**題目** [Rocling GPT 語奧 - Uklo 2018 r1_4 Fijian](https://hackmd.io/@chrizeroxtwo/Hye5TDoWF3) ### Tree Level ![](https://hackmd.io/_uploads/Syx1M5cFh.png) ### Prompt (Level 0 of the tree) ::: success Below you can see a number of phrases in Fijian orthography. - ī is a long i and q stands for our ng sound. - Fijian, like many other languages, distinguishes ‘inclusive us’ (including you) and ‘exclusive us’ (excluding you). - It also distinguishes singular, dual (two) and plural (more than two). - A yam is an edible root, and kava is a ceremonial drink. Words on the left side of / is Fijian whereas words on the right side of / is English translation to it. na uluqu / my head 
na nona wau / his club (that he owns) na memuni bia / your (plural) beer 
na kemudrau itukutuku / your story (that is about you two) na nona motokaa / her car na meda ti / our (inclusive) tea na kelemu / your (singular) belly na nona dio / her oyster (that she’ll sell) na kequ uvi / my yam na noqu itukutuku / my story (that I tell)
 na watiqu / my spouse
 na kemuni vuaka / your (plural) pig (that you’ll eat) na nomu kato / your (singular) basket 
na tamana / his father na memudrau dio / your (dual) oyster (you’ll slurp)
 na nodra vuaka / their pig (they raise)
 na keda wau / our (inclusive) club (that we’ll be hit with) na kedra raisi / their rice Here are some words in Fijian and its translation in English in the first column. 'Heart' in Fijian is 'uto' / my heart / ___________ 'kava' in Fijian is 'yaqona' / her kava (that she’s drinking) / ___________ 'witchcraft' in Fijian is 'draunikau' / my witchcraft (that is used on/against me) / ___________ 'rope' in Fijian is 'dali' / your (singular) rope (that you own) / ___________ 
'fish' in Fijian is 'ika' / your (dual) fish (for dinner) / ___________ 
'water' in Fijian is 'wai' / your (plural) water / ___________ 'child' in Fijian is 'luve' / her child / ___________ 'kava' in Fijian is 'yaqona' / his kava (drunk in his honour) / ___________ 'canoe' in Fijian is 'waqa' / our (inclusive) canoe / ___________ 'apple' in Fijian is 'yapolo' / their apple (that they’re selling) / ___________ 'witchcraft' in Fijian is 'draunikau' / your (dual) witchcraft (that you’re making) / ___________ 'rope' in Fijian is 'dali' / your (plural) rope (restraining you) / ___________ 'mango' in Fijian is 'maqo' / their mango (for drinking) / ___________ Please pick up just one raw which its third column is unfilled (___________), translate the its second column (English) into Fijian and fill its third column, also, please note that the brackets in the second column only serve as a hint of the context, you don't need to translate it. Give me five candidates fits the column of the row you chose that you reckon most likely to be the answer. Also, a very important hint, please bear in mind that each syllable in Fijian could possibly represent independent meaning. ::: ### Response to the prompt (Level 1 of the tree) ::: info I have chosen the following row for translation: 'rope' in Fijian is 'dali' / your (singular) rope (that you own) / ___________ Here are five candidates for the translation of "your (singular) rope (that you own)": 1. na nomu dali - This translates to "your (singular) rope (that you own)." 2. na nomuni dali - This translates to "your (singular) rope (that you own)." 3. na nomu vau dali - This translates to "your (singular) woven rope (that you own)." 4. na nomu nona dali - This translates to "your (singular) own rope (that you own)." 5. na nomu drau dali - This translates to "your (singular) pair of ropes (that you own)." Please note that Fijian allows for various possibilities in constructing phrases, and the context may influence the choice of words. The provided translations are the most likely options based on the given context. ::: ### Prompt for Level 1 evaluation :::warning Based on Given information: Below you can see a number of phrases in Fijian orthography. - ī is a long i and q stands for our ng sound. - Fijian, like many other languages, distinguishes ‘inclusive us’ (including you) and ‘exclusive us’ (excluding you). - It also distinguishes singular, dual (two) and plural (more than two). - A yam is an edible root, and kava is a ceremonial drink. Words on the left side of / is Fijian whereas words on the right side of / is English translation to it. na uluqu / my head 
