# 🎬 <span style="color:#003366;">Comment intégrer le cinéma et l’histoire québécoise dans le programme de langue</span> / <span style="color:#000000;">How to Integrate Cinema and History into Language Programs / <span style="color:crimson;">Claire-Marie Brisson, Ph.D. (Harvard University)</span> ###### tags: `cinéma` `Québec` `enseignement` `francophonie` `language-pedagogy` `AI` `CinéSchool` > <span style="color:#003366;">Ce guide bilingue propose des stratégies concrètes pour intégrer le cinéma et l’histoire québécoise dans les cours de langue, selon les niveaux de compétence ACTFL, avec des ressources authentiques et des outils numériques contemporains.</span> > > <span style="color:#000000;">This bilingual guide provides strategies for integrating Québec cinema and history into language programs, aligned with ACTFL proficiency levels, authentic resources, and AI-powered creative tools.</span> --- # <span style="color:#003366;">Les Niveaux ACTFL</span> / <span style="color:#DC143C;">ACTFL Proficiency Levels </span> ## 🎯 <span style="color:#003366;">Introduction</span> / <span style="color:#DC143C;">Introduction</span> > <span style="color:#003366;">Les niveaux de compétence linguistique de l’ACTFL (American Council on the Teaching of Foreign Languages) servent de cadre de référence pour décrire comment un·e apprenant·e utilise la langue dans des contextes réels. De “débutant” à “distingué”, chaque niveau met en lumière la capacité à comprendre, à interagir et à créer du sens à travers des formes langagières de plus en plus complexes.</span> > > <span style="color:#DC143C;">The ACTFL proficiency levels provide a roadmap for describing how learners use language in authentic contexts. From “novice” to “distinguished,” each level reflects increasing ability to comprehend, interact, and create meaning through language and culture.</span> <p align="center"> <img src="https://hackmd.io/_uploads/ByA2AcsJZl.png" alt="ACTFL infographic" width="800"> <br><em>ACTFL Proficiency Levels / Niveaux de compétence ACTFL</em> </p> --- ## 🎬 <span style="color:#003366;">Intégrer le cinéma à chaque niveau</span> / <span style="color:#DC143C;">Incorporating Film at Every Level</span> > <span style="color:#003366;">Le cinéma offre une ressource unique pour connecter la langue et la culture, mais son intégration requiert une approche sensible au niveau linguistique et cognitif des apprenant·e·s. Si les films étaient autrefois perçus comme des formes de divertissement accessibles, les étudiant·e·s d’aujourd’hui, habitué·e·s aux formats courts et interactifs, trouvent parfois difficile l’immersion dans des récits longs et denses.</span> > > <span style="color:#DC143C;">Film is a uniquely rich resource for linking language and culture, but its successful integration requires pedagogical sensitivity to learners’ linguistic and cognitive readiness. Today’s students, used to short-form and interactive media, often find full-length films as demanding as literature, which requires scaffolding, reframing, and creative engagement.</span> --- # <span style="color:#003366;">Stratégies pour un apprentissage cinématographique progressif</span> / <span style="color:#000000;">Strategies for Scaffolded Film-Based Learning <span style="color:crimson;"></span> ![Scaffold](https://hackmd.io/_uploads/HyD6Gso1-x.png) ### <span style="color:#003366;">Découper les films en segments thématiques</span> / <span style="color:#DC143C;">Break films into digestible, thematic segments</span> > <span style="color:#003366;">Présentez les films par séquences plutôt que comme une œuvre complète. Chaque partie peut illustrer une compétence linguistique : narration, expression d’émotions, hypothèses, etc.</span> > <span style="color:#DC143C;">Show films in segments instead of full screenings. Each segment can anchor a linguistic skill — narration, emotion, hypothesis, or argumentation.</span> --- ### <span style="color:#003366;">Penser les films comme des textes</span> / <span style="color:#DC143C;">Think of films as texts</span> > <span style="color:#003366;">Invitez les étudiant·e·s à “lire” un film : analyser les personnages, les transitions visuelles, les symboles. Cette lecture filmique rapproche le travail de la lecture littéraire, tout en développant des compétences interculturelles.</span> > <span style="color:#DC143C;">Invite students to “read” a film — analyzing characters, visual transitions, and symbolic motifs. This textual reading of cinema connects to literary interpretation while deepening intercultural awareness.</span> :::info <h2 align="center"><span style="color:#003366;">Mini-boîte à outils : « Le film comme texte »</span> / <span style="color:#DC143C;"> “Film as Text” Mini-Toolkit</span></h2> <p align="center"> <em><span style="color:#003366;">Utilisez ces catégories pour “lire” une œuvre cinématographique comme un texte littéraire en observant la structure, le ton et la perspective visuelle.</span></em><br> <em><span style="color:#DC143C;">Use these categories to “read” a film as you would a literary text by examining structure, tone, and visual perspective.</span></em> </p> <hr style="border:none; border-top:1px solid #D6C9FF;"> <ul style="list-style-type:none; padding-left:0; line-height:1.8; font-size:1em;"> <li><strong><span style="color:#003366;">Cadrage / Échelles de plan</span></strong> — gros plan, plan moyen, plan américain, plan d’ensemble</li> <li><strong><span style="color:#003366;">Mouvement</span></strong> — travelling, panoramique, plan fixe</li> <li><strong><span style="color:#003366;">Lumière / Couleur</span></strong> — contre-jour, lumière dorée, palette froide ou chaude</li> <li><strong><span style="color:#003366;">Son</span></strong> — diégétique vs. extra-diégétique ; silence signifiant</li> <li><strong><span style="color:#003366;">Montage</span></strong> — coupe franche, fondu, ellipses</li> </ul> <p align="center"> </p> </div> ::: ![LabelFrames](https://i.imgur.com/a2M1okp.jpeg) <div style="background-color:#F5F5F5; border-left:6px solid #A9A9A9; padding:20px 24px; border-radius:12px;"> ## <span style="color:#003366;">Étiqueter les plans</span> / <span style="color:#DC143C;">Label the Frames</span> **Niveau visé / Target Level:** <span style="color:#003366;">Débutant supérieur à Intermédiaire bas</span> / <span style="color:#DC143C;">Novice Mid – High</span> A2 --- ### <span style="color:#003366;">Objectifs pédagogiques</span> / <span style="color:#DC143C;">Learning Goals</span> - <span style="color:#003366;">Identifier et nommer les éléments visuels d’une scène filmique en français.