# 2019 中文教學講義 **前言: 本筆記為2018秋學期及2019春學期每周上課教材所集結的講義** 1. 發音 * 語音略讀(2018.10.11) * 送氣音 vs.不送氣音(2018.11.1) * an vs. ang(2018.10.25) * an vs. en(2018.10.25) * ラ行 vs. L(2018.12.13) * 聲調(2018.11.29) 2. 常用語 * 學校對話 * 語助詞(2018.10.11) * 副詞用處、程度(2018.10.25,11.22) * 非正式用語 * 書信、道歉用語(2018.10.18) * V+到(2018.10.25) * 變成 vs. 變得(2019.3.21) * おいしそう(2019.3.28) * いつも(2019.3.28) * AをBとして,反対に * もし...あったら、すれば? * 也不是...,只是... * ...とか * 顏色 * 外來語 * 主動 vs 被動 * 成語(四字熟語) 3. 文法 * 「是」的省略 * 是...的(2019.4.17) * 能、會、可以(2019.3.14) * 想、要、會(2019.3.14) * 「了」(2019.3.4) * 的 vs. 得 vs. 地(2019.3.21) * 樣態補語,結果補語(2019.4.1) * 靠,拜託、請,麻煩(2019.4.17) * 結果 vs. 終於 vs. 總算(2019.4.17) * 就(2019.4.24) * 就算 vs. 雖然 vs.不管(2019.5.1) * 許可 vs. 允許 vs. 同意(2019.5.8) * 方法 vs. 辦法(2019.5.8) * 往往 vs. 常常 * 清楚 vs. 了解 vs. 認識 vs. 理解 * 吃不了 vs. 吃不下 vs.吃不完 * 算是 vs 是 * 接機 送機 送行 * 酒店 vs. 飯店 vs. 旅館 vs. 賓館 vs. 青年旅館 * 時間 vs. 時段 vs. 時光 4. 語言學小知識 * shadowing(2018.12.6) * 重點放哪裡(2018.11.1) * 電影翻譯(2018.11.15) * 不翻譯詞彙(2018.11.1) * 語順(2019.3.21) * 主題優先(2019.4.24) * 主動被動(2019.4.1) 5. 寫作 * 重點放後面 * 動詞影響文章美感 * 主詞受詞標示清楚 * 中文文章可以變換小主題 * 少用被動 * 前後語氣強度一致 * 句子要簡潔易懂 * 連接詞很重要 * 少用曖昧詞彙(了解詞彙的包含關係,用詞精準) * 少用名詞化 6. 台日文化 * 政治(2018.11.8,11.22) * 飲食與料理 * 新聞(2018.11.22~) * 口音 * 罵人用詞 (悪口・汚い言葉) * 道歉 * 排韓反華 * 物哀 悲劇美學 * 炎上 * 婚活 * 語言癌 7. 口說 * 中文聲調高低 * 助詞、連接詞、動詞 * 從母語習慣找常用詞 * 中文連音 * 錄音 ## 發音 **中文和日文的母音不太一樣。簡化地說,中文的母音嘴型會較為誇張。且整體而言中文發音較為靠前。常見錯誤發音中,有些不影響理解,有些會影響理解。會影響的請優先改善(如[an],[ang]),不影響的不改善也沒關係(如用[ぶ]代替[部])。** ![Imgur](https://i.imgur.com/2Z5wMiu.jpg =450x600) ### 語音略讀(2018.10.11) 語音縮讀(contraction): 口語時省略或改變一些發音會讓說話更順暢。 中文的語音縮讀通常是省略**子音**,是一種自然現象,刻意省略子音反而會念起來不自然,因此若說話者講話速度沒有很快,則不需要特別使用語音縮讀。中文母語者使用語音縮讀的量與頻率有高度變異(每個人都不同)。 日文中有なければ→なきゃ、すいぞくかん→すいぞっかん * A:你**現在**在哪? * ni^2^ **xian^4^ ai^4^** zai^4^ na^3^ * B:我**馬上**到 * B: wo^3^ **ma^3^ ang^4^** dao^4^ * A: 你**剛剛**怎麼過來的? * A: ni^3^ **gang^1^(長音)** zen^3^ me guo^4^ lai^2^ de * B: 我坐**計程車**來的 * B: wo^3^ zuo^4^ **ji^4^ en^2^ che^1^** guo^4^ lai^2^ de * A: **這家店**雖然有點貴,但**我覺得**食物還不錯 * A: **zhe^4^ ya^1^ dian^4^** suei^1^ ran^2^ you^3^ dian^3^ guei^4^,dan^4^ wo^3^ **jue^2^ e^2^** shi^2^ wu^4^ hai^2^ bu^2^ zuo^4^ * A:你**知道**嗎? * A: ni^3^ **zhi^1^ ao^4^** ma^1^ * A: 他根本就**不想**去 * A: ta^1^ gen^1^ ben^3^ jiu^4^ **bu^4^ yang^3^** qu^4^ * B: 怎麼說? = どうして? * B: zen^3^ me shou^1^ ### 送氣音 vs.不送氣音(2018.11.1) **中文的送氣音與不送氣音會影響意思** 解決方法有2種: 1. 發音時注意自己氣音是否足夠(幾乎都是不夠) 2. 慢慢念,當送氣音在句子中間時,放慢速度可以有效改善送氣音不夠強的問題 ![Imgur](https://i.imgur.com/gqAjHTs.png =500x200) 送氣音: [p],[t],[k] 不送氣音: [b],[d],[g] 発音のコツ:息を詰めて「すっぱい」と言ったときの「ぱ」 ba ラッパ da 買った ga 真っ赤 八 ba^1^ 把 ba^3^  大 da^4^ 打架 da^3^ jia^4^ 根本 gen^1^ ben^3^ 估計 gu^1^ ji^4^ q 息だけ ≃ ち 七 qi^1^ 去 qu^4^ 奇怪 qi^2^ guai^4^ 家人 jia^1^ ren^2^ 講話 jiang^3^ hua^4^ c 息だけ ≃ ツ 錯誤 cuo^4^ wu^4^ 曾經 ceng^2^ jing^1^ 做事 zuo^4^ shi^4^ 怎麼辦 zen^3^ me^1^ ban^4^ 高空彈跳 gao^1^ kon^1^ tan^2^ tiao^4^ **中間的空、彈很容易念成不送氣音,要注意是送氣音** 部位 bu^4^ wei^4^ **部要記得不是濁音,位的[ei]發音要夠長** 去哪裡 qu^4^ na^3^ li^3^ **[qu]的[u]發音時嘴唇是圓形的,嘴唇的形狀很重要** ### an vs. ang(2018.10.25) **[an]跟[ang]的發音要清楚,有些中文母語者也會念錯,但是念錯的形式與日語母語者不同,很多中文的發音均是如此,日語母語者的發音會讓人無法分辨。且這個發音會影響理解,故請盡量改善** 中文母語者: [an]念成[ang]、[ang]念成[an] (可以分辨) 日文母語者: 念在[an]與[ang]的中間 (無法分辨) **ang     an** **[a]+[ŋ]   [ɑ]+[n]** 案内のアン=an (**舌が口内の上につく**) 発音し終わった時の舌の位置は、上顎の歯の後ろ側、歯と歯茎の間です。上の歯と下の歯の間から舌が少しだけ見えますか? 案外のアン=ang (**舌はどこにも付かない**) 発音し終わった時の舌は少しだけ後ろに巻き込みます。歯茎には触れません。 韓國 han^2^ guo^2^ 看看 kan^4^ kan^4^ 牆壁 qiang^2^ bi^4^ **[kan kan]的第二個[kan]是送氣音,要注意** **母音舌位圖** ![舌位圖](https://i.imgur.com/aE6KUmz.jpg =300x220)![Imgur](https://i.imgur.com/A5XWVgH.png =250x250) ### an en en = [e] + [n] 乾燥 gan^1^ zao^4^ 根本 gen^1^ ben^3^ 我們 wo^3^ men^2^ **本[en],這個發音很容易發不正確,發音方法與an類似(只是母音不同),可以合成的方式練習此發音** ### ラ行 vs. L(2018.12.13) **用中文解釋的話,英文和中文的[l]是長音,但日文的[ら]是短音(一瞬間),無法拉長。