na nona wau / his club (that he owns) na memuni bia / your (plural) beer 
na kemudrau itukutuku / your story (that is about you two) na nona motokaa / her car na meda ti / our (inclusive) tea na kelemu / your (singular) belly na nona dio / her oyster (that she’ll sell) na kequ uvi / my yam na noqu itukutuku / my story (that I tell)
 na watiqu / my spouse
 na kemuni vuaka / your (plural) pig (that you’ll eat) na nomu kato / your (singular) basket 
na tamana / his father na memudrau dio / your (dual) oyster (you’ll slurp)
 na nodra vuaka / their pig (they raise)
 na keda wau / our (inclusive) club (that we’ll be hit with) na kedra raisi / their rice Please evaluate the following candidate translations to the problem: "yaqona" / her kava (that she’s drinking) / ___________ (the third column) with how confidence you are that it is correct translation between confidence level ( Certain | Likely | Maybe | Impossible ). 1. na nomu dali - This translates to “your (singular) rope (that you own).” 2. na nomuni dali - This translates to “your (singular) rope (that you own).” 3. na nomu vau dali - This translates to “your (singular) woven rope (that you own).” 4. na nomu nona dali - This translates to “your (singular) own rope (that you own).” 5. na nomu drau dali - This translates to “your (singular) pair of ropes (that you own).” ::: ### Response to Level 1 Prompt for evaluation :::danger Based on the given information, the correct translation for "yaqona" / her kava (that she's drinking) is: "na nona yaqona" / her kava (that she's drinking). Regarding the candidate translations: na nomu dali - This translates to "your (singular) rope (that you own)." <font color="green">[Likely]</font> na nomuni dali - This translates to "your (singular) rope (that you own)." <font color="blue">[Maybe]</font> na nomu vau dali - This translates to "your (singular) woven rope (that you own)." <font color="blue">[Maybe]</font> na nomu nona dali - This translates to "your (singular) own rope (that you own)." <font color="red">[Impossible]</font> na nomu drau dali - This translates to "your (singular) pair of ropes (that you own)." <font color="red">[Impossible]</font> Based on the given information, options 1 and 2 are possible translations, but without additional context, it is difficult to determine the exact translation with certainty. Option 3 is a possible translation if "vau" means "woven" in Fijian. Options 4 and 5 are incorrect based on the given information because they use "nona" and "drau," which do not correspond to the possessive pronoun "your (singular)" in the given phrase. ::: ### Current State of answerboard and prompt (Repeated parts are omitted) ==Differences== ::: success Here are some words in Fijian and its translation in English in the first column. 'Heart' in Fijian is 'uto' / my heart / ___________ 'kava' in Fijian is 'yaqona' / her kava (that she’s drinking) / ___________ 'witchcraft' in Fijian is 'draunikau' / my witchcraft (that is used on/against me) / ___________ 'rope' in Fijian is 'dali' / your (singular) rope (that you own) / ==na nomu dali== 
'fish' in Fijian is 'ika' / your (dual) fish (for dinner) / ___________ 
'water' in Fijian is 'wai' / your (plural) water / ___________ 'child' in Fijian is 'luve' / her child / ___________ 'kava' in Fijian is 'yaqona' / his kava (drunk in his honour) / ___________ 'canoe' in Fijian is 'waqa' / our (inclusive) canoe / ___________ 'apple' in Fijian is 'yapolo' / their apple (that they’re selling) / ___________ 'witchcraft' in Fijian is 'draunikau' / your (dual) witchcraft (that you’re making) / ___________ 'rope' in Fijian is 'dali' / your (plural) rope (restraining you) / ___________ 'mango' in Fijian is 'maqo' / their mango (for drinking) / ___________ ::: ### Response (Level 2) :::info I have chosen the following row for translation: 'fish' in Fijian is 'ika' / your (dual) fish (for dinner) / ___________ 1. na nomudrau ika - This translates to "your (dual) fish (for dinner)." 2. na nomudrau ni ika - This translates to "your (dual) cooked fish (for dinner)." 3. na nomudrau vakaviti ika - This translates to "your (dual) grilled fish (for dinner)." 4. na nomudrau kana ika - This translates to "your (dual) meal of fish (for dinner)." 5. na nomudrau ika madigi - This translates to "your (dual) fresh fish (for dinner)." ::: ### Prompt for Level 2 evaluation (Repeated parts are omitted) ***Also include the current state of answer board.** :::warning Also, here’s the current state of answer board: 'Heart' in Fijian is 'uto' / my heart / ___________ 'kava' in Fijian is 'yaqona' / her kava (that she’s drinking) / ___________ 'witchcraft' in Fijian is 'draunikau' / my witchcraft (that is used on/against me) / ___________ 'rope' in Fijian is 'dali' / your (singular) rope (that you own) / na nomu dali