</span> <span style="color:#DC143C;">Identify and label the visual elements of a film scene in French.</span> - <span style="color:#003366;">Décrire un plan simple avec 1–2 phrases complètes.</span> <span style="color:#DC143C;">Write 1–2 short sentences describing a single frame.</span> - <span style="color:#003366;">Relier la grammaire visuelle (plan, lumière, son) à la grammaire linguistique (article, verbe, adjectif).</span> <span style="color:#DC143C;">Connect visual grammar (shot, light, sound) with linguistic grammar (article, verb, adjective).</span> --- ### <span style="color:#003366;">Banque de mots</span> / <span style="color:#DC143C;">Word Bank</span> | Catégorie | Exemples | |------------|-----------| | **Plans / Shots** | gros plan (GP) · plan moyen (PM) · plan d’ensemble (PE) | | **Lumière / Light** | clair · sombre · doré · froid · chaud | | **Son / Sound** | silence · musique · bruit de pluie · voix · couteau | | **Objets / Objects** | mangue · table · panier · couteau · fenêtre | | **Personnes / People** | mère · enfant · famille | | **Verbes / Verbs** | regarder · prendre · couper · parler · marcher | --- ### <span style="color:#003366;">Étape 1 : Modélisation</span> / <span style="color:#DC143C;">Step 1 – Teacher Model</span> > « C’est un gros plan du personnage principal. La lumière est dorée. Il y a du silence. » > Puis : « La caméra montre un gros plan ; la couleur est chaude. » > Then model one short sentence that connects visual and linguistic grammar. --- ### <span style="color:#003366;">Étape 2 : Étiqueter les plans</span> / <span style="color:#DC143C;">Step 2 – Label the Frames</span> - Divisez la classe en petits groupes. - Distribuez 3-4 images fixes à chaque groupe de votre film choisi. - Demandez de choisir et placer une étiquette pour chaque image : **Plan** (GP/PM/PE) · **Lumière** (clair/sombre/doré) · **Son** (musique/silence/bruit de ...) + Ajoutez 1–2 noms (personnes ou objets). --- ### <span style="color:#003366;">Étape 3 : Rédaction guidée</span> / <span style="color:#DC143C;">Step 3 – Write Micro-Captions</span> Chaque groupe choisit une image et écrit **deux phrases** : **Modèle / Model:** > « Je vois une mangue sur la table. C’est un gros plan avec une lumière dorée. » > “I see a mango on the table. It’s a close-up with golden light.” - **Niveau Novice-Mid :** 1 phrase descriptive. - **Niveau Novice-High :** 2 phrases – une description + une interprétation simple. > « Je pense que la scène est calme. » --- ### 🔄 <span style="color:#003366;">Étape 4 : Partage et rétroaction</span> / <span style="color:#DC143C;">Step 4 – Share & Feedback (10 min)</span> - Chaque groupe présente une image (20–30 secondes). - Le reste de la classe répète le plan à voix haute (ex. “plan moyen”). - Donnez un feedback positif sur : ✅ vocabulaire correct ✅ accord article-adjectif ✅ clarté visuelle --- ### <span style="color:#003366;">Différenciation</span> / <span style="color:#DC143C;">Differentiation</span> | Niveau | Exigence minimale | Extension possible | |---------|------------------|--------------------| | **Novice Mid** | 1 étiquette + 1 phrase | Oral labeling (“Je vois…”) | | **Novice High** | 3 étiquettes + 2 phrases | Ajoutez une émotion : « Je pense que la scène est triste. » | --- ### <span style="color:#003366;">Évaluation rapide</span> / <span style="color:#DC143C;">Quick Assessment</span> **Grille / Checklist** 1. Le plan est nommé correctement (GP/PM/PE). 2. Une lumière ou un son est identifié. 3. Une ou deux phrases courtes sont grammaticalement compréhensibles. ✅ = Maîtrisé / Proficient ➕ = À revoir une amorce / Needs one stem corrected 🔁 = Refaire avec un nouveau plan / Redo with another frame --- ### <span style="color:#003366;">Extension</span> / <span style="color:#DC143C;">Extension</span> - **Storyboard 4 cases / 4-Panel Storyboard :** dessinez 4 plans et les étiquetez ; une phrase par case. - **Photo-essay / Mini reportage photo :** prenez 3 photos sur le campus qui rappellent le film ; ajoutez vos étiquettes et deux phrases. - **Audio cue :** écoutez un son (pluie, marché, couteau) ; choisissez le plan correspondant et ajoutez « On entend… ». --- ### 🏁 <span style="color:#003366;">Réflexion finale</span> / <span style="color:#DC143C;">Final Reflection</span> **Français :** > « Comment les mots du cinéma (plan, lumière, son) vous aident-ils à voir différemment une scène ? » **English :** > “How do the words of cinema (shot, light, sound) help you see a scene differently?” </div> ![AIVideo](https://i.imgur.com/rs1XqiR.jpeg) ## <span style="color:#003366;">La Démocratisation de la création vidéo par l'IA</span> / <span style="color:#DC143C;">Democratizing Video Creation with AI</span> **Niveau visé / Target Level:** <span style="color:#003366;">Intermédiare-avancé</span> / <span style="color:#DC143C;">Intermediate-Advanced</span> B1-B2 --- <div style="background-color:#FFF4E5; border-left:6px solid #FFB347; padding:18px 22px; border-radius:12px;"> ## <span style="color:#003366;">Pour les enseignant·e·s sceptiques de l’IA</span> / <span style="color:#DC143C;">For AI Skeptics and New Users</span> <span style="color:#003366;"><strong>Français :</strong></span> <span style="color:#003366;"> Il n’est pas nécessaire d’être un·e expert·e en intelligence artificielle pour intégrer ces outils en classe. Les activités proposées ici n’ont pas pour but de remplacer la créativité humaine, mais de la déclencher. Les étudiant·e·s n’empruntent rien aux cinéastes — ils et elles utilisent leur propre grammaire et leurs mots pour représenter des idées nouvelles à travers des images. L’objectif n’est pas de reproduire un film existant, mais d’apprendre comment la langue décrit, évoque et inspire une image. Les productions créées avec <strong>Sora</strong>, <strong>Veo</strong> ou <strong>Flow</strong> n’ont pas la complexité technique d’un film professionnel : elles sont plutôt des croquis visuels de pensée linguistique. De plus, nos étudiant·e·s sont déjà très à l’aise dans un monde d’images — ils montent spontanément de courts vidéos sur TikTok, Instagram Reels ou YouTube Shorts. Leur familiarité avec ces formats devient une porte d’entrée naturelle pour relier la créativité numérique à l’apprentissage du français. </span> --- <span style="color:#DC143C;"><strong>English:</strong></span> <span style="color:#DC143C;"> You