[la]念成[ら]不影響理解,但聽起來會有一點違和感** 日本語ラ行は英語ネイティブには **「d」** に聞こえる。 改善方法: * 念慢一點 ラ行 ![sound ra](https://i.imgur.com/ZOASYKB.jpg =300x200) 舌を前上歯の後ろあたりでる弾いています 舌先を軽く上あごに当てて、一瞬だけ「なでる」ような感じで。 water,better,bottom 「L」 ![sound l](https://i.imgur.com/ttZtEmF.jpg =300x200) 舌先を上の前歯の根本あたりに「押し付けて」発音します。 音声は舌の両側から発せられる感じ。 eg.好了、好了啦、啦啦隊 ### 聲調(2018.11.29) **中文常用字不多,常用字的聲調要記清楚** 中國人的4聲較為清楚,第一聲很高,第三聲也較完整 台灣人的聲調較不清楚,第一聲、第二聲、第三聲的差別沒有中國人大,因此對外國人來說,可能較難分辨 ![Chinese tone](https://i.imgur.com/y6CtPFj.png =300x300) ## 文法 ### 「是」的省略 今日は日曜日です = 明天(是)星期日 A:彼はどこの出身ですか? = 他哪裡人? B:彼は北京人です = 他( )北京人 OOOさんの誕生日はいつですか? = 他什麼時候生日?/他生日什麼時候? ### 是...的 **是...的,不是很難的句型,但日常生活中很常使用,且用錯了會有很強的違和感,請務必小心** 是: 実に...です、イコール(=)。 是...的: ~は~なのですk 他**是**教中文**的** 彼は中国語を教えているのです。 這件毛衣**是**新**的** このセーターは新しいものです。 我**是**在醫院看到他**的** 私は彼を病院で見かけたのです。 我們也**是**很關心這個問題**的** この問題は私たちも関心を持っている。 你是甚麼時候去的? vs. 你是甚麼時候去? いつ行ったんですか。 いつ行きますか。 ### 能、會、可以(2019.3.14) **一般來說,能比較正式,也比較少用** 這麼難的中文你(能、可以)看懂阿!真厲害 こんなに難しい中国語の文章を読みこなせるなんてすごいですね! 你 **「會」** 看不懂這篇文章,是因為這篇文章的單字太難了。 あなたはこの文章を理解できない理由は、この文章の単語が難しいすぎるから。 現在我(可以、能)進這個房間嗎? 今この部屋に入ってもいいですか? 明天早上你(能不能,可不可以)來車站? 明日朝八時に東京駅に来てもらえますか? 我會游泳,但我沒辦法游100公尺。 泳げます!でも百メートルは泳げません。 你(能不能、可不可以)開車,我剛才喝酒,現在不能開 自動車の運転できますか? さっきビール飲んだので、今はできません。 我下周(會、要)去日本出差 来週は日本に出張します 我明天要去跟朋友看電影 vs. 我明天會去跟朋友看電影 明日友達と映画を見に行きます。 媽媽: 要記得吃飯喔 食事もちゃんと取るように 小孩: 好,我會。 ### 想 vs. 會 vs. 要 **會有兩種意思,要看上下文及使用者的語氣決定意思,也可以用一定+(要、會)表達強烈的意志** 會: 1. 客觀陳述、不涉及主觀意見 2. 強烈的主觀意志 要: 較為主觀,表示個人意志 想: 表個人意志 我想在日本工作 = 我想要在日本工作 我要在日本工作 我會在日本工作 僕は日本で働きたい。 歌: 光良-童話 我 **「願」** 變成童話裡你愛的那個天使    ↓ 我 **「要」** 變成童話裡你愛的那個天使    ↓ 我 **「會」** 變成童話裡你愛的那個天使 明日は午後三時半会議ですよ。必ず参加してね。 明天下午三點半開會,你要參加喔。 わかった。必ず行くよ。 X 知道了,我一定(會)去。  O 好的,我會去。 了解!我會參加。 我們必須參加會議 = 我們得參加會議 → **義務** 私たちは会議に参加しなければなりません。 我們一定要參加會議 = 我們一定會參加會議 → **主觀意志or義務** 私たちは会議に参加しなければなりません。 私たちは絶対に会議に参加します。 ### 「了」(2019.3.4) **描述過去的事情時不一定要用「了」,「了」也不一定是描述過去的事情** 我昨天吃了一塊蛋糕 ≒ 我昨天有吃一塊蛋糕 **New situation + 了** 我到了 (I arrive) more stronger→我已經到了 extend→我已經到餐廳了(restaurant) 我吃飽(完)了 (I am full/I’m done) 我看了一部電影(I’ve watched a movie) 下雨了(It wasn't raining, but now it is) 手機沒電了(The cell phone ran out of power) O 他生氣了 (He is angry now because...) X 他高興了 O 他哭了(he cried) 你要來了嗎?(Are you gonna be here?) 你已經很厲害了(You are excellent ,don’t be depressed) 小王: 我走了,再見。 小李: 她走了,我也走了! 小張,你也想走了嗎? 小張: 你們都走了,那我不走了。 小王: じゃあね。さようなら。 小李: 彼女帰っちゃったね。私も帰る。張さん、あなたも帰る? 小張: みんな帰っても、私はここに残るわ。 「了」: **完成や変化は過去のこととは限りません** **時間の変化だけではなく、心の変化が表れることもあります。** **過去** 中: 上午我們在新宿看完「了」電影,就直接回家了。 日: 午前中我々は新宿で映画を見終わって、すぐに家に帰りました。 ここの「了」は「まっとうする」 **未来** 中: 他來了我們就出發吧。 日: 彼が来たら、すぐに出発しましょう。 ### 的 vs. 得 vs. 地(2019.3.21) 1. 我昨天買的書還不錯。 昨日買った本はなかなか良かった。 2. 他日文說得很流暢。 彼は日本語を流暢に話す。 3. 你是什麼時候到的? いつ着きましたか? 4. 我不是已經很清楚地告訴過你了嗎。 もうはっきり言ったじゃありませんか? 5. 你想得太簡單了。 あなたの考えは甘すぎる。 6. 我只想簡簡單單地過生活。 私はシンプルに暮らしたいだけです。 7. 那個流暢地說著英文的人是誰啊? 流暢に英語を話しているあの人は誰ですか? 8. 他喜歡長得很可愛的女生。 彼はかわいい女性が好きです。 1 :     人+「的」+noun 2,5,8-1:   v+得+adj 3     是...的,強調**時間、地點、方法** 4,6,7 :   adj+地+v 8-2:    很+adj+「的」+noun **很多中文母語者打字時不分這幾個「的」,但有些人會很排斥不分的人,使用正確的「的」還是比較好的** ### 樣態補語,結果補語(2019.4.1) **補語是中文一個相當複雜的文法,需要一段時間才能精通。但是常用的補語並沒有這麼多,先掌握常用的補語就可以順暢地進行對話了。補語的類別也不見得一定要了解,只要會使用就可以了。** * 樣態補語 * 描述狀態,像日文的”くらい”、例:信じられないくらいおいしい(好吃得不可置信) * 結果補語 * 描述動作的結果,如日文的"早く終わらせて美味しいビールが飲みたいな"(想快點做完工作,喝好喝的啤酒) * 描述程度,如日文的"映画はつまらなくて眠い"電影讓人無聊到想睡覺 **樣態補語** **OO得** 彼と同じぐらい早く来た。 你**來得**跟他**一樣早** あなたは彼より流暢に話します。 你**說得比他流利** 今日は掃除があまり生き届いていない。 今天**掃得不太乾淨(徹底)** お母さんは心配で一晩中よく眠れなかった。 媽媽**擔心得一夜都沒睡好** 演技が下手すぎ = 演技太爛了 見てて痛い = **看得**我都尷尬 --- **結果補語 主要用法有四種: OO了、O得O、沒OO、O不O 例: 看到了、看得到、沒看見,看不完** * 移動 * 搬走 立ち去る * 忘掉 忘れ去る * 借給 貸す * 完了 * 買到 買えた * 找到 探して見つける * 看完 読み終わる * 寫完 書き終わる * 翻譯成 翻訳する * 知覚 * 聽懂 聞いて分かる * 遇見、遇到 会う * 學會 学んで習得する * 定着 * 坐在 座っている * 躺在 横たわっている * 住在 住んでいる * 記住 覚える 宿題を終えてから遊びに行きなさい。 