔峰後的空虛與麻木。 ## 七、 31. 愛とか恋とか Ai toka koi toka * 愛(あい / ai):愛(偏向深層、長期的愛,如家人、伴侶之間) * 恋(こい / koi):戀(偏向戀愛感情、戀慕) * とか:表示列舉,類似中文的「…啊、…之類的」 > 「愛啊、戀啊這些東西…」 > → 表現出一種對這些抽象情感詞語的距離感。 --- 32. 友情とかわからないけど Yūjō toka wakaranai kedo * 友情(ゆうじょう / yūjō):友情 * ~とかわからない:…之類的我也不懂 * けど:但是(語尾轉折) > 「友情之類的我也不太明白,但…」 > → 表示一種迷惘中又有點希望的語氣。 --- 33. 難しく考えなくていい Muzukashiku kangaenakute ii * 難しく(むずかしく / muzukashiku):難的(「難しい」的副詞形) * 考えなくて(かんがえなくて / kangaenakute):不用想(「考える」的否定+て形) * いい:可以、不必也沒關係(表示允許) > 「不用想得太複雜也沒關係」 > → 一種自我安慰,也是在放下過度思考的壓力。 --- 34. どこかに Dokoka ni * どこかに:在某個地方(表示模糊的位置) > 「在某個地方…」 > → 為下一句鋪陳,帶有希望感。 --- 35. 私を待ってる人は居るのでしょうか Watashi o matteru hito wa iru no deshō ka * 私を(わたしを / watashi o):我(做為賓語) * 待ってる(まってる / matteru):「待っている」的口語縮略 → 正在等待 * 人(ひと / hito):人 * は:主題助詞 * 居る(いる / iru):存在(用於人或動物) * のでしょうか:…吧?(表示推量、輕微疑問,語氣柔和) > 「有沒有人,正在某處等待著我呢?」 > → 溫柔而含蓄的疑問,帶著一絲期盼,也透露著孤單。 ## 八、 36. 辛いことばっかじゃないって事を Tsurai koto bakka janai tte koto o * 辛い(つらい / tsurai):痛苦的、辛苦的 * こと:事情 * ばっか(=ばかり):總是、盡是(口語形) * じゃない:不是 * って:引用(口語化的「という」) * 事(こと)を:將「不是只有痛苦的事」整句當作名詞句的內容來看,做為「教えたい」的受詞 > 「『並不是只有痛苦的事』這件事」 > → 全句在為後面的「教えたい」鋪陳重點內容。 --- 37. 君に教えたい 教えたい 教えたい Kimi ni oshietai oshietai oshietai * 君に(きみに / kimi ni):對你(給你) * 教えたい(おしえたい / oshietai):想要教、想讓你知道 > 「我想讓你知道、真的很想讓你知道…」 > → 三次重複強化「我想傳遞」的真心渴望,也很像內心默念著希望你能懂。 --- 38. 結局 遠くへ行っちゃうけども Kekkyoku tōku e icchau kedomo * 結局(けっきょく / kekkyoku):結果、到頭來 * 遠くへ(とおくへ / tōku e):前往遠方 * 行っちゃう(いっちゃう / icchau):行ってしまう(去掉「しまう」的縮略,帶有「不得已」或「不知不覺」的語感) * けども:但是(語氣更柔和的「けど」) > 「雖然到頭來你還是會走向遠方…」 > → 帶點捨不得,但也接受現實。 --- 39. 笑える今日を大事にしまっておこう Waraeru kyō o daiji ni shimatte okō * 笑える(わらえる / waraeru):能夠笑的 * 今日(きょう / kyō)を:今天(作為受詞) * 大事に(だいじに / daiji ni):珍惜地 * しまっておこう: * しまう:收起來、收藏起來 * ておく:預先做某事/留下 * おこう:表示意圖 → 「先收著吧/留著吧」 「把今天這個能笑的日子,好好珍藏起來吧」 → 一種對當下的珍惜與留戀,也是對未來的自我安慰。 --- 40. いつかはバイバイ バイバイ バイバイ Itsuka wa baibai baibai baibai * いつかは:總有一天、某一天 * バイバイ:再見(英文“bye-bye”的日語音譯) > 「總有一天會說再見、再見、再見…」 > → 重複的「再見」加深了離別感,也可能是對方會漸漸從自己生命中遠去的暗示。 ## 九、 41. 羨ましい人ばかりの 人集り Urayamashii hito bakari no hitodamari * 羨ましい(うらやましい / urayamashii):令人羨慕的 * 人ばかり(ひとばかり / hito bakari):全都是人(的話,這裡是形容「那些人全都讓人羨慕」) * の:修飾後面的名詞「人集り」 * 人集り(ひとだかり / hitodakari 或 hitodamari):人群(聚集起來的人) > 「都是令人羨慕的人的人群」 > → 表現出主角與「那群光鮮亮麗的他人」之間的距離與情緒落差。 --- 42. 好きって伝えてみたい 君に Suki tte tsutaete mitai kimi ni * 好きって:「喜歡喔!」的說法。這裡的「って」是口語引用(=という) * 伝えてみたい(つたえてみたい / tsutaete mitai): * 伝える:傳達 * てみたい:想試試看(表示想做做看某事) * 君に(きみに / kimi ni):對你 > 「我想試著對你說一聲『喜歡』」 > → 帶有一種不確定、鼓起勇氣的感覺,也許說不出口,但有這個念頭。 --- 43. 楽しくない日もね あるのは Tanoshikunai hi mo ne aru no wa * 楽しくない(たのしくない / tanoshikunai):不快樂的 * 日(ひ / hi):日子 * も:也 * ね:語氣助詞,強調「你也懂吧」的語感 * あるのは:「有…的這件事是…」為後面鋪陳(省略了下文) > 「也有不快樂的日子這件事啊…」 > → 是一種真誠承認現實的說法,溫柔地說出「日子不總是美好」。 --- 44. 否めやしないけどね Iname ya shinai kedo ne * 否めない(いなめない / inamenai):無法否認 * ~やしない:強調否定語氣(比普通否定語更強烈口語,例如「食べやしない=完全不吃」) * けどね:但是啦~(柔和語尾) > 「也不是不能否認啦」 > → 這裡是對前一句的補充:「對啦,我承認也有不快樂的時候」 ## 十、 45. 辛いことばっかじゃないって事を Tsurai koto bakka janai tte koto o → 這句與前面副歌幾乎相同,重複分析就簡化帶過: * 辛いこと(つらいこと / tsurai koto):痛苦的事情 * ばっか(=ばかり):盡是~(口語) * じゃない:不是 * って事を:這件事(作為下一句動詞的受詞) > 「『不是只有痛苦』這件事…」 --- 46. 僕はわかってる わかってる わかってる Boku wa wakatteru wakatteru wakatteru * 僕(ぼく / boku):我(男性常用) * は:主題助詞 * わかってる:分かっている(知道、了解)的口語形 > 「我知道的,我知道的,我真的知道的…」 > → 重複三次是情感的強化,但與「教えたい」的強烈主動不同,這裡是一種內心的自我確認。 --- 47. いつか君は忘れるでしょう Itsuka kimi wa wasureru deshou * いつか:總有一天 * 君は(きみは / kimi wa):你啊 * 忘れるでしょう(わすれるでしょう / wasureru deshou):應該會忘記吧(推量、語氣柔和) > 「總有一天你應該會忘記吧…」 > → 帶有淡淡的落寞與預感,也可能是對對方祝福式的放手。 --- 48. 僕と過ごした日々を 香りを Boku to sugoshita hibi o kaori o * 僕と(ぼくと / boku to):和我一起 * 過ごした(すごした / sugoshita):度過(過去形) * 日々(ひび / hibi):日子 * を:受詞助詞 * 香り(かおり / kaori):香氣、氣味 * を:並列第二個受詞 > 「那些與我一起度過的日子,還有那香氣」 > → 「香氣」在這裡像是記憶的載體,也可能指的是某段時光的感覺、氣息,既抽象又具象。 --- 49. 息が詰まるような日々が続いたら Iki ga tsumaru yō na hibi ga tsuzuitara * 息が詰まる(いきがつまる / iki ga tsumaru):喘不過氣、壓抑 * ような:像是~(比喻) * 日々(ひび / hibi):日子 * が続いたら(がつづいたら / ga tsuzuitara):如果持續下去的話 > 「如果像是讓人喘不過氣的日子持續下去的話…」 --- 50. ちょっぴり休めばいい Choppiri yasumeba ii * ちょっぴり:一點點、稍微(比「ちょっと」更可愛、更輕柔) * 休めばいい(やすめばいい / yasumeba ii):去休息就好了啊 > 「那就稍微休息一下吧」 51. 休めばいい 休んじゃえばいい Yasumeba ii yasunjyaeba ii * 休んじゃえば(やすんじゃえば / yasunjyaeba): 是「休んでしまえば」的口語縮略,帶有「乾脆就去休息嘛」的語氣 * いい:可以、就好了 > 「休息就好了,乾脆放下去休息也行啊~」 > → 重複強調一個信息:你不需要一直硬撐,休息沒有錯。 ## 全曲巧思總結 這首《ビターバカンス》,從「壓力大的生活」出發,帶我們經歷了: 1. 現實的壓抑:「守るために戦う」「気にしないようにしたり」 1. 內心的自我懷疑與羨慕:「涙が出ちゃう」「羨ましい人ばかり」 1. 溫柔的體認與釋放:「笑える今日を大事にしまっておこう」 1. 愛與離別的勇氣:「伝えてみたい」「いつか君は忘れるでしょう」 1. 最終的自我和解:「ちょっぴり休めばいい」 詞曲的幾個巧思亮點: * 結構呼應:首尾句相同,讓歌曲像一個**循環的日常**,也強調那句話「沒關係,可以休息」的重要。 * 三次重複法:在「教えたい」「わかってる」「バイバイ」中多次運用,強化情感並有音樂上的節奏感。 * 香氣(香り)作為記憶象徵:這是很詩意的設計,與具象的「日々」並列,暗示即使人會忘記,某些氣味或感受會悄悄留在心裡。 * 語氣的柔和與真誠:使用大量「けどね」「~しないけど」等說法,讓整首歌不會激烈,而是像朋友對你說「可以不用那麼努力也沒關係」的語氣。
×
Sign in
Email
Password
Forgot password
or
By clicking below, you agree to our
terms of service
.
Sign in via Facebook
Sign in via Twitter
Sign in via GitHub
Sign in via Dropbox
Sign in with Wallet
Wallet (
)
Connect another wallet
New to HackMD?
Sign up