don’t need to be an AI expert to bring these tools into your classroom. The goal is not to replace human creativity but to ignite it. Students are not “stealing” from filmmakers: they are using their own grammar and vocabulary to represent new ideas through images. The intent isn’t to replicate an existing film, but to explore how language can describe, evoke, and inspire visual meaning. AI-generated clips are not high-end productions; they are visual sketches of linguistic expression and interpretation. Most of our students already live in visual spaces — they create short videos on TikTok, Instagram Reels, or YouTube Shorts as a natural form of communication. By working with film and image-based prompts, we meet them where they already are and show how language can become a creative lens. </span> </div> ### <span style="color:#003366;">Sora et Veo/Flow: Encourager la création : du spectateur·rice au créateur·rice</span> / <span style="color:#DC143C;">Sora and Veo/Flow: Move from viewer to creator</span> > <span style="color:#003366;">Aidez les étudiant·e·s à transformer leur compréhension en production : réécrire une scène, la rejouer, ou la recréer à l’aide d’outils numériques comme <strong>Sora (OpenAI) ou Veo/Flow (Google)</strong>. Ces pratiques “créatives” aident à relier la compétence expressive à la compétence réflexive.</span> > <span style="color:#DC143C;">Encourage students to transform understanding into creation — rewriting, reenacting, or reimagining scenes using tools like <strong>Sora (OpenAI) or Veo/Flow (Google)</strong>. This creative process links expressive and reflective language skills.</span> --- ![Sora logo](https://www.cnet.com/a/img/resize/d9861ab3dcb53e43697cebede5e356a6966fd778/hub/2025/11/06/2f556b03-75d6-4251-8a20-f4c4ac2a715f/sora-logo-gettyimages-2239565050.jpg?auto=webp&fit=crop&height=675&width=1200) ![GoogleVeo](https://i.imgur.com/Och3UyK.jpeg) ## <span style="color:#003366;">Utiliser Sora ou Veo/Flow pour la création linguistique et visuelle</span> / <span style="color:#DC143C;">Using Sora or Veo/Flow for Linguistic and Visual Creation</span> > <span style="color:#003366;">Sora est un outil d’intelligence artificielle développé par OpenAI qui permet de générer des vidéos à partir de descriptions textuelles (“text-to-video”). Il s’agit d’un outil expérimental que les enseignant·e·s et étudiant·e·s peuvent utiliser pour explorer la créativité visuelle, la narration et l’expression linguistique dans des contextes sécurisés et pédagogiques.</span> > > <span style="color:#DC143C;">Sora is an artificial intelligence tool developed by OpenAI that generates videos from written text prompts (“text-to-video”). It’s an experimental tool that educators and students can use to explore visual creativity, storytelling, and language expression in guided, pedagogically sound ways.</span> > <span style="color:#003366;">Veo et Flow sont deux outils d’intelligence artificielle développés par Google DeepMind et Google AI. <strong>Veo</strong> permet de créer des vidéos à partir de descriptions textuelles (“text-to-video”), en contrôlant la lumière, le cadrage et le mouvement. <strong>Flow</strong> complète ce processus en générant ou en adaptant des images et des transitions fluides entre les séquences. Ensemble, ils offrent un laboratoire visuel pour explorer la narration, l’émotion et la grammaire de l’image dans l’enseignement du français et des cultures francophones.</span> > > <span style="color:#DC143C;">Veo and Flow are two artificial-intelligence tools developed by Google DeepMind and Google AI. <strong>Veo</strong> creates videos from written prompts (“text-to-video”), allowing precise control over lighting, framing, and motion. <strong>Flow</strong> complements it by generating or adapting still images and smooth transitions between sequences. Used together, they provide a visual lab for exploring storytelling, emotion, and the grammar of image-making in French language and Francophone culture courses.</span> :::info # Pourquoi utiliser Sora ou Veo/Flow ?</span> / <span style="color:#DC143C;">Why Use Sora or Veo/Flow ?</span> - <span style="color:#003366;">Encourager la production linguistique : les apprenant·e·s doivent écrire des descriptions précises et cohérentes pour générer une vidéo.</span> <span style="color:#DC143C;">Encourages linguistic production: learners must write clear, coherent descriptions to create a video.</span> - <span style="color:#003366;">Relier la langue et l’image : la syntaxe devient une forme de direction artistique.</span> <span style="color:#DC143C;">Connects language and image: syntax becomes a form of artistic direction.</span> - <span style="color:#003366;">Favoriser la réflexion interculturelle : les étudiant·e·s comparent leurs créations à des films francophones existants.</span> <span style="color:#DC143C;">Promotes intercultural reflection: students compare their creations to existing Francophone films.</span> ::: --- ## <span style="color:#003366;">Activité Sora/Flow/Veo pour un cours de Cinéma (niveau intermédiaire-avancé)</span> / <span style="color:#DC143C;"> Sora/Flow/Veo Activity for an Intermediate–Advanced Cinema Class</span> > <span style="color:#003366;">Cette activité est conçue pour les étudiant·e·s du cours *Français 40 : Le cinéma francophone* à Harvard. Elle vise à relier l’expression linguistique, la créativité visuelle et la réflexion critique autour du cinéma québécois. Le projet invite les étudiant·e·s à devenir à la fois lecteur·rice·s et créateur·rice·s d’images, en s’inspirant de films étudiés en classe.</span> > > <span style="color:#DC143C;">This activity is designed for students in *French 40: Francophone Cinema* at Harvard. It connects linguistic expression, visual creativity, and critical reflection on Québec cinema. The project invites students to act as both readers and creators of moving images, drawing inspiration from films studied in class.</span> --- ### 🎯 <span style="color:#003366;">Objectifs pédagogiques</span> / <span style="color:#DC143C;">Learning Goals</span> - <span style="color:#003366;">Réinvestir les structures du **subjonctif** et du **discours indirect** dans un contexte créatif.</span> <span style="color:#DC143C;">Reuse **subjunctive** and **indirect discourse** structures in a creative context.</span> - <span style="color:#003366;">Relier la **grammaire visuelle** (plan, cadrage, lumière, couleur) à la **grammaire linguistique**.