你**寫完**功課再去玩吧 私の眼鏡、ずいぶん探したけれど、まだ見つからない。 我的眼鏡找了好久還沒**找到** 息抜くほどなんか真面目にやったことなんてあったっけ = 你有過**認真到**需要休息的時候嗎? = 你**有認真到**需要休息嗎? 吃到飽 = 食べ放題 玩到累了 = 遊んで疲れた 課很無聊,聽到睡著 = 授業はつまらなくて眠い 「到」の原義: 「至る」、「目的に到達する」 映画を最初から最後まで見る。 電影從一開始**看到**最後 看見 ≃ 看到 「到」の使い方: * あの看板を見た? 你**看到**那個招牌了嗎? * そのニュースを聞いて驚いた 聽到那個新聞,我還蠻驚訝 * 映画はつまらなくて眠い 電影很無聊,**看到想睡(覺)** 電影讓我**無聊到想睡** 電影**無聊到** **會看到睡著** 食べ終わる = 吃完 書き間違う = 寫錯 売り渡す =賣給 --- A: 你去OOO夜市的時候,有吃OOO雞排嗎? B: 我去的時候排很多人,所以沒有**吃到** A: OOO夜市に行ったときに、OOOを食べたの? B: いいえ、行列が長くて諦めた。 * 你既然已經答應他了,就一定要做到。 * 事情遇到了就要承擔。 * 說到自然科學,就會馬上提到物理,化學等等 自然科學といえば、まず物理や化學などがあげられる。 說起 = 說到 = 提到 ### 靠,拜託、請,麻煩(2019.4.17) 靠: 頼る、依存する、頼りにする 拜託: 用件を頼みする、お願いする 請: 人に物事を頼む 麻煩: 面倒をかける、手数をかける 靠你了 お任せします。 日本必須靠我們建設。 日本は我々の手によって建設しなければならない 靠勤勞與智慧戰勝困難 勤労と知恵によって困難に打ち勝つ --- 我拜託(請)父母幫我看小孩。 親に頼んで、子供の面倒を見る。 請把這個翻譯成英文。 これを英語に翻訳してください。 請與廢柴的我談戀愛(拜託請愛我) **ドラマタイトル** ダメな私に恋してください --- 今天或明天會到您店裡去,再**麻煩**您了。 今日か明日、お店に行きますので宜しくお願いします。 可以**麻煩**你帶個路嗎? すみませんが、連れて行って下さいますか 可以**麻煩**你訂張機票嗎? 航空券を取ってもらえますか 今天有件事想麻煩(拜託)你。 今日はお願いしたいことがあります。 **一般來說「ください」會被翻成「請」,書信很常使用「麻煩」這個詞** ### 結果 vs. 終於 vs. 總算(2019.4.17) 終於: とうとう、ついに、ようやく 總算: ついに、やっと、どうやら、どうにか 結果: 結局、その結果は、結果として **終於**: 長い時間ののち、またはいろいろな経過を経て、 最終的にある結果に達したことを表す場合に使う。 多くの場合は持ち望んでいた事態がついに実現したということを表すが、 **望ましくない結果にも使われることがある。**  我從小的夢想**終於**實現了。 子供の頃からの夢がついに実現した。 問題好不容易**終於**解決了。 問題はやっと解決しました。 我**終於**失去了你 **歌のタイトル** 解釋:劇情雖然俗套,奈何不斷重演。 結局早已注定,一切皆非偶然。 縱然先知先覺,仍是無力回天。 **結果**: 「予期した結果と違う」というニュアンスもあり、多く思わしくないことを表す。 用盡了各種方法,**結果**還是不行。 あらゆる手だてを尽くしたが、結局はむだだった **總算**: 長い時間ののち、または苦労をして、 ある願いが最終的に実現したことを表す場合に使う。 這次數學考試**總算**及格了。 今回の数学の試験はなんとか合格した。 ### 就(2019.4.24) **「就」在中文裡非常重要,是決定文章自不自然的重要詞。類似的詞有,「也」、「才」、「是」等等。** **すぐに** * 他下個月就來日本 彼は来月すぐに日本へ来ます **すでに** * 他三歲的時候就開始學英文了 彼は三歳の時、もう英語を習った **してからすぐ** * 昨天一回家就睡了。 昨日は家に帰るとすぐ寝ました **~ならば** * 如果我有錢的話,就會買一台好電腦。 もしお金があったら、いいパソコンを買います。 * 他不去我就不去。 もし彼が行かないなら私も行かない **〜さえすれば** * 只要你去就能解決問題 君さえ行けば、問題は解決できます **も** * 不用這麼多人,三個人就夠了 そんなに大勢の人はいらない、3人で十分です **語氣副詞** * 不管你們贊不贊成,我就是要跟他結婚 あなた達が賛成でも不賛成でも構わない、私は彼と結婚します * 說不行就不行 ダメと言ったら、ダメ。 **理由** * 因为昨天下雨,我就没去了 昨日は雨が降ったので、行かなかった A:為什麼你不喜歡吃青椒? B: 就..不喜歡阿。 * とりあえず以上で 先這樣 * 予定をこう決めました 行程就這樣決定了 ### 就算 vs. 雖然 vs.不管(2019.5.1) **使用連接詞時需要注意前後語氣強度,要有一致性。** **雖然** although... 轉折語氣:弱 * 雖然很想吃,但是又怕胖。 食べたいけど、太るのが怖い。 **不管** no matter what.... 接續語氣 * 不管你參不參加,都請寄信告知我 参加するしないにかかわらず、私にメールを送ってください。 * 不管我怎麼努力,還是不順利。 どう頑張っても、うまくいかない。 **就算** even/even if... 轉折語氣:強 * 就算明天天氣很好,我也不想出門。 明日が晴れても、出かけたくないです。 * 就算他們反對這個計畫,老闆也會照樣實行 彼らがこの計画に反対しても、社長は実行します。 **換句話說1:** 不管他們反不反對,老闆都不會參考他們的意見/將他們的意見納入考量。 **換句話說2:** 雖然他們反對這個計畫,但是老闆還是執行了。 ### 許可 vs. 允許 vs. 同意(2019.5.8) **這三個意思沒有很大的差別,只是語感上不太一樣** 允許 verb : allow * 媽媽允許小孩看電視一小時 母さんは子供に1時間テレビを見させます。 許可 noun * 需要營業許可的行業 営業許可が必要な業種 同意 verb & noun : agree * 讓媽媽同意我出門的方法 母親に外出の許可を取る方法 * 我費了很大的努力才獲得父母的同意 両親の許しを得るにいたるまで、大変だった。 ### 方法 vs. 辦法(2019.5.8) **方法與辦法主要差在具體與否,方法具體、辦法抽象** 方法:a method or strategy to achieve your goal 辦法:an idea to solve a problem * 你自己的問題自己解決,我沒有辦法。 * 她的讀書方法很有效。 * 運動是減肥最有效的方法。 * **法律用語**: 公共藝術設置辦法- ### 往往 vs. 常常 往往           常常 1. 用在過去       1.可用於未來 2. 有規律的事情    2.不需要有規律 我們**常常**去看電影 我們**往往**在星期六早上看電影 他**常常**喝酒 他**常常**跟朋友一起喝酒 冬天的時候,這邊**往往**下雪 這邊**常常**下雪 ### 以後 vs.然後 vs. 後來 下課以後,我要去一趟圖書館。 他打算回國以後繼續學習漢語。 我要去看大衛,然後才能去郵局。 起初我們以為他去了日本,後來才知道他去美國了。 去年我在中國留學,後來去了德國工作。 一開始我以為這個建築是寫字樓,以後才知道是居民樓。. 後來你要注意. 手機產品往往後來者居上。 1.以後是名詞,意思是在現在或所說某一時間之後的時間,它可以用在一個詞或詞組後面, 2.然後是連詞,它通常表示一個動作或一件事情結束之後,緊接着發生下一個動作或事情,而後來是名詞,指在過去某一時間之後的時間,時間間隔較長。 3.以後可以單用,也可以作為後置成分;後來只能單用。以後可以指過去,也可以指將來;後來只能指過去。 ### 清楚 vs. 了解 vs. 認識 vs. 理解 この件私にはあまりよく**わからない**けど、あなたは? 這件事我不太**清楚**,你呢? この道**わかりますか**? わかりません 你**認識**這條路嗎? 不認識。 あなたは中国の事情をよく**分かっておられる**。 您很(**了解or清楚**)中國的情況呢。 私はあなたの心情がよく**わかります**。 