'fish' in Fijian is 'ika' / your (dual) fish (for dinner) / ___________
'water' in Fijian is 'wai' / your (plural) water / ___________ 'child' in Fijian is 'luve' / her child / ___________ 'kava' in Fijian is 'yaqona' / his kava (drunk in his honour) / ___________ 'canoe' in Fijian is 'waqa' / our (inclusive) canoe / ___________ 'apple' in Fijian is 'yapolo' / their apple (that they’re selling) / ___________ 'witchcraft' in Fijian is 'draunikau' / your (dual) witchcraft (that you’re making) / ___________ 'rope' in Fijian is 'dali' / your (plural) rope (restraining you) / ___________ 'mango' in Fijian is 'maqo' / their mango (for drinking) / ___________ Please evaluate the following candidate translations to the problem: 'fish' in Fijian is 'ika' / your (dual) fish (for dinner) / ___________ (the third column) with how confidence you are that it is correct translation between confidence level ( Certain | Likely | Maybe | Impossible ). 1. na nomudrau ika - This translates to "your (dual) fish (for dinner)." 2. na nomudrau ni ika - This translates to "your (dual) cooked fish (for dinner)." 3. na nomudrau vakaviti ika - This translates to "your (dual) grilled fish (for dinner)." 4. na nomudrau kana ika - This translates to "your (dual) meal of fish (for dinner)." 5. na nomudrau ika madigi - This translates to "your (dual) fresh fish (for dinner)." ::: ### Response to Level 2 Prompt for evaluation ::: danger 1. na nomudrau ika - This translates to "your (dual) fish (for dinner)." <font color="green">[Certain]</font> 2. na nomudrau ni ika - This translates to "your (dual) cooked fish (for dinner)." <font color="blue">[Maybe]</font> 3. na nomudrau vakaviti ika - This translates to "your (dual) grilled fish (for dinner)." <font color="blue">[Maybe]</font> 4. na nomudrau kana ika - This translates to "your (dual) meal of fish (for dinner)." <font color="blue">[Maybe]</font> 5. na nomudrau ika madigi - This translates to "your (dual) fresh fish (for dinner)."<font color="blue">[Maybe]</font> ::: #### Below I am omitting prompt both for answer and for evaluation since the changes are only the answer board and candidate responses. Also, I am simplifying the response unless the imformation GPT gives are significant. Backtrack is performed if all current candidates are deemed impossible. ### Level 3 #### Response to prompt :::info 'water' in Fijian is 'wai' / your (plural) water / ___________ 1. na nomudrau wai - This translates to "your (plural) water." 2. na nomudrau waiwai - This translates to "your (plural) drinking water." 3. na nomudrau waiwai-ni - This translates to "your (plural) clean water." 4. na nomudrau wai-vakalialia - This translates to "your (plural) refreshing water." 5. na nomudrau wai-samuela - This translates to "your (plural) bottled water." ::: #### Response to evaluation :::danger 1. na nomudrau wai - This translates to "your (plural) water." <font color="green">[Certain]</font> 2. na nomudrau waiwai - This translates to "your (plural) drinking water." <font color="blue">[Maybe]</font> 3. na nomudrau waiwai-ni - This translates to "your (plural) clean water." <font color="blue">[Maybe]</font> 4. na nomudrau wai-vakalialia - This translates to "your (plural) refreshing water." <font color="blue">[Maybe]</font> 5. na nomudrau wai-samuela - This translates to "your (plural) bottled water." <font color="blue">[Maybe]</font> ::: ### Level 4 :::info 'Heart' in Fijian is 'uto' / my heart / _________ 1. 'utoqu' 2. 'uluqu' 3. 'qelequ' 4. 'ubiqu' 5. 'gagiqu' ::: :::danger 1. 'utoqu' - This translates to "my heart." <font color="green">[Certain]</font> 2. 'uluqu' - This translates to "my head."<font color="red">[Impossible]</font> 3. 'qelequ' - This translation does not correspond to "Heart" or "my heart" in Fijian. <font color="red">[Impossible]</font> 4. 'ubiqu' - This translation does not correspond to "Heart" or "my heart" in Fijian.