</span> <span style="color:#DC143C;">Connect **visual grammar** (shot, framing, lighting, color) to **linguistic grammar**.</span> - <span style="color:#003366;">Développer une conscience critique du rôle du cinéma dans la représentation sociale.</span> <span style="color:#DC143C;">Develop a critical awareness of cinema’s role in social representation.</span> --- ![Ru](https://i.imgur.com/NQXWQQL.jpeg) ### <span style="color:#003366;">Contexte</span> / <span style="color:#DC143C;">Context</span> > <span style="color:#003366;">L’œuvre *Ru* de Kim Thúy et son adaptation cinématographique par Charles-Olivier Michaud propose une méditation poétique sur l’exil, la mémoire, et la reconstruction de soi. Ce double support (texte et film) offre un terrain exceptionnel pour le cours *Français 40 : Langue et Cinéma*, permettant aux étudiant·e·s d’explorer la relation entre l’écriture et l’image, entre la voix et le regard. L’exercice vise à développer la lecture comparée, la créativité linguistique et la réflexion interculturelle.</span> > > <span style="color:#DC143C;">Kim Thúy’s *Ru* and its film adaptation by Charles-Olivier Michaud offers a poetic meditation on exile, memory, and rebuilding identity. This dual medium (text and film) provides an ideal foundation for *French 40: Language and Cinema*, inviting students to explore the relationship between writing and image, between voice and vision. The task fosters comparative reading, linguistic creativity, and intercultural reflection.</span> --- ### <span style="color:#003366;">Consigne</span> / <span style="color:#DC143C;">Task Prompt</span> > <span style="color:#003366;">**1. Choisissez** un passage du roman *Ru* (5–10 lignes) et la scène correspondante dans le film. > **2. Comparez-les** : > - Que conserve le film du texte original ? > - Que transforme-t-il par l’image, la musique ou le silence ? > **3. Décrivez** la scène en français (5 à 7 phrases) en intégrant vos observations linguistiques et visuelles : émotions, décor, perspective, ton. > **4. Réécrivez la scène** à votre manière — en modifiant le point de vue, le lieu ou la temporalité. > **5. Utilisez Sora ou Veo** pour générer une courte vidéo (30 secondes à 1 minute) basée sur votre réécriture. > **6. Présentez et discutez** : qu’est-ce que votre version révèle sur le rapport entre la langue et l’image ?</span> > > <span style="color:#DC143C;">**1. Choose** a short passage from *Ru* (5–10 lines) and its corresponding film scene. > **2. Compare them:** > - What does the film preserve from the text? > - What does it transform through image, sound, or silence? > **3. Describe** the scene in French (5–7 sentences), noting linguistic and visual features: emotion, setting, perspective, tone. > **4. Rewrite the scene** by altering one element — perspective, place, or time period. > **5. Use Sora or Veo** to generate a short (30s–1min) video based on your rewritten scene. > **6. Present and discuss:** what does your version reveal about the connection between language and image?</span> --- ### 🔍 <span style="color:#003366;">Critères d’évaluation</span> / <span style="color:#DC143C;">Assessment Criteria</span> | Compétence | Description | |-------------|--------------| | 🗣️ <span style="color:#003366;">Analyse comparative</span> / <span style="color:#DC143C;">Comparative Analysis</span> | Capacité à identifier les parallèles et divergences entre texte et film. | | 🧠 <span style="color:#003366;">Production linguistique</span> / <span style="color:#DC143C;">Linguistic Production</span> | Précision du vocabulaire descriptif et des temps verbaux (passé composé, imparfait, subjonctif). | | 🎨 <span style="color:#003366;">Création visuelle</span> / <span style="color:#DC143C;">Visual Creation</span> | Cohérence entre la description linguistique et la vidéo générée par Sora. | | 💬 <span style="color:#003366;">Réflexion critique</span> / <span style="color:#DC143C;">Critical Reflection</span> | Capacité à relier la transformation linguistique à une intention esthétique ou culturelle. | --- ### 💬 <span style="color:#003366;">Question de réflexion finale</span> / <span style="color:#DC143C;">Final Reflection Question</span> > <span style="color:#003366;">Comment la transposition d’un texte écrit en image modifie-t-elle la perception de la mémoire, du déplacement ou de l’identité ?</span> > <span style="color:#DC143C;">How does transforming a written text into an image alter our perception of memory, displacement, or identity?</span> ![image alt](https://i.imgur.com/4WGhhyW.jpeg) --- <div style="background-color:#FFF8DC; border-left:6px solid #FFD700; padding:18px; border-radius:10px;"> <h2> <span style="color:#003366;">Explorer la grammaire de l'image</span> / <span style="color:#DC143C;">Exploring the Grammar of the Image</span></h2> ### <span style="color:#003366;">Consignes</span> / <span style="color:#DC143C;">Directions</span> > <span style="color:#003366;">Discutez de la direction, du cadrage, du décor et de la couleur comme des “mots visuels” qui construisent le sens. </span> > <span style="color:#DC143C;">Discuss direction, framing, setting, and color as “visual words” that construct meaning.</span> --- #### 🎞️ <span style="color:#003366;">Étendre le texte à l’image avec *Ru*</span> / <span style="color:#DC143C;">Extending the Text to Image with *Ru*</span> > <span style="color:#003366;">Dans le roman *Ru* de Kim Thúy, la narratrice évoque son enfance à Saïgon à travers des scènes sensorielles et contrastées. Voici un extrait adapté du texte original :</span> > > <span style="color:#DC143C;">In Kim Thúy’s *Ru*, the narrator recalls her childhood in Saigon through vivid sensory contrasts. The following is an adapted passage from the original French text:</span> --- <div style="text-align:center; font-size:0.9em; color:#E9967A; line-height:1.6; margin:10px 40px;"> <img src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/2/2b/Ru_%28novel%29.jpg" alt="Book cover of Ru by Kim Thúy" width="150" style="display:block; margin:0 auto 12px auto; border-radius:8px; box-shadow:0 2px 8px rgba(0,0,0,0.15);"> <em>Ma cousine Sao Mai et moi avons grandi ensemble. Soit j’étais chez elle, soit elle était chez moi. Chez elle, parfois, il ne restait pas un seul grain de riz. Quand ses parents partaient, les domestiques disparaissaient aussi — souvent avec le pot de riz. Un jour, son grand frère nous a servi un reste de riz collé au fond d’une casserole, un peu d’huile, quelques oignons verts — et cela faisait un repas. D’autres jours, nous étions ensevelies sous des montagnes de mangues, de longanes, de saucisses de Lyon et de choux à la crème.