我能**理解**你的心情。 認識: 認識する、人や場所等をよく知っている 清楚: わかっている 了解: さとる+さとる、理解する。状況 理解: すじみち+さとる。心情、物事の筋道 ### 吃不了 vs. 吃不下 vs.吃不完 吃不了 食べれない 吃不下 まだ残っているが、食べきれない(食べきれない状態を強調する) 吃不完 まだ残っているが、食べきれない(食べ物が残っている状態を強調する) ![吃不了吃不下](https://i.imgur.com/9tZU4qF.png =200x180) ### 算是 vs 是 算是 ~のほうに数えられる。~のほうである。~と言うことになる。~と考えられる。 * 動詞 (あるものを…だと)認める,見なす 他算是個好青年 = 彼は(確かに)よい青年だと認められる. * 副詞 (長らく期待していたものが一方ならぬ努力の結果実現したと言う時の) 我的計畫總算實現了 = 私の計画はどうにか実現した. * 副詞 (事物の程度が十分満足できないまでも一応の程度に達している時の) 一畝能收四百斤,就算是豐收了 = 1ムーの畑で200キロ収穫できれば,まずまず豊作である. 他是在美國長大的 vs. 他算是在美國長大的 もらったといえばもらったかな = **算是**有收到吧 這不能算是我的錯誤 = 私の誤りだとは言えない。 這算是我的(東西) = 私のものだと考えられる。 這頓算我的 = 私がおごるよ ### 接機 送機 送行 接機: 空港で出迎える 送機: 空港で見送る 送行: 見送る * 我的(女生)朋友要去法國留學,我去幫她送機。 フランスへ留学する女友達に空港で見送る。 * 我朋友明天下午會到台灣,所以我要去接機。 友達は明日午後に台湾に着くから、出迎えに行く。 * 我爸要去美國,我剛剛幫他送行。 アメリカに行く父を見送ってきた 送行者: 納棺師 ### 酒店 vs. 飯店 vs. 旅館 vs. 賓館 vs. 青年旅館 飯店 * ホテル(台湾) * レストラン(中国) 酒店 * 主要:キャバクラ(台湾) * 少用:ホテル(台湾)例:寒舍艾美酒店 * ホテル(中国) 旅館 * ホテル(台湾) 賓館 * 主要:ホテル(台湾):多是舊型旅館 * 少用:高級ホテル 例:台北賓館 青年旅館 * ホステル ### 時間 vs. 時段 vs. 時光 時段: 具體的一段時間 例:LCCは時間帯が悪いです = 廉航的時段很爛 ゴールデンタイム: 1日のうち19 - 22時の3時間放送業界で視聴率が高くなりやすい時間帯 = 黃金時段 時光: 過去,不具體的一段時間 例:あのすばらしい時期は一生忘れ得ない = 那段時光永生難忘 ## 語言學小知識 **語言學小知識很重要,很多是上課不會特別提到但實際上很重要的觀念,如主題優先、中文被動使用方式等等** ### shadowing(2018.12.6) **shadowing是一個很有效的方法,但使用難度略高,若使用起來不順利的話,不需要強迫自己使用。另外,對於偏聽覺型的使用者有事半功倍的效果** * 同時說 * 改善速度 * 改善發音(效果好) * 延遲數秒後說 * 改善發音(效果非常好) * 強化記憶 1. 首先要找到適合模仿的音檔或影片。 2. 先把整個音檔聽過幾遍來熟悉內容與聲音。 3. 快速地閱讀文字檔一遍,再回頭仔細地讀一遍。 4. 再回到音檔或影片。 5. 停一下!仔細地聽「回音」。 6. 模仿所聽到的「回音」。 7. 一次再一次地重複以上每一個的步驟。 8. 練習時間十分鐘結束。 **tap t :** important really **compound noun:** convenience store swimming pool ### 重點放哪裡(2018.11.1) **中文文法常被說規定不多、結構較鬆散等等,但是「重點放後面」這點是相當嚴格執行的文法概念,幾乎沒有例外。** **如何表示重點**       **中心語位置** 英文: 重音          前置 中文: 語順、速度      後置(重點在後面) 日文: 速度           後置 英: John studied hard in the library this afternoon. 中: 約翰下午在圖書館認真地讀書 日: ジョンは午後に図書館で勉強しました ### 電影翻譯(2018.11.15) **翻譯特色:** 台灣: 意譯(依照劇情意譯) 中國: 意譯(依照原片名) 日本: 音譯 | 台 | 中 | 日 | 英 | |--------------|-----------|----------------------|----------------------| | 魔戒 | 指環王 | 指輪物語 | The king of the ring | | 有你真好 | 愛.回家 | おばあちゃんの家 | The Way Home | | 再見了,可魯 | 導盲犬小Q | 盲導犬クイールの一生 | Quill| ### 不翻譯詞彙(2018.11.1) **相較中文來說,日文有較多這類的「緩衝詞」,中文可以使用但會顯得多餘、不簡潔。較好的中文文章應力求簡潔、不用冗句贅詞** **について** **OO性** 日:教室で,政治について話すな 中:在課堂不要討論政治 日:高橋先生が人工知能について語りました。 中: 高橋老師談了與人工智慧相關的話題。 将来性のない彼との結婚 跟沒有未來的男朋友結婚 安全性が高いパスワード 安全性很高的密碼 ### 語順(2019.3.21) **日文句子由助詞決定,因此只要助詞正確,語順可以有多種變化。 但中文語順不由助詞決定,因此中文語順較固定** **中日語順** O  猫は 本当に かわいいね O 本当に かわいいね 猫は O 猫は かわいいね 本当に O  本当に 猫は かわいいね O かわいいね 本当に 猫は O かわいいね 猫は 本当に X 猫に 本当は かわいいね 貓真的很可愛 ### 主題優先(2019.4.24) **中文與日文標示主詞的要求不同,但是大致上來說中文多數句子需要標示主詞,日文有預設主詞(我),並以動詞類型、型態決定主詞** **另外,中文(主題優先)有顯著的特色,如在對話或文章中,只要是在同一個大主題之下,就可以不停換小主題(話題)。** 中文: 主題優先語言 日文: 主題優先語言 英文: 句子優先語言 中、日相似處: 主詞有時可以省略 中、日不同處 主詞省略方式不同 中文: 需要標示主詞 日文: 默認主詞為我(わたし) * O「ちょっと考えさせて」って言ったら、「わかった」って言ってくれました。 * X 私は「ちょっと考えさせて」って言ったら、彼は「わかった」って言いました。 * **我**說「讓我想想可以嗎」,**他**說好。 * O A社に確認したんですが、分からないそうです。 * O A社に確認したんですが、分からないと言われました。 * X 私はA社に聞きました。彼らは分からないと言いました。 * **我**問了A公司,但是**他們**說不知道。 A董事長與B總經理批准了C議案 = A與B對C議案負有完全責任。 C議案獲得了董事會的批准 = 負責任的是? * 今になって「悪かった」とあやまられても、もう遅い 事到如今,就算**你**說「對不起」道歉,也已經太晚了。 * 今になって「悪かった」とあやまっても、もう遅い。 事到如今,就算**我**說「對不起」道歉,也已經太晚了。 * 今になって**あの人**に「悪かった」とあやまられても、もう遅い。 事到如今,就算**他**說「對不起」道歉,也已經太晚了。 **阿基師-外遇記者會原文** 所以一上去她把鐵門拉下來,我想鐵門拉下來後不會被拍到,心裡也比較踏實,**但沒有進去房間,在車子裡面,整個情緒一上來,有做擁抱的動作、也有「嘴對嘴」的動作。** **若中文省略過多主詞整篇文章會顯得不自然,除非有特殊意圖,否則需要適量插入主詞。** ### 主動被動(2019.4.1) **相較英日文,中文被動較少用。其中一個理由是中文有很多詞有被動的意思,因此不需要使用被動。** **被動** * これらの問題は必ず解決されます 這些問題一定會(被)解決的 * 医者に病気を治してもらった。 醫生把我的病治好了 * 先生にほめられました ≒ 先生がほめてくれました。 老師稱讚我了。 * 告白された 被告白了(中立) 衣服曬乾了 = 衣服被曬乾了 * The bridge was built in 1980. 大橋建於1980年。 * The bridge was burnt down in 1990 大橋於1990燒毀,大橋燒毀於1990年 * The bridge was blown up in 1990 大橋於1990年**被**炸毀 ## 台日文化 **台日文化有很多有趣的差異,這邊提到的只是一小部分。另外,為求客觀,這邊大多數的內容都是查詢資料而來的。在台灣文化中,特別想要提的是政治文化,由於台灣的政治參與度異常的高,私以為完全不懂台灣政治文化的人,對於台灣文化的了解就缺了很重要的一角。** ### 政治(2018.11.8,11.22) **台灣整體人民的政治參與度相當高,年輕人對政治有興趣的也很多。 算是一個台灣特有的文化**         國民黨 vs. 民進黨 主張(以前):    統一    獨立 主張(現在): 對中國較溫和 對中國較強硬 ![Imgur](https://i.imgur.com/X6vDhKs.jpg =100x50) **公投** ![Imgur](https://i.imgur.com/ayRlc0D.jpg =400x300) ![Imgur](https://i.imgur.com/GRoddTh.jpg =300x300) ### 飲食與料理 * 台灣料理特色 * 重香氣 * 偏甜 * 如部分中華料理,喜歡將中藥入菜,尤其是湯類。台灣的湯類料理非常豐富。 **漢方薬入りのスープ** 四物雞、藥燉排骨 和食の特徴:食材の持ち味、旬 台灣料理的精髓 : 日常性 台灣料理的特色: 香氣、融合 ### 罵人用詞 (悪口・汚い言葉) **中文較重視親屬關係,攻擊對方的親屬比起攻擊對方的能力更為嚴重 因此「去死」在中文較不具攻擊性** **中日使用「死」這個詞都是表示對方沒有活著的價值,但日文強調的是對方沒有活著的價值,所以現在可以「去死」了。 中文則是說對方死後也沒有會記得你,連你的子孫都不會為你上香,強調對方的人生毫無意義** 中:「性」、「親屬」、「死」 親屬:沒家教、幹你娘、操你祖宗十八代 性:操你媽機掰 死:「死無半個點香點蠋(無人送終)」、「汝著死的十字路頭被狗哺(橫死十字路口頭還被狗咬)」、「拾骨頭尋無墓(後人撿骨找不到墓)」 日: 「能力」 バカヤロー、役立たず、死ね、KY ### 口音 **這是本能反應,不用經由思考,台灣人會對用台灣腔講話的外國人有很高的親近感,用中國口音不見得會扣分,但用台灣口音一定是加分。** **台灣腔主要特徵很多,包含** * 捲舌音不如北京腔完整(但仍有區別) * 聲調起伏較為平穩 * 語助詞多(阿/喔/诶) 台灣人重視中文口音(北京腔、台灣腔、香港腔等) 例: 福原愛の記者会見 > 香港人の話す中国語の独特な訛りやアクセント、言い回しの違いに台湾人が「ピクッ」となる場面を、何度か見たこともあります。 可能理由之一: 非台灣口音的很多是有敵意的 可能理由之二: 回顧歷史,藉由口音分辨敵我的事件不少 ### 道歉 **中華文化較強調內心道德,相對日本來說沒有這麼在意他人眼光。中華文化較強調只要對得起良心即可** **台灣在道歉時需要說理由,單純道歉而不解釋理由容易被認為沒有要解決問題的意思(反而會被認為態度不好),也可以說是台灣人更在意做錯事的原因** 日本:恥 > 罪 台灣:罪 = 恥 「恥」: 他人の目  「罪」: 神(自分の心) 道歉對象:         道歉方式: 日: 社會整體 >= 受害者  道歉,不一定要講理由 中: 社會整體 = 受害者   道歉,且需要講理由 ### 排韓反華 **中國討厭日本、韓國,日本也不喜歡中國、韓國。 但中國幾乎沒有批判日本文化的書,而日本有非常多批判中華文化、韓國、中國的書。這是好是壞每個人想法不同,但這是一個確實存在的現象。** * なぜ日本だけが中国の呪縛から逃れられたのか 「脱中華」の日本思想史 (PHP新書) 新書 – 2018/1/17 石 平 (著) * アメリカも中国も韓国も反省して日本を見習いなさい 単行本(ソフトカバー) – 2018/7/1 ジェイソン・モーガン (著) * 日本だけが「悪の中華思想」を撥ね退けた 単行本(ソフトカバー) – 2018/8/27 ヘンリー・S・ストークス * 米日露協調で、韓国消滅! 中国没落! 単行本 – 2018/9/3 宮崎 正弘 (著), 藤井 厳喜 (著) * 儒教に支配された中国人と韓国人の悲劇 (講談社+α新書) 新書 – 2017/2/21 ケント・ギルバート ### 物哀 悲劇美學 **物哀是日本文章的特色之一,強調剎那間的美,具有哲理,可以說是融合神道、佛教、老莊思想的美學。 中國則是有很多壯志凌雲、廣闊氣勢的胸懷、氣度** **這個美學也一直延續到了現代,不論是文章、歌曲均受到不同美學的影響。** 作家自殺: 日: 美學 中: 尊嚴 **辞世の句** * **織田信長** 人間50年 下天のうちをくらぶれば  夢幻のごとくなり  一度生を受け 滅せぬもののあるべきか * **清水宗治** 浮世をば 今こそ渡れ 武士(もののふ)の 名を高松の 苔に残して * **伍子胥** 而抉吾眼縣吳東門之上,以觀越寇之入滅吳也。 * **袁崇煥** 一生事業總成空,半世功名在夢中。死後不愁無勇將,忠魂依舊守遼東。 **amazarashi - 僕が死のうと思ったのは** 僕が死のうと思ったのは 誕生日に杏の花が咲いたから その木漏れ日でうたた寝したら 虫の死骸と土になれるかな **李宗盛 - 寂寞的戀人(從物哀美學得到靈感)** 固執的7-11 尾聲啦 夏天 太亮了 霓虹燈 天空的顏色好淺 傻子才爭吵啊 落葉是樹的風險 ### 炎上 **炎上、肉搜是目前台日都有的現象,但台灣更強調肉搜這個概念,比起失言遭到撻伐(日本),台灣更多的是把做錯事的人找出來,讓他沒有生活隱私,變相讓他受到私刑的制裁。** 肉搜、網路公審、鄉民正義、私刑正義 [7割の人が恐れる ネット炎上](https://dot.asahi.com/dot/2018090600078.html?page=1) [炎上の社会的影響](http://www.maff.go.jp/j/shokusan/fcp/whats_fcp/attach/pdf/study_2017-10.pdf) [肉圓狠爸痛毆妻兒7網友肉搜動私刑遭送辦](https://news.tvbs.com.tw/world/1065294) ### 婚活 **台日社會都受低生育率及高齡化所苦,政府迫切想解決這個問題。但在婚活方面,台灣目前的接受度較低。參加這類活動的人會被認為是失敗組,也跟台灣聯誼文化較為不興盛有關。** 註: 過去聯誼文化似乎較為興盛。 [非婚社会の到来|なぜ、婚活の末に結婚難民になるのか!?](http://www.dslrmovie.biz/article/08.html) [4年で10人に1人が結婚!シェアハウス型マンションは「日本の未婚問題」の切り札になるか](https://www.businessinsider.jp/post-174438) [台灣超低生育率的迷思與現實](https://twstreetcorner.org/2019/03/31/chengyenhsinhsuchenhao/) 結婚率:   台灣 > 日本 離婚率:   台灣 > 日本 生育率:   日本 > 台灣 終身未婚率: 日本 > 台灣 ### 語言癌 **語言癌是一個模糊的概念,也會隨著時代改變。但盡量不要太多冗詞贅句還是比較好的,這種詞語使用過多會影響聽眾的體驗,也是口語表達能力不好的一個表現。** * 進行一個XX的動作 * XX的部分 消防隊員進行一個滅火的動作 湯的部分請攪拌均勻再做享用 **二重敬語** * ご注文をお承りしました * よろしかったでしょうか ## 寫作 **寫得好(文筆好)沒有一個統一的標準,但是至少要符合一些基本原則,如句子要簡潔易懂、連接詞要適量、前後語氣要一致等等** **在聽、說、讀、寫裡,寫作可以說是最難的,母語者或許都有相近的聽、說、讀的能力,但是寫作能力卻有巨大的差別。但是一個寫作能力好的英語學習者,其他方面也必定有一定的實力,因為對於自然與否,寫作具有最嚴格的標準。** * 今、「琅琊榜」というドラマを録画してみている。 * 我現在在看自己錄下來的叫做「琅琊榜」的電視劇。 * 我現在在看自己錄下來的一部叫做「琅琊榜」的電視劇。 * でも録画したのは 30 話まで、全部見てしまった。 * 我錄下的是到 30 集,我都已經看完了。 * 我錄到第30集,全部都看完了。 * ゴールデンウィーク特集とやらで、今そのチャンネルは別のドラマの一挙放送をやっている。