<font color="red">[Impossible]</font> 5. 'gagiqu' - This translation does not correspond to "Heart" or "my heart" in Fijian. <font color="red">[Impossible]</font> ::: ### Level 5 :::info 'kava' in Fijian is 'yaqona' / her kava (that she’s drinking) / _________ 1. na nona yaqona 2. na nona yaqonaqu 3. na nona yaqonaququ 4. na nona yaqonada 5. na nona yaqonadaqu ::: :::danger Based on the given information, the correct translation for "kava" in Fijian is "yaqona." Therefore, the correct translation for "her kava (that she's drinking)" is "na nona yaqona." To evaluate the candidate translations: 1. na nona yaqona - <font color="green">[Certain]</font> 2. na nona yaqonaqu - <font color="blue">[Maybe]</font> 4. na nona yaqonaququ - <font color="red">[Impossible]</font> 5. na nona yaqonada - <font color="red">[Impossible]</font> 6. na nona yaqonadaqu - <font color="red">[Impossible]</font> Based on the Fijian grammar rules provided, the correct translation should be "na nona yaqona" (option 1). ::: ### Level 6 :::info 'witchcraft' in Fijian is 'draunikau' / my witchcraft (that is used on/against me) / _________ 1. na noqu draunikau 2. na draunikauqu 3. na noqu draunikauqu 4. na qudraunikau 5. na qudraunikauqu ::: :::danger To evaluate the candidate translations for "draunikau" / my witchcraft (that is used on/against me), let's compare them with the given information: - Fijian distinguishes singular, dual, and plural. - "na noqu" indicates possession, meaning "my." - "draunikau" means "witchcraft." Now let's evaluate the candidate translations: 1. na noqu draunikau - <font color="green">[Certain]</font> This translation follows the pattern given in the examples, where "na noqu" means "my" and "draunikau" means "witchcraft." 2. na draunikauqu - <font color="green">[Likely]</font> This translation does not include "na noqu" to indicate possession, but it is possible that "draunikauqu" could still be understood as "my witchcraft." 3. na noqu draunikauqu - <font color="blue">[Maybe]</font> This translation includes both "na noqu" for possession and "draunikauqu." However, the use of "qu" after "draunikau" is not consistent with the examples provided, so it's uncertain if it is a valid construction. 4. na qudraunikau - <font color="red">[Impossible]</font> This translation does not follow the given pattern. "qudraunikau" is not a valid construction for "my witchcraft." 5. na qudraunikauqu - <font color="red">[Impossible]</font> Similar to the previous translation, this candidate does not follow the given pattern and is not a valid construction for "my witchcraft." ::: ### Level 7 :::info 'child' in Fijian is 'luve' / her child / _________ 1. na nona luve 2. na nona luvedrau 3. na nona luvedra 4. na nona luvedrau 5. na nona luvena ::: :::danger 1. na nona luve: This translation means "his child." It doesn't match the given English translation of "her child. Confidence Level: <font color="red">[Impossible]</font> 2. na nona luvedrau: This translation means "their (dual) child." It doesn't match the given English translation of "her child." Confidence Level: <font color="red">[Impossible]</font> 3. na nona luvedra: This translation means "their (plural) child." It doesn't match the given English translation of "her child." Confidence Level: <font color="red">[Impossible]</font> 4. na nona luvedrau: This translation means "their (dual) child." It doesn't match the given English translation of "her child." Confidence Level: <font color="red">[Impossible]</font> 5. na nona luvena: This translation means "her child." It directly matches the given English translation. Confidence Level: <font color="green">[Certain]</font> Based on the evaluation, the correct translation for "child" in Fijian is "luve," and the correct translation in English is "her child." The correct candidate translation is "na nona luvena" with a confidence level of Certain. ::: ### Level 8 :::info 'kava' in Fijian is 'yaqona' / his kava (drunk in his honour) / _________ 1. na nona yaqona 2. na kenai yaqona 3. na koya yaqona 4. na nonai yaqona 5. na nodrau yaqona ::: :::danger Based on the given information, the correct translation for "kava" in Fijian is "yaqona" / his kava (drunk in his honour) / na nona yaqona. As for the candidate translations, here's the evaluation of each option: 1. na nona yaqona - <font color="green">[Certain]</font> 2. na