</em> <em>Chez ma mère, les repas étaient toujours à l’heure, les devoirs surveillés. Elle nous donnait deux mangues à partager entre mes frères et moi, malgré les dizaines d’autres qui restaient dans le panier. Si nous ne nous entendions pas sur les portions, elle reprenait les mangues jusqu’à ce qu’un compromis soit trouvé. C’est pour cela que je préférais parfois manger le riz sec chez mes cousins.</em> <div style="text-align:center; font-size:0.85em; color:#6e6e6e; line-height:1.6; margin:10px 40px;"> <em>My cousin Sao Mai and I grew up together. Either I was at her house or she was at mine. At her house, sometimes not a single grain of rice remained. When her parents left, the servants disappeared too, often taking the pot of rice with them. One day, her older brother served us the rice stuck to the bottom of a pot, a bit of oil, a few scallions, and that was our meal. Other days, we were buried under mountains of mangoes, longans, Lyon sausages, and cream puffs.</em> <em>At my mother’s house, meals were always on time, homework supervised. She would give us two mangoes to share among my brothers and me, even though dozens more sat in the basket. If we couldn’t agree on the portions, she would take the mangoes back until we reached a compromise. That’s why I sometimes preferred eating the dry rice at my cousins’ house.</em> </div> </div> --- > <span style="color:#003366;">Dans le film, ces souvenirs apparaissent sous forme d’images fugaces : la lumière dorée sur les fruits, la main d’un enfant dans le riz, la nostalgie suspendue. **Tous les détails du texte ne sont pas montrés et c’est dans cet espace de silence visuel que les étudiant·e·s peuvent intervenir, en explorant la “grammaire” de l’image.**</span> > > <span style="color:#DC143C;">In the film, these memories appear as fleeting images — golden light on fruit, a child’s hand in rice, nostalgia in suspension. **Not every detail from the text is shown, and it is in this visual silence that students can intervene, exploring the “grammar” of image creation.**</span> </div> --- ### 🧩 <span style="color:#003366;">Consigne / Task Prompt</span> > <span style="color:#003366;">**1. Relisez** l’extrait du roman et revoyez la scène correspondante dans le film. > **2. Notez** ce que le texte dit que le film ne montre pas (et inversement). > **3. Imaginez** une brève extension filmique (30 secondes à 1 minute) qui complète ce manque : un geste, un regard, un son, un souvenir. > **4. Rédigez votre description** en français, en vous concentrant sur les détails visuels : lumière, mouvement, texture, couleur. > **5. Utilisez Sora/Flow/Veo** pour générer une courte vidéo à partir de votre texte, comme si vous prolongiez le travail du réalisateur. > **6. Comparez** le résultat avec la scène originale : comment votre “traduction” visuelle modifie-t-elle le sens du souvenir ?</span> > > <span style="color:#DC143C;">**1. Reread** the passage from the novel and rewatch the matching scene from the film. > **2. Note** what the text says that the film does not show (and vice versa). > **3. Imagine** a brief filmic extension (30–60 seconds) that fills this gap — a gesture, a look, a sound, a memory. > **4. Write your description** in French, focusing on visual details: light, movement, texture, color. > **5. Use Sora/Flow/Veo** to generate a short video based on your description, as if you were extending the director’s vision. > **6. Compare** your result with the original scene: how does your “visual translation” change the meaning of the memory?</span> --- :::info > 💡 <span style="color:#003366;">**Astuce :**</span> > <span style="color:#003366;">Soulignez la continuité entre les “mots” de la langue et les “mots” de l’image : chaque adjectif, chaque verbe devient une direction visuelle. </span> > <span style="color:#DC143C;"> 💡**Tip:** Emphasize the continuity between the “words” of language and the “words” of image: every adjective and verb becomes a visual direction. </span> ::: --- <div style="background-color:#F5F5F5; border-left:6px solid #A9A9A9; padding:14px 18px; border-radius:10px;"> **⚠️ <span style="color:#003366;">AVIS / NOTICE</span>** <span style="color:#003366;">Le modèle étudiant présenté ci-dessous est <strong>simulé</strong>. Conformément à la loi fédérale américaine <em>FERPA</em> (Family Educational Rights and Privacy Act), qui protège la confidentialité des dossiers scolaires des étudiant·e·s, il n’est pas possible d’afficher un travail authentique.</span> <span style="color:#DC143C;">The following student model is <strong>simulated</strong>. In accordance with the U.S. federal law <em>FERPA</em> (Family Educational Rights and Privacy Act), which protects the privacy of student education records, authentic student work cannot be shown.</span> </div> ![image alt](https://i.imgur.com/rg4oc0R.jpeg) ## <span style="color:#003366;">Modèle étudiant : Étendre la scène des mangues dans *Ru*</span> / <span style="color:#DC143C;">Student Model: Extending the Mango Scene in *Ru*</span> <div style="background:#E8FFF4; border-left:6px solid #2dd4bf; padding:16px 18px; border-radius:12px;"> 💡 <strong><span style="color:#003366;">Consigne</span></strong> <span style="color:#003366;"> Imaginez la suite de la scène du roman et du film <em>Ru</em> où la narratrice évoque les mangues et les repas partagés. Dans le film, ces détails sont surtout suggérés ! </span> <br>Votre tâche est d’<em>étendre</em> cette scène en créant une grammaire visuelle (lumière, son, cadrage, couleur) et en la réalisant avec <strong>Sora, Flow ou Veo</strong>. </span> ### <span style="color:#003366;">Choisissez UNE des deux voies (Sora, Flow ou Veo)</span> **A) Script d’image → premier plan de la vidéo** 1. Écrivez un <em>script pour une image unique</em> (3 à 5 phrases) précisant : — lumière/couleur (ex. doré, ombre du panier) — son (ex. couteau, pluie, marché) — cadrage (gros plan sur la mangue, plan mains/enfant) — décor (cuisine, panier de fruits, table) 2. Utilisez ce script pour générer le **premier plan** de votre vidéo avec <strong>Sora, Flow ou Veo</strong>. **B) Storyboard pas-à-pas (texte → vidéo complète)** 1. Rédigez un **storyboard** de 4–6 étapes (une phrase claire par étape). 2. Pour chaque étape, indiquez : action, cadrage, lumière, ambiance sonore. 