「琅琊榜」の続きは次の月曜から再開される。 * 接下來的集因為黃金週的關係還沒播放,下個星期一再開始播放。現在這個頻道播放其他的電視劇從第一集到最終集。 * 因為黃金周暫停一次,下個星期一才會播下一集。現在這個頻道在播放其他的電視劇,從第一集到最後一集。 * 本当有難迷惑な話だ!ほんと!早く続きがみたい。 * 我真是覺得這樣的變更誰到底願意嗎?我真的很想看接下來的集。 * 這樣的更動誰想要啊?我真的很想繼續看下一集。 * ネットでも「琅琊榜」を見つけたけど、昔の言葉遣いでやはり分かりにくくて、半分も理解できない。 * 在網上能找到了「琅琊榜」,但是那裡的中文字幕,因為是以前的說法,所以對我來說非常難懂。 * 雖然在網路上能找到「琅琊榜」,但是那裡的中文字幕因為用詞很舊,所以對我來說非常難懂。 * ああ〜母語者並みの語学力が欲しい。 * 我現在很想得到和母語者一樣的語言能力。 * 啊~如果能跟母語者的語言能力一樣好就好了。 --- * 留学の目的は、自身の中国語力の向上。 * 留学的目的是我**的中文能力的提高**。 * 留学的目的是**希望提高我的中文能力** * 現在リーディング、ライティングが中級レベルなので上級まで引き上げること。 * 因为现在读力,写力是中级水准所以**想到上级提升**。 * 因为现在閱读與写作是中级水准所以**想升到上级**。 * スピーキングやリスニングは初心者レベルなので、現地に身を置くことによって向上させること。 * 说力及听力是初学者水准所以**在当地放身体提高**。 * 说力口说及听力是初学者水准所以**想藉由置身當地以提升自己的能力** * 具体的には中国語で現地の学生とディスカッションができる程度。 * 具体地讨论和**台灣学生由于中文程度**。 * 具体來說,**達到能和台灣學生能夠溝通的程度** * そして、去年の短期留学で友達になった東呉大学の日本語学科の学生と、中国語で会話できるようになること。 * **去年短期留学的时候成為朋友的东吴大学的日语学科的学生会话由于中文**。 * **想和去年短期留學時認識的東吳日文系的朋友用中文聊聊**。 --- * 很多人跟我說「你說跟外國人**直接聊天是語言學習**的關鍵之一,不過我身邊沒有外國人呀 * 你說跟外國人聊天是學好外語的關鍵之一 * 「。我覺得這樣說的人永遠**不會掌握語言**。這種人以為只要**去外國留學就能學會語言**, * 我覺得會這麼說的人永遠學不好外文,這種人以為只要出國留學就能把外文學好, * **不過因為**他們沒有明確的目標,**所以在國外也拼命找同胞,結果很少用那個外語了**。 * 但是他們沒有明確的目標、所以在國外也只跟自己人混在一起,結果就沒什麼機會使用(用到)那個語言。 * 不管在哪裡,**這種人還是一直用母語生活**。 * 這種人只會用母語生活。 * **相反**,如果你有明確的目標,即使你身邊沒有外國朋友,**也努力找語伴(無論在線下的還是線上的)**。 * 相反的、也可以努力找語言交換(的夥伴),無論是網路上的還是面對面的。 * **我很自信地說,怪環境的人永遠不能成功**,**環境是自己創造的**。 * 我可以很有自信地說,總是怪環境不好的人永遠沒辦法成功,因為環境是自己創造的。 ---       日本企業逐漸解除了不許員工從事副業的禁令。       日本企業逐漸放寬禁止兼職的規定。 * **另種說法**: 日本企業開始允許員工從事副業。 有些員工白天從事本職工作,業餘時間搖身變為編輯、樂手、講師等等。 我覺得這個生活是應該的。 * 我覺得這樣的生活才是正確的。 每個人有**每個人**的人生目標。 * 每個人都有自己的人生目標。 因為本職,自己的夢想被控制是捨本逐末。 * 因為工作而被迫放棄自己的夢想是本末倒置的。 △ 風險不在於副業可能會影響員工的本職工作。在只有一次的人生,做不了自己真正想做的事情才是最大的風險。 * △真正的風險不是副業可能會影響正職工作,而是做不了自己真正想做的事情,畢竟人生只有一次。 --- * 只差一分考上名校的話,我覺得只差一分不合格會更好。 **比起**高於錄取線一分(驚險)考上名校,我覺得差一分落榜會更好。 * 考上名校**才**不是最終目標,能否實現你的人生目標要看入學之後的表現。 考上名校並不是人生的最終目標,能不能實現自己的人生目標要看入學後的表現, * **只差一分合格不合格,那一刻的能力是毫釐之差**。 那一分的差距如毫釐之差。 * 合格的人得意忘形,一直**玩著**過大學生活。 **如果**合格的人得意忘形,一直過著玩樂的大學生活, * **相反**,不合格的人為了逆轉會一直不斷努力。 **而**落榜的人卻為了逆轉而不斷努力。 or而落榜的人卻會為了逆轉而不斷努力 * 畢業之後,**誰會實現自己的人生目標?已經不用說了**。 **那麼**畢業之後,誰會實現自己的人生目標就不必多說了。 * 我想說的就是,**即使遇到挫折,不要悲觀**。這可能是你成功的**預兆**。 我想說的是,即使遇到挫折也不要悲觀。這很可能是你成功前所需的磨練。 --- * 當你挑戰事情**而且**遇到低潮的時候 當你挑戰事情卻遇到低潮的時候 * 提高產量**是非常的重要的** 提高產量是非常重要的。 * 畫插畫,寫文章,拍YouTube,或者其他任何事情都一樣 不論是畫插畫、寫文章、拍youtube,或者是其他事情也都一樣。 * 因為做出來的東西 **效果有的好有的不好是一定會的** 因為做出來的東西有好的,也有不好的,這是很正常的。 * 反過來說不可能**一直都是不好**,一定會有好的東西 也就是說,不可能一直都狀況不好,一定會有好的東西。 --- * 所以低潮的時候 不要停下來 (所以遇到低潮時,不要停下腳步。) * **這樣時候**更**需要積極的行動** 這(種/個)時候,更要積極地行動。 * 增加產量可以收集 哪些方面是否可以更好的點 藉由增加產量,可以在短時間內找到很多可以改進的(點/部分)。 * 就是比較快速的突破困境 也就是可以比較快速地突破困境。 * 絕不可以停下來,那樣好像自己**選了,一直都在那裡一樣** 絕不可以停下來(腳步),那樣就好像是自己選擇待在低潮一樣。 ### 重點放後面 **中文基本原則,只要記得就好** ### 動詞影響文章美感 **中文的動詞使用相當複雜,用得好會讓文章提升一個層次,若說日文是由助詞影響文章美感,那麼中文即是以動詞影響文章美感。** * 看、望、觀、眺、睇、瞟、瞅、瞪、瞧、盼、瞄 ### 主詞受詞標示清楚 ### 中文文章可以變換小主題 **在同一個大主題下,中間可以多次變換小主題** ### 少用被動 * 新任の中国語先生はみんなに歓迎されます。 * 新來的中文老師受到了大家的歡迎 * 友達の結婚式に誘われました。 * 朋友邀請我參加他的婚禮/收到朋友婚禮的邀請 ### 前後語氣強度一致 **即便是母語者也很容易犯這個錯誤** **前後語氣強度要一致,不管是名詞、動詞、連接詞,若語氣強度不一致,會導致文章看起來不自然。** * **不過因為**他們沒有明確的目標,**所以在國外也拼命找同胞,結果很少用那個外語了**。 * 但是他們沒有明確的目標、所以在國外也只跟自己人混在一起,結果就沒什麼機會使用(用到)那個語言。 ### 句子要簡潔易懂 **句子宜短,除非是需要大量說明的句子,否則句子越容易懂越好。中文句子過長反而是表達能力不好的一種表現。** * 日本企業逐漸解除了不許員工從事副業的禁令。 * 日本企業開始允許員工從事副業。 ### 連接詞很重要 **連接詞非常重要!連接詞只要一用錯,讀者立刻就會發現這篇文章作者是非母語者,中文文法規則或許不多,但要寫得自然卻相當困難,很容易因為連接詞與助詞掌握程度不夠,讓整句變得很不自然。** * 因為本職,自己的夢想被控制是捨本逐末。 * 因為工作而被迫放棄自己的夢想是本末倒置的。 * **相反**,不合格的人為了逆轉會一直不斷努力。 * 而落榜的人卻會為了逆轉而不斷努力 * 當你挑戰事情**而且**遇到低潮的時候 * 當你挑戰事情卻遇到低潮的時候 ### 少用曖昧詞彙(了解詞彙的包含關係,用詞精準) * 「。我覺得這樣說的人永遠**不會掌握語言**。這種人以為只要**去外國留學就能學會語言**, * 我覺得會這麼說的人永遠學不好外文,這種人以為只要出國留學就能把外文學好, ### 少用名詞化 **名詞化主要用途是讓文章顯得客觀,或是舒緩文章的緊湊程度。不宜過度使用,用太多會讓文章看起來很冗長。** * **這樣時候**更**需要積極的行動** * 這個時候,更要積極地行動。 ## 常用語 **常用詞、常用句有非常多,不容易整理,這邊僅能將提過的常用語句都放在這個部分** ### 學校對話 聞く = 聽力 読む = 閱讀 話す = 口說 書く = 寫作 単位 = 學分 今学期に何単位取っているの? = 這學期你修幾學分? 日本に帰ったら、台湾で取った単位は認められるの? = 在台灣修的學分,回日本後可以抵免嗎? 楽に単位が取れる科目 = 這門課很涼 簡単に高得点が取れる科目 = 這門課很甜 涼 →← 硬 甜 →← 不甜 読むのと聞くのはわかるけど、話すのと書くのは得意ではない = 我的聽力跟閱讀比較沒問題, 1.但是口說跟寫作不太(擅長、好) 2.但是口說跟寫作比較(不好、爛) **語感** 言語に対するセンスがいい 語感好的話,國文通常就很好 語感好的話,學外文很快 した與してた的不同語感(不同之處) A: 為什麼你國文一直考不好? B: 因為我語感很爛 サークル見学 = 體驗社課 サークルを作る = 創社(團) 起業 = 創業 A:等一下要一起吃飯嗎? B:但是我等一下有課耶! 可是我等一下有課,可能會來不及上課。 不過我等一下有課,所以不能吃太久。 語氣強度: 但是>可是>不過 但是&可是 大多數時間可以互換,但有少數情況例外 ### 語助詞 **吧** 好吧! = いいだろ ,無理やりな様子を表す 對吧! = そうでしょ ,同意を求める 大概吧 = 多分そうでしょ **阿** 是啊 = そうだよ 對啊 = そうだよ 好啊 = いいよ 誰啊 = 誰なの? 你在幹嘛啊!= 何やってんの! **喔** 喔喔對 = 哦哦對 = そうそう! 好喔 = いいよー ,可愛く許可を表す。 是喔 = そっか 日本平均薪資超過5萬,真的這樣喔? = 日本の平均給料は5万超えてるってほんとにそうなのか? **哦** 哦哦,我懂了 = あ、わかった 哦對阿 = そうだよ ---------------------------- **耶** 真的耶 = 本当だね 好耶! = やったね! 不知道耶~ = 知らないよ~ **哇** 好哇! = いいよ! 哇!真厲害 = すごい! 驚くを表す **囉** 我先走囉 = お先に行きますね 我到囉 = もう着いたよ **诶** 欸!你知道嗎? = ねぇ、知ってる? ### 副詞用處、程度 超/很/蠻/還/有點/稍微 老師超生氣的 = 先生はすごく怒っている 老師很生氣 = 先生は(相当)怒っている 他很高 = 彼は身長が高い 他很聰明 = 他蠻聰明的 = 彼は頭がいい 老師好像有點生氣了 = 先生はちょっと怒ったみたいです 稍微有點常識的人,都會知道 = 普通の人だったらわかるでしょ 稍微 ≃ 有點 稍微有點 暗、小、貴、胖 = ちょっと ... 語氣強度: 超好 > 很不錯 > (還)蠻不錯 = 還不錯、還可以 >= 普普 >= 不算好、不算差 還蠻不錯 → やや柔らかい 很不錯 → 直接的に 那家餐廳還蠻好吃的 = あのレストランは(  )おいしいですよ 很/蠻/還 → 加副詞比較通順 你走的這些日子,我過得還好 A:最近好嗎? B:(還可以) 適当すぎる = 太隨便了 = 太敷衍了 ごまかすなよ = 不要敷衍我喔 這份考卷 難 爆(炸)難 > 超難、非常難 > 很難 >= 蠻難的 > 有點難 > 稍微有點難 不太/不是 我不太喜歡吃甜甜圈 = ドーナツはあまり好きではない 這邊 我不太懂/我不是很懂 = この辺りはよく分かりません あまり行きたくない = 我不太想去 = 我不是很想去 **勉強可以** まあまあいける ちょっと無理ですね = 有點勉強 無理しないように = 不要太勉強了喔 私もそう思う = 我也這樣覺得 →← 我不這樣覺得 我不認為(我不同意) >= 我不這樣覺得 >= 但是我覺得... 高級 →← 普通 フォーマルなレストラン、高級レストラン = O 高級餐廳 △ 正式餐廳 **正式**  フォーマル(な服装) フォーマルな場面 正式服裝      正式場合 語氣強度: 太隨便 > 有點隨便 >= 太不正式 > 有點不正式 カジュアルレストラン = 普通的餐廳 A: 那邊食物很貴嗎? = そこの食べ物は高いですか? B: 我們都吃比較普通的(店),不會很貴 = . **下去** 等下去 1. あとで行く 2. 待ち続ける **恋愛のことが多い** 這樣等下去,會有結果嗎? 別再癡癡等下去! 讓我繼續等下去 再等下去,你就老了。 看不下去 聽不下去 吃不下去 活不下去 撐不下去 それでも、生きてゆく = 儘管如此也要活下去 **那麼多 vs. 很多** 那麼多 = そんなに多い 很多 = 多い/ たくさん そんなに不倫って多いですか?? = 真的有那麼多人出軌嗎? 私たちの中国語レベルはほぼ同じぐらいです = 我們的中文程度差不多 適当に答えばいい = 隨便回答就好 = 大概回答(一下)就好 **比起...不如 與其...不如** = Aと比べると、Bの方がいい 與其在家裡閒著,不如先去工作看看(還比較好) = 家でブラブラしているより、仕事を探してまずやってみたほうがいい 那種活動不參加還比較好 那種活動不如不要參加 = ああいうイベントは行かない方がマシ **比起來** 諸外国に比べて、日本は食料品が高いといわれている = 和其他國家比起來,大家都說日本的食物比較貴。 私はサッカーより野球の方が好きです = 跟足球比起來,我比較喜歡棒球。 ### 非正式用語or網路用語 A:好好笑 + 喔 A:很好笑 + 耶 **笑い声** ㄏㄏ 呵呵 笑い声 ㄎㄎ 科科 笑い声 1.表示一種冷眼旁觀或帶有不屑的冷笑 2.表示一般的笑或裝可愛 3.純粹就是使用,而沒有特別的意思 好ㄅ = 好喔 = 好的 = 好滴 ㄟㄟ = 诶诶 = 欸欸 ㄚ = 啊 ㄛㄛ = 喔喔 ㄨㄨ = 嗚嗚 声をあげて泣く声 挖嗚 = wow 嘿 = hey 嘿嘿 = 笑い声(ヘッヘッヘ) 恩哼 = ふーん 謝謝 = 謝拉 = 謝囉 = 謝了 87分 =「これ以上の馬鹿なことはない!」という意味として使われている。 87 = バカ 狂 = やばすぎる 什麼 = 甚麼 = なに 做作 = 假掰 = 假仙 ぶりっ子 痛い女 = 做作女,矯情女 做作 →← 自然、大方 明明不好玩,還假裝說玩得很高興 かっこつける = 耍帥、裝逼(中國) 二次会 = 續攤 sua^4^ tua^1^ 你不要劇透我 = ネタバレしないで 給我滾 = 出ってけ ワンチャン = 有可能/ 大げさだよ! = 太誇張了吧 そんな大げさな。 = 有那麼誇張? それは大げさではないよ = 真的/沒騙你 = 真的啦,沒騙你 ヤバい = 慘了/糟了/完了/(汚い言葉:啊!幹、啊!靠腰) 中: 卧槽(汚い言葉) **還好** 你喜歡吃蘋果派嗎? アップルパイは好きですか? 我對這個**還好**(沒有特別喜歡) 特に、好きでも嫌いでもない **風向** * 測風向 世論の動向を探る/世論の反応を見る * 帶風向 世論を誘導する/操作する **怎麼會(這樣)、怎麼可能、不會吧** なんでこうなるの? バカな、ウソ、ありえない、信じられない A:勉強してるときって、いろんな人が私のことを追うだよね。 = 我在讀書的時候,可是有很多人追我的耶 B: んなわけない = 少來/ 少在那邊 / 最好是 A: あなた、いつも遅れてくるよね = 你每次都遲到對吧 B: 違うって = 哪有 ### 書信、道歉用語 不好意思造成您的不便 非常抱歉造成您的不便 = ご迷惑をおかけいたしました 不好意思麻煩您了 = お手数をおかけしました 不好意思 すみません 抱歉 ごめんなさい 對不起(フォーマルな表現) = 申し訳ございません 拍謝(台湾語) = すまん 我感到非常抱歉 = 申し訳ない気持ちでございます 對得起 你每天都在玩,也不好好讀書,這樣對得起父母嗎? = 君は毎日遊んでばかりで、ちゃんと勉強もしないで、両親に申し訳が立つのか ### [V+到](http://bec001.web.ncku.edu.tw/ezfiles/335/1335/img/1592/4107.pdf) 說到/看到/聽到/吃到 * V+到+地點 * 我加快腳步,一口氣跑到大操場。 * V+到+時間 * 假日不上班,睡到下午才下樓來吃飯。 * V+到+程度 * 家庭紛擾失和,鬧到要離婚的地步。 * 昨天熬夜玩遊戲,今天早上累到起不來。 * V+到 * 草飼牛肉雖然好吃又營養,卻不容易買到。 ### 變成 vs. 