kenai yaqona - <font color="red">[Impossible]</font> (This phrase does not fit the given context) 3. na koya yaqona - <font color="blue">[Maybe]</font> (It could be a valid translation, but without further context, it's uncertain) 4. na nonai yaqona - <font color="red">[Impossible]</font> (This phrase does not fit the given context) 5. na nodrau yaqona - <font color="red">[Impossible]</font> (This phrase does not fit the given context) Based on the evaluation, option 1, "na nona yaqona," is the correct translation with a high level of certainty. ::: ### Level 9 :::info 'canoe' in Fijian is 'waqa' / our (inclusive) canoe / _________ 1. na keimami waqa 2. na mada waqa 3. na keda waqa 4. na mada vei keimami waqa 5. na waqa i keimami ::: :::danger Based on the given information, the correct translation for 'canoe' in Fijian is 'waqa' / our (inclusive) canoe. Let's evaluate each candidate translation: 1. na keimami waqa - <font color="green">[Certain]</font> 2. na mada waqa - <font color="red">[Impossible]</font> (This phrase does not fit the given context) 3. na keda waqa - <font color="blue">[Maybe]</font> (This could be a valid translation, but without further context, it's uncertain) 4. na mada vei keimami waqa - <font color="red">[Impossible]</font> (This phrase does not fit the given context) 5. na waqa i keimami - <font color="red">[Impossible]</font> (This phrase does not fit the given context) Based on the evaluation, option 1, "na keimami waqa," is the correct translation with a high level of certainty. ::: ### Level 10 :::info 'apple' in Fijian is 'yapolo' / their apple (that they’re selling) / _________ 1. na nodra yapolo 2. na kedra yapolo 3. na nomudrau yapolo 4. na kedrau yapolo 5. na nomudra yapolo ::: :::danger Based on the given information, the correct translation for 'apple' in Fijian is 'yapolo' / their apple (that they’re selling). Let's evaluate each candidate translation: 1. na nodra yapolo - <font color="green">[Certain]</font> (This is the correct translation for "their apple.") 2. na kedra yapolo - <font color="red">[Impossible]</font> (This phrase does not fit the given context.) 3. na nomudrau yapolo - <font color="red">[Impossible]</font> (This phrase does not fit the given context.) 4. na kedrau yapolo - <font color="red">[Impossible]</font> (This phrase does not fit the given context.) 5. na nomudra yapolo - <font color="red">[Impossible]</font> (This phrase does not fit the given context.) Based on the evaluation, option 1, "na nodra yapolo," is the correct translation with a high level of certainty. ::: ### Level 11 :::info 'witchcraft' in Fijian is 'draunikau' / your (dual) witchcraft (that you’re making) / ___________ 1. na nomudrau draunikau 2. na nomudrau draunikauqu 3. na nomudrauqu draunikau 4. na nomudrauqu draunikauqu 5. na nomudrau draunikauququ ::: :::danger Based on the given information, the correct translation for 'witchcraft' in Fijian is 'draunikau' / your (dual) witchcraft (that you’re making). Let's evaluate each candidate translation: 1. na nomudrau draunikau - <font color="green">[Certain]</font> (This is the correct translation for "your (dual) witchcraft.") 2. na nomudrau draunikauqu - <font color="red">[Impossible]</font> (This phrase does not fit the given context.) 3. na nomudrauqu draunikau - <font color="red">[Impossible]</font> (This phrase does not fit the given context.) 4. na nomudrauqu draunikauqu - <font color="red">[Impossible]</font> (This phrase does not fit the given context.) 5. na nomudrau draunikauququ - <font color="red">[Impossible]</font> (This phrase does not fit the given context.) Based on the evaluation, option 1, "na nomudrau draunikau," is the correct translation with a high level of certainty. ::: ### Level 12 :::info 'rope' in Fijian is 'dali' / your (plural) rope (restraining you) / ___________ 1. na nomudrau dali 2. na kemudrau dali 3. na nomuni dali 4. na kemuni dali 5. na nomudrau dali iko ::: :::danger Based on the given information, the correct translation for 'rope' in Fijian is 'dali' / your (plural) rope (restraining you). Let's evaluate each candidate translation: 1. na nomudrau dali - <font color="green">[Certain]</font> (This is the correct translation for "your (plural) rope.") 2. na kemudrau dali - <font color="red">[Impossible]</font> (This phrase does not fit the given context.) 