3. Utilisez ce storyboard comme prompt pour que <strong>Sora, Flow ou Veo</strong> imagine la séquence complète. ### <span style="color:#003366;">Questions directrices</span> - Quelle lumière/couleur porte la nostalgie du souvenir ? - Quels sons accompagnent la scène (cuisine, marché, pluie, voix) ? - Quel type de cadrage (gros plan, plan moyen, travelling) sert le sens ? </div> <div style="background-color:#F5F0FF; border-left:6px solid #B399FF; padding:20px 24px; border-radius:12px;"> ## <span style="color:#003366;">Déroulement détaillé d’un·e étudiant·e</span> / <span style="color:#DC143C;">Detailed Student Walkthrough</span> --- ### ✏️ <span style="color:#003366;">Étape 1 : Rédiger le prompt à la main</span> / <span style="color:#DC143C;">Step 1 : Handwriting the Prompt</span> > <span style="color:#003366;">Chaque étudiant·e écrit à la main une première version de sa description inspirée de la scène des mangues > <span style="color:#003366;">Dans le livre <em>Ru</em>, les étudiant·e·s commencent à réfléchir à la manière dont un souvenir narratif devient une image culturelle. Ils ne se contentent pas d’observer ce qu’ils voient dans le film ou de décrire les mangues : ils interrogent ce que cette scène évoque pour eux et pourquoi elle a été filmée de cette manière. En classe, le dictionnaire n’est plus seulement un outil linguistique mais un moyen d’explorer les nuances culturelles : comment exprimer la chaleur, la nostalgie, ou la douceur d’un souvenir selon sa propre sensibilité culturelle.</span> > > <span style="color:#DC143C;">In the book <em>Ru</em>, students begin reflecting on how a narrative memory becomes a cultural image. They don’t just observe what they see in the film or describe the mangoes — they question what the scene evokes for them and why it was filmed in this way. In class, the dictionary becomes more than a linguistic tool: it becomes a way to explore cultural nuance — how to express warmth, nostalgia, or tenderness through one’s own cultural lens.</span> **🧑‍🎓 Exemple d’un prompt manuscrit (niveau intermédiaire-avancé, erreurs intentionnelles)** > <span style="color:#003366;">“Le cadrage est plan américain. La table était plein de mangues jaunes qui brillaient comme le soleil. La mère coupe les fruits lentement, elle pense peut-être à son enfance au Vietnam. Moi je pense que la lumière dorée veut dire l’amour ou le souvenir d’un autre pays. C’est différent de ma culture parce que chez moi les repas sont rapides, pas silencieux. Je veux filmer ce moment avec une musique douce et des couleurs un peu floues, comme une mémoire qui bouge.”</span> > <span style="color:#DC143C;">(Intermediate-advanced control: clear ideas and good imagery; some typical errors in agreement, tense, and connector use, showing evolving interlanguage and reflective awareness.)</span> --- ### 💬 <span style="color:#003366;">Étape 2 : Comparer et partager</span> / <span style="color:#DC143C;">Step 2 : Compare and Share</span> > <span style="color:#003366;">Les étudiant·e·s partagent leurs prompts en petits groupes et comparent la manière dont chacun·e a compris la scène. Ils discutent non seulement des différences linguistiques, mais aussi des différences culturelles dans leurs interprétations — ce qu’ils associent à la famille, à la lenteur, à la lumière ou à la nostalgie. Ces échanges ouvrent un espace pour confronter leurs propres hypothèses culturelles et découvrir celles des autres.</span> > <span style="color:#DC143C;">Students share their prompts in small groups, comparing how each person understood the scene. They discuss not only linguistic differences but also cultural interpretations — what they associate with family, slowness, light, or nostalgia. These conversations create space to question personal assumptions about culture and discover others’ perspectives.</span> **🏠 / Back at the dorm or home** > <span style="color:#003366;">L’étudiant·e reformule une phrase pour mieux exprimer ce qu’il ou elle a compris de la scène, puis ajoute une courte réflexion : “Qu’est-ce qui, dans ma propre culture, aurait été filmé autrement ?”</span> > <span style="color:#DC143C;">The student rewrites a key sentence to better express their interpretation and adds a short reflection: “What, in my own culture, might have been filmed differently?”</span> --- ### 🌏 <span style="color:#003366;">Étape 3 : Leçon culturelle et comparaison</span> / <span style="color:#DC143C;">Step 3 : Cultural Context & Comparison</span> > <span style="color:#003366;">L’enseignant·e propose ensuite une leçon culturelle intégrée : les étudiant·e·s explorent le Vietnam de Kim Thúy (son rapport à la famille, à la nourriture, à la mémoire sensorielle) puis comparent ces thèmes à ceux de la culture québécoise étudiée dans le cours. **Ce travail ne cherche pas à opposer, mais à comprendre comment chaque culture exprime autrement des émotions universelles.** </span> > <span style="color:#DC143C;">The instructor leads an integrated cultural lesson: students explore Kim Thúy’s Vietnam (its relationship to family, food, and sensory memory) and then compare these themes to Québec culture as studied in class. **The aim is not to contrast cultures, but to understand how each conveys universal emotions in its own way.**</span> **Modèle : Extrait du journal culturel** > <span style="color:#003366;">“Dans <em>Ru</em> la nourriture est souvenir, chez moi elle est quotidien. Le film me fait penser que les gestes simples peuvent devenir poésie quand on les regarde avec une autre culture. Peut-être que la différence n’est pas entre les pays mais entre les manières de voir.”</span> </span> **🏠 Après la classe / Back at the dorm or home** > <span style="color:#003366;">Les étudiant·e·s complètent une activité de lecture ou un exercice dans le cahier de culture pour la séance suivante. Par exemple, un court texte sur les traditions culinaires vietnamiennes ou québécoises afin de renforcer les liens entre langue, culture et perception visuelle.</span> > <span style="color:#DC143C;">Students complete a short reading or workbook activity for the next class. For example, a brief text about Vietnamese or Québec food traditions to deepen their understanding of the links between language, culture, and visual perception.