--- title: 翻譯共筆:美、澳、加、英對香港的聯合聲明 image: https://i.imgur.com/jzYdwy6.png description: 2020年5月28日,美國發佈美國、澳大利亞、加拿大、英國對於香港的聯合聲明。 --- # 翻譯共筆:美、澳、加、英對香港的聯合聲明 ![](https://i.imgur.com/jzYdwy6.png) 2020年5月28日,美國發佈美國、澳大利亞、加拿大、英國對於香港的聯合聲明。 本翻譯由Google translate生成。歡迎大家一起動手修正為信達雅的翻譯,成果將以CC0授權釋出。 [原文網址](https://www.state.gov/joint-statement-on-hong-kong/) ## 協作方式 請點選右上角筆狀符號即可進入編輯介面。 ![](https://i.imgur.com/LnQxxZv.png) ## 貢獻者 * 雨蒼 ## 全文翻譯 ### Joint Statement on Hong Kong 對香港的聯合聲明 OFFICE OF THE SPOKESPERSON 發言人辦公室 MAY 28, 2020 2020年5月28日 The text of the following statement was released by the Governments of the United States of America, Australia, Canada, and the United Kingdom. 以下聲明的案文由美利堅合眾國,澳大利亞,加拿大和聯合王國政府發布。 Begin Text: 開始文字: Signatories to this statement reiterate our deep concern regarding Beijing’s decision to impose a national security law in Hong Kong. 聲明的簽署者再次對北京決定在香港實施國家安全法深表關切。 Hong Kong has flourished as a bastion of freedom. The international community has a significant and long-standing stake in Hong Kong’s prosperity and stability. Direct imposition of national security legislation on Hong Kong by the Beijing authorities, rather than through Hong Kong’s own institutions as provided for under Article 23 of the Basic Law, would curtail the Hong Kong people’s liberties, and in doing so, dramatically erode Hong Kong’s autonomy and the system that made it so prosperous. 香港之繁榮得助於其自由。國際社會對香港的繁榮與穩定有著重大而長期的利益。北京當局而不是通過《基本法》第二十三條的規定通過香港自己的機構直接在香港實施國家安全立法,將會削弱香港人民的自由,從而大大削弱香港的自治權。以及使它如此繁榮的系統。 China’s decision to impose a new national security law on Hong Kong lies in direct conflict with its international obligations under the principles of the legally-binding, UN-registered Sino-British Joint Declaration. The proposed law would undermine the One Country, Two Systems framework. It also raises the prospect of prosecution in Hong Kong for political crimes, and undermines existing commitments to protect the rights of Hong Kong people – including those set out in the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. 中國決定對香港實施新的國家安全法,這與根據具有法律約束力,在聯合國註冊的《中英聯合聲明》原則所承擔的國際義務直接衝突。擬議的法律將破壞「一國兩制」框架。這也增加了在香港因政治犯罪被起訴的可能性,並破壞了保護香港人權利的現有承諾,包括《公民權利和政治權利國際公約》,《經濟,社會,文化國際公約》所載的承諾。權利。 We are also extremely concerned that this action will exacerbate the existing deep divisions in Hong Kong society; the law does nothing to build mutual understanding and foster reconciliation within Hong Kong. Rebuilding trust across Hong Kong society by allowing the people of Hong Kong to enjoy the rights and freedoms they were promised can be the only way back from the tensions and unrest that the territory has seen over the last year. 我們也非常擔心這一行動將加劇香港社會現有的深層分歧;這項法律無助於在香港內部建立相互了解和促進和解。允許香港人民享受他們所應許的權利和自由,在整個香港社會重建信任,這是擺脫過去一年來香港緊張局勢和動亂的唯一途徑。 The world’s focus on a global pandemic requires enhanced trust in governments and international cooperation. Beijing’s unprecedented move risks having the opposite effect. 世界對全球大流行病的關注要求加強對政府和國際合作的信任。北京前所未有的舉動可能會產生相反的效果。 As Hong Kong’s stability and prosperity are jeopardized by the new imposition, we call on the Government of China to work with the Hong Kong SAR Government and the people of Hong Kong to find a mutually acceptable accommodation that will honor China’s international obligations under the UN-filed Sino-British Joint Declaration. 由於新的勢力危及香港的穩定和繁榮,我們呼籲中國政府與香港特別行政區政府和香港人民共同努力,找到各方都能接受的方式,以履行中國在已提交聯合國備存之中英聯合聲明下的國際義務。