變得(2019.3.21) 變成 + N 變得 + Adj * 她想「**變得**」更漂亮。 彼女はきれいになりたい。 * 她想「**變成**」美女 彼女は美人になりたい。 ### おいしそう!雨が降りそう(2019.3.28)** おいしそう =  看起來很好吃、好香... 雨が降りそう =  好像要下雨了、感覺要下雨了 面白そう =  好像很有趣、好像蠻有趣的、感覺很有趣 つまらなそう = 好像很無聊、感覺很無聊 (店が)やっていそう = 應該還沒關門吧,應該還開著吧 泣きそう = (她)要哭了 嬉しそうに見える = 看起來很高興 機嫌よさそうだよな 好像心情還不錯嘛 ### いつも(2019.3.28) **いつも**言っていないと忘れる。 不**常**說就忘了。 以前私たちは**いつも**行き来していた。 以前我們**常常**來往 子供は**いつも**言うことに聞かない。 小孩子**總是**不聽話 彼は**いつも**来るのが遅い。 他**總是**遲到 明日**いつも**のところで会いましょう。 明天在**老**地方見面吧 私は**普段**あまり映画は見に行きません。 我**平常**不太看電影。 彼は**いつも**起きるのが早いが、日曜日だけは遅い。 他**平時**都很早起,只有星期天睡比較晚。 毎朝**いつも**新聞を読む。 每天早上**都**看新聞 **都會** 週に1回英語のレッスンを受けています = 他每周都會上一次英文課 皆さん日本語が話せるのですか = 大家都會說日文嗎? ### AをBとして,反対に 失敗を「良性のストレス」として捉える = 把失敗當作「良性的壓力」 本質を捉える = 掌握(事物)的本質 **AをBとして** AをBとして = 把A當作B,以A為B 飲み会は学生たちの交流を目的として行います。 聚餐是以學生交流為目的所辦的活動。 秋田さんを人工知能専門家として討論会に参加します。 秋田先生以人工智慧專家的身分參加研討會 **反対に** 仕事が忙しくなればなるほど,反対に彼はますます愉快に感じた. 工作越緊張,他反而越開心 明らかに彼女が人をいじめているくせに,反対に自分がいじめられているとねじ込んできた. 明明是她欺負人,卻說自己被別人欺負。 ### もし...あったら、すれば? 時間があったら、工場見学に行きましょう = 如果你有時間的話,就去參觀工廠吧 もし興味があれば、ちょっと手伝ってください = 如果你有興趣的話,稍微幫我一下 この調子で勉強を続ければ、次のテストで君はきっと100点を取れるよ = 照這樣繼續努力的話,你下次一定可以拿滿分 **不就好了** 自分で決めれば? = 自己決定不就好了? 彼に教えればいいだろう  = 跟他講不就好了 勉強すればいいじゃない = 只要讀書不就好了嗎? ### 也不是...,只是... 恋愛をしたくないわけじゃないけど 面倒なんです = 也不是不想談戀愛啦,只是有點麻煩。 也不是不想去啦,只是有點懶得出門 ### とか 當老師**之類的** 應該怎麼說才好**之類的**問題 這個義大利麵有套餐(**之類的**東西)嗎? このパスタにセットみたいなのってありますか #### 色 這個藝人最近很紅 = この芸能人は最近人気あるよ 濡れ衣を着せる: (その人は)中国共産党に関わる = 抹紅 濡れ衣を着せる = 抹黑 妻に緑の帽子を被らされる⇒妻に浮気される、不倫される = 被戴綠帽 彼の妻は年齢がずっと若いので、いつも(彼女が)不倫するのを心配している。 = 因为他妻子年齡比他小很多, 他老是怕被戴綠帽。 = 因为他妻子年齡比他小很多, 他老是擔心老婆外遇(出軌)。 (ネット言葉) 綠綠的 ポルノを取り締まる =  掃黃(行動) 組織犯罪を取り締まる = 掃黑(行動) アダルトジョーク = 黃色笑話 車を修理する人 = 黑手 水道及び電気工事に関する専門従事者 = 水電工 ### 外來語 タイトル:これはゾンビですか 中訳: 這樣算是殭屍嗎? ここのカレー、相変わらず**ボリューム**だな。 這邊的咖哩還是一樣**份量很多**耶。 この値段は絶対**コスト割ってる**よね。毎月**赤字**なんじゃないかな? 這種價格一定會賠錢吧。每個月都是**營業赤字**吧。 →賣這麼便宜應該**每個月收支沒辦法打平**吧。 * A:見て、この政治家また**変な発言してバッシング**されてるよ。 你看,這個政治人物又因為**失言被抨擊**。 * B:見たよ。でも悪質な**レッテル**ばりだよ。 我看了阿,但這是惡意的**貼標籤**行為。 **扣帽子** * B:こういうのはだいたい全体の文脈をわざとカットして、問題になりそうな部分を強調して報道するんだよ。いわゆる印象操作だね。 這種東西都是**斷章取義**,只不過是**帶風向**而已。 * A:確かに問題視してるのは**アンチのメディア**ばっかりだもんね。 確實批評他的媒體都是**反對立場**的。 * A:何聞いてんの? 你在聽甚麼? * B:これ**インディーズ**のバンドなんだけど。 我在聽獨立樂團的歌。 **地下樂團** * A:ちょっと聞かせて。**ボーカル**いい声してるね。曲もリズムがあって悪くない。でもまだ**マイナー**なの? 給我聽聽看。**主唱**的聲音不錯,曲的旋律也不差。他們(**還沒甚麼名氣**/不有名)嗎? * B:インディーズでは有名だけど、**メジャーでデビュー**してないからね。レコード会社から**オファー**は来てるみたいなんだけど、自分たちの音楽スタイルを守るためにあえて断ってるんだって。 在(地下樂團/地下音樂界/獨立音樂界)很有名,但還沒有在**主流市場出道**。好像有音樂公司**要跟他們簽約**,但是他們為了保持自己的音樂風格,就拒絕邀約了。 **ハードル**が高そうです 門檻(難度)好像很高 相変わらず**時間にルーズ**だな 你還是一樣很沒有時間觀念耶 なんかこう**毎日同じことの繰り返し**で、**やりがい**がないんだよね 感覺每天都只是做一樣的工作,沒有**成就感**。 仕事が**ルーチン**になっちゃったってこと? 是說工作已經變成**例行公事**了嗎? ### 連接詞 最近仕事が忙しい。**だから**、交際相手となかなか会えない。 最近工作很忙。**所以**沒辦法跟交往對象見面。 最近仕事が忙しい。**それでも**、睡眠時間は十分とるようにしています。 最近工作很忙。**儘管如此**,我盡可能確保足夠的睡眠時間。 最近仕事が忙しい。**というのも**、会社が大型プロジェクトを受注したからだ。 最近工作很忙**是因為**公司接了一個大案子。 最近仕事が忙しい。**そのうえ**、資格試験の準備があり、休日家にいても勉強漬けた。 最近工作很忙。**而且還**要準備考證照,就算是假日在家也只能看一整天的書。 最近仕事が忙しい。**一方**、プライベートは何もなく、暇だ。 最近工作很忙。**另一方面**,個人生活什麼事都沒有,很閒。 最近仕事が忙しい。**つまり**、仕事中心の生活のなか、心を失くしてしまっているのだ。 最近工作很忙。**也就是說**,在以工作為中心的生活中,心已經死亡了。 ### 主動 vs 被動 * 積極的 * 恋愛は,男性が総じて女性より積極的となる。 談戀愛,男生總是要比女生主動一點 * 自分の仕事を完遂するばかりでなく,その上自分から積極的に人を助ける。 除了完成自己的工作,還主動幫助別人 * 主導権 * 試合では,我々は主導権を握らねばならない。 我們應該要在比賽取得主動權。 主動: 肉食 vs. 被動: 草食 ### 成語(四字熟語) * 良藥苦口 * 良薬は口に苦し(身の為になる忠言が聞きづらいこと) * 俗話說,忠言逆耳、良藥苦口,你還是聽聽他的意見吧。 * 空前絶後 * 非常に大きな成果や盛況 * 這是個空前絕後的盛況。 * 理所当然 * 理の当然,道理からみて当たり前 * 這不是理所當然的結果嗎? * 揠苗助長 * 生長を早めようと思って苗を手で引っ張る.功をあせって方法を誤るたとえ * 強迫小孩子每天讀書,只是一種揠苗助長的行為。 * 根深蒂固 * 根が深くて容易に動揺しないこと.悪い事についていうことが多い.“根深柢固”ともいう * 這已經是他們根深蒂固的觀念了,很難改變。 * 爐火純青 * 学問や技術が最高の域に達するたとえ,または事をさばくのに非常に熟練しているたとえ * 他的技術已經爐火純青,全世界能到達這個等級的人不多。 * 熟能生巧 * 何事も慣れればこつが分かる * 事情多做就會熟能生巧。 * 相依為命 * 互いに頼り合って生きていく.助け合って