</span> --- ### 🎥 <span style="color:#003366;">Étape 4 : Créer la scène avec Sora, Flow ou Veo</span> / <span style="color:#DC143C;">Step 4 : Create the Scene with Sora, Flow, or Veo</span> > <span style="color:#003366;">À la fin du cours, les étudiant·e·s transforment leur texte en image. Ils choisissent : > • <strong>Option A</strong> : Créer une image fixe – le premier plan de la vidéo. > • <strong>Option B</strong> : Écrire un mini-storyboard (4-6 phrases) et générer une courte séquence avec <strong>Sora, Flow</strong> ou <strong>Veo</strong>. > Le but est de comprendre comment la grammaire linguistique devient grammaire visuelle.</span> > <span style="color:#DC143C;">At the end of class, students transform their text into image. They choose: > • <strong>Option A</strong>: Create a still image – the first frame of the video. > • <strong>Option B</strong>: Write a mini-storyboard (4–6 sentences) and generate a short sequence with <strong>Sora</strong> or <strong>Veo</strong>. > The goal is to understand how linguistic grammar becomes visual grammar.</span> **Storyboard simulé (avec erreurs typiques)** > <span style="color:#003366;">1️⃣ La caméra montre la table plein de mangues. 2️⃣ Une main d’enfant prend un fruit, la lumière bouge lentement. 3️⃣ On entend la pluie dehors, le son est doux. 4️⃣ La mère parle mais on comprend pas les mots. 5️⃣ Le plan termine avec les peaux de mangues sur la table, comme souvenir du repas.</span> > <span style="color:#DC143C;">Common intermediate-advanced patterns: strong narrative control, minor gender/verb issues, occasional omission of prepositions, authentic rhythm of interlanguage.</span> **🏠 Après la classe/ Back at the dorm** > <span style="color:#003366;">L’étudiant·e utilise <strong>Sora</strong> ou <strong>Veo</strong> pour créer la vidéo, puis écrit une réflexion : > “J’ai vu que mon verbe ‘briller’ devient lumière très forte dans Veo. Je voulais plus de calme, alors j’ai changé le mot pour ‘illuminer’. C’est différent mais plus proche du sentiment.”</span> > <span style="color:#DC143C;">The student uses <strong>Sora</strong> or <strong>Veo</strong> to generate the video, then writes a reflection: > “I saw that my verb ‘briller’ made the light too strong in Veo. I wanted calm, so I changed it to ‘illuminer.’ It’s different but closer to the feeling.”</span> </div> <p align="center"> <img src="https://i.imgur.com/289WlL8.png" alt="Google Flow processing sample student text" width="700"> <br> <em> <span style="color:#003366;"> Capture d’écran de <strong>Google Flow</strong> en train de transformer le texte d’un·e étudiant·e simulé·e en esquisse visuelle. Cet outil illustre comment la langue écrite devient une représentation imagée, étape par étape. </span><br> <span style="color:#DC143C;"> Screenshot of <strong>Google Flow</strong> processing simulated student text into a visual sketch. The tool demonstrates how written language can be translated into image-based meaning, step by step. </span> </em> </p> <p align="center"> <img src="https://i.imgur.com/SD8Kdn1.gif" alt="Google Flow generated animation" width="700"> <br> <em> <span style="color:#003366;"> Exemple de production générée par <strong>Google Flow</strong> à partir du prompt simple écrit en classe. Le rendu peut être téléchargé sous forme de <strong>GIF</strong> ou de <strong>vidéo</strong>, illustrant comment le texte devient image en quelques secondes. </span><br> <span style="color:#DC143C;"> Example of output generated by <strong>Google Flow</strong> from the simple in-class prompt. The result can be downloaded as a <strong>GIF</strong> or <strong>video</strong>, showing how text is transformed into image within seconds. </span> </em> </p> <p align="center"> <img src="https://i.imgur.com/KhAi3Qc.jpeg" alt="Student expanding prompt with Google Flow or Sora" width="700" style="border-radius:8px; box-shadow:0 2px 8px rgba(0,0,0,0.15);"> <br> <em> <span style="color:#003366;"> Certains outils, comme <strong>Sora</strong> ou <strong>Google Flow</strong>, permettent aux étudiant·e·s d’affiner ou d’enrichir leur prompt initial. Ici, l’étudiant·e pourrait établir un lien personnel avec le texte, représenter un souvenir de chez soi, proposer une comparaison culturelle, ou même élargir le récit pour créer une nouvelle interprétation visuelle. À partir de cette création, les étudiant·e·s peuvent présenter leur vidéo en classe ou enregistrer une narration, comme s’ils étaient les conteurs de leur propre film. </span><br><br> <span style="color:#DC143C;"> Some tools, like <strong>Sora</strong> or <strong>Google Flow</strong>, allow students to refine or expand upon their original prompt. Here, the student might make a personal connection to the text, represent something from home, draw a cultural comparison, or even extend the story to create a new visual interpretation. From there, students can present their video in class or record a voice-over, as if they were narrators in their own film. </span> </em> </p> --- ### 🧭 <span style="color:#003366;">Analyse et intégration linguistique</span> / <span style="color:#DC143C;">Linguistic and ACTFL Integration</span> <div style="background-color:#FFF8DC; border-left:6px solid #FFD700; padding:14px; border-radius:10px;"> **🎯 Niveau ACTFL visé :** <span style="color:#003366;">Intermédiaire supérieur (B2) → Avancé inférieur (C1)</span> **Modes de communication :** <span style="color:#003366;">Interprétatif · Présentationnel · Interculturel</span> --- #### <span style="color:#003366;">Compétences langagières développées</span> / <span style="color:#DC143C;">Language Skills Developed</span> | Dimension | Exemple | |------------|-----------| | **Production linguistique / Linguistic Production** | Utilisation de la description sensorielle (*la lumière dorée, le parfum des mangues*) pour évoquer le souvenir. | | **Organisation du discours / Discourse Organization** | Capacité à relier des phrases pour créer un paragraphe narratif fluide : <br>“La mangue devient le pont entre deux maisons, deux mondes.” | | **Création visuelle / Visual Creation** | Traduire un détail narratif (la mangue) en symbole filmique : couleur, rythme, silence. | | **Réflexion interculturelle / Intercultural Reflection** | Compréhension de la valeur symbolique de la nourriture dans la mémoire et l’identité vietnamiennes au Québec. | --- #### <span style="color:#003366;">Lien avec les descripteurs ACTFL</span> / <span style="color:#DC143C;">Connection to ACTFL Descriptors</span> - <span style="color:#003366;">**Intermediate High:** Peut narrer et décrire avec détail des expériences familières, en reliant les idées.