3. na nomuni dali - <font color="red">[Impossible]</font> (This phrase does not fit the given context.) 4. na kemuni dali - <font color="red">[Impossible]</font> (This phrase does not fit the given context.) 5. na nomudrau dali iko - <font color="red">[Impossible]</font> (This phrase does not fit the given context.) Based on the evaluation, option 1, "na nomudrau dali," is the correct translation with a high level of certainty. ::: ### Level 13 :::info "mango" in Fijian is "maqo" / their mango (for drinking) / ___________. 1. na nodra maqo 2. na nodrau maqo 3. na nodrauqo 4. na noqu maqo 5. na nodra maqoqu ::: :::danger Based on the given information, the correct translation for 'mango' in Fijian is 'maqo' / their mango (for drinking). Let's evaluate each candidate translation: 1. na nodra maqo - <font color="green">[Certain]</font> (This is the correct translation for "their mango.") 2. na nodrau maqo - <font color="green">[Certain]</font> (This is also a valid translation for "their mango.") 3. na nodrauqo - <font color="red">[Impossible]</font> (This phrase does not fit the given context.) 4. na noqu maqo - <font color="red">[Impossible]</font> (This phrase does not fit the given context.) 5. na nodra maqoqu - <font color="red">[Impossible]</font> (This phrase does not fit the given context.) Based on the evaluation, both options 1, "na nodra maqo," and 2, "na nodrau maqo," are correct translations with a high level of certainty. ::: ## Final Answer to part 1 :::success 'Heart' in Fijian is 'uto' / my heart / **utoqu** 'kava' in Fijian is 'yaqona' / her kava (that she’s drinking) / **na nona yaqona** 'witchcraft' in Fijian is 'draunikau' / my witchcraft (that is used on/against me) / **na noqu draunikau** 'rope' in Fijian is 'dali' / your (singular) rope (that you own) / **na nomu dali**
 'fish' in Fijian is 'ika' / your (dual) fish (for dinner) / **na nomudrau ika** 
'water' in Fijian is 'wai' / your (plural) water / **na nomudrau wai** 'child' in Fijian is 'luve' / her child / **na nona luvena** 'kava' in Fijian is 'yaqona' / his kava (drunk in his honour) / **na nona yaqona** 'canoe' in Fijian is 'waqa' / our (inclusive) canoe / **na keimami waqa** 'apple' in Fijian is 'yapolo' / their apple (that they’re selling) / **na nodra yapolo** 'witchcraft' in Fijian is 'draunikau' / your (dual) witchcraft (that you’re making) / **na nomudrau draunikau** 'rope' in Fijian is 'dali' / your (plural) rope (restraining you) / **na nomudrau dali** 'mango' in Fijian is 'maqo' / their mango (for drinking) / **na nodra maqo or na nodrau maqo (both certain)** ::: Below are the answer and correction ![](https://hackmd.io/_uploads/ryTtWZ6K2.png) |English|GPT predict |Ground Truth|Point| |-|-----|--------|-| |my heart|<font color="green">utoqu</font>|<font color="red">na utoqu</font>|1/**1**| |her kava (that she’s drinking)|<font color="green">na nona yaqona</font>|<font color="red">na mena yaqona</font>|1/**2**| |my witchcraft (that is used on/against me)|<font color="green">na noqu draunikau</font>|<font color="red">na kequ draunikau</font>|1/**2** |your (singular) rope (that you own)|<font color="green">na nomu dali</font>|<font color="red">na nomu dali</font>|2/**2**| |your (dual) fish (for dinner)|<font color="green">na nomudrau ika</font>|<font color="red">na kemudrau ika</font>|1/**2**| |your (plural) water|<font color="green">na nomudrau wai</font>|<font color="red">na memuni wai [or memun i] </font>|1/**2**| |her child|<font color="green"> na nona luvena</font>|<font color="red">na luvena</font>|1/**1**| |his kava (drunk in his honour)|<font color="green">na nona yaqona</font>|<font color="red">na kena yaqona</font>|1/**2**| |our (inclusive) canoe|<font color="green">na keimami waqa</font>|<font color="red">na noda waqa</font>|1/**2**| |their apple (that they’re selling)|<font color="green">na nodra yapolo</font>|<font color="red">na nodra yapolo</font>|2/**2**| |your (dual) witchcraft (that you’re making)|<font color="green">na nomudrau draunikau</font>|<font color="red">na nomudrau draunikau</font>|2/**2**| |your (plural) rope (restraining you)|<font color="green">na nomudrau dali</font>|<font color="red">na kemuni dali [or kemun i]</font>|1/**2**| |their mango (for drinking)|<font color="green">na nodra maqo or na nodrau maqo</font>|<font color="red">na medra maqo </font>|1/**2**| **Tatal: $16/24 = 75\%$**