</span> - <span style="color:#DC143C;">**Advanced Low:** Peut exprimer des idées plus abstraites (mémoire, identité) à travers des exemples concrets et des métaphores visuelles.</span> - <span style="color:#003366;">**Advanced Mid:** Peut soutenir une opinion sur la relation entre texte et film, avec cohérence et précision grammaticale.</span> --- #### <span style="color:#003366;">Réflexion finale</span> / <span style="color:#DC143C;">Final Reflection</span> > <span style="color:#003366;">En transformant le texte en image, l’étudiant·e développe une “grammaire visuelle” parallèle à la grammaire linguistique — chaque adjectif devient couleur, chaque verbe devient mouvement.</span> > <span style="color:#DC143C;">By translating text into image, the student constructs a “visual grammar” parallel to linguistic grammar — each adjective becomes color, each verb becomes movement.</span> </div> ![Access](https://i.imgur.com/2kCSqTG.png) ## 🎓 <span style="color:#003366;">CinéSchool : Apprendre par l’image</span> / <span style="color:#000000;">CinéSchool: Learning through Film</span> > <span style="color:#003366;">CinéSchool est un programme d’éducation à l’image destiné au jeune public, proposé par Villa Albertine et l’Ambassade de France aux États-Unis.</span> > > <span style="color:#000000;">CinéSchool is a film education program for young audiences, offered by Villa Albertine and the French Embassy in the U.S.</span> 🎯 <span style="color:#003366;">Objectifs : sensibiliser les apprenant·e·s à la culture francophone, développer l’écoute active et la réflexion critique à partir d’œuvres cinématographiques authentiques.</span> 🎯 <span style="color:#000000;">Goals: expose learners to Francophone culture, strengthen listening and analytical skills through authentic cinematic works.</span> 🔗 [En savoir plus / Learn more](https://villa-albertine.org/fr/cineschool) --- --- ## 🎬 <span style="color:#003366;">Ressources Cinéma Québécois et Enseignement du Français</span> <span style="color:#003366;">Le cinéma est une porte d'entrée formidable pour la langue, les accents, les expressions et les contextes culturels.</span> ### 🎥 Téléscope — Film and TV from Canada - [https://telescopefilm.com](https://telescopefilm.com/country/canada_quebec) - <span style="color:#003366;">Le site web, fondé par Justine Barda (aussi au Seattle Film Festival), a pour mandat de promouvoir le cinéma international auprès des spectateurs étatsuniens. Une section est dédiée au cinéma du Québec, avec des collections thématiques ou auctoriales mises en vitrine. On peut y trouver des fiches avec les renseignements généraux sur les films et surtout, la liste des fournisseurs aux États-Unis (où les regarder). - Merci Katerine Gagnon (Boston University) pour ce lien !</span> ### 🎥 Office national du film du Canada (ONF) — Collection du Québec - [https://www.onf.ca](https://www.onf.ca) - <span style="color:#003366;">Films et documentaires québécois, souvent gratuits, avec sous-titres.</span> - <span style="color:#003366;">Pertinence :</span> accès à des œuvres documentaires reflétant l’évolution de la société (ex. Pierre Perrault, *Pour la suite du monde*). ### 🎞️ Éléphant : mémoire du cinéma québécois - [https://elephantcinema.quebec](https://elephantcinema.quebec) - <span style="color:#003366;">Projet de restauration du patrimoine cinématographique québécois.</span> - <span style="color:#003366;">Pertinence :</span> ressource pour l’histoire et l’analyse de films emblématiques. ### 📽️ Québec Cinéma / Le Lab - [https://www.quebeccinema.ca](https://www.quebeccinema.ca) - <span style="color:#003366;">Outils pédagogiques et suggestions de films pour différents publics.</span> --- ## 🏛️ <span style="color:#003366;">Ressources Histoire du Québec</span> / <span style="color:#000000;">Historical Context Resources</span> ### Bibliothèque et Archives nationales du Québec (BAnQ) - [https://www.banq.qc.ca](https://www.banq.qc.ca) - <span style="color:#003366;">Archives, photos, journaux et cartes historiques à utiliser comme supports visuels.</span> ### L’Encyclopédie canadienne (section Histoire du Québec) - [https://www.thecanadianencyclopedia.ca](https://www.thecanadianencyclopedia.ca) - <span style="color:#003366;">Articles fiables sur les événements et figures marquantes de l’histoire du Québec.</span> ### 🎞️ Répertoires de films historiques québécois | Film | Thème | Période | |------|-------|----------| | *Les Ordres* (Michel Brault, 1974) | Crise d’Octobre | Années 1970 | | *Maurice Richard* (Charles Binamé, 2005) | Identité et sport | Révolution tranquille | | *15 février 1839* (Pierre Falardeau, 2001) | Les Patriotes | XIXe siècle | | *La Bolduc* (François Bouvier, 2018) | Musique, classe ouvrière | Années 1930 | --- ## 📝 <span style="color:#003366;">Ressources pédagogiques FLE / FSL</span> ### CCDMD – Centre Collégial de Développement de Matériel Didactique [https://www.ccdmd.qc.ca](https://www.ccdmd.qc.ca) - <span style="color:#003366;">Ressources pédagogiques pour améliorer le français et développer des activités d’analyse filmique.</span> ### TV5MONDE – Enseigner le français [https://enseigner.tv5monde.com](https://enseigner.tv5monde.com) - <span style="color:#003366;">Fiches pédagogiques basées sur des reportages et émissions culturelles francophones.</span> --- ## 💡 <span style="color:#003366;">Organisation possible d’une conférence ou d’un module</span> > <span style="color:#003366;">Structurez vos leçons ou ateliers par thèmes historiques :</span> | Thème | Film clé | Ressource | Activité linguistique | |-------|-----------|------------|----------------------| | La Grande Noirceur | *Séraphin : un homme et son péché* | BAnQ archives | Résumer une scène au passé composé / imparfait | | Révolution tranquille | *La Passion d’Augustine* | Encyclopédie canadienne | Débattre des réformes scolaires | | Crise d’Octobre | *Les Ordres* | BAnQ | Analyser le vocabulaire du pouvoir et de la peur | | Émigration et identité | *C.R.A.Z.Y.* | ONF / Éléphant | Rédiger une lettre ou un journal intime au subjonctif | --- ## 🎯 <span style="color:#003366;">Synthèse finale</span> > <span style="color:#003366;">L’intégration du cinéma québécois dans l’enseignement du français permet une approche authentique, interdisciplinaire et actuelle, reliant la langue, la culture et la technologie.</span> > <span style="color:#000000;">Integrating Québec cinema into language education creates a powerful, interdisciplinary bridge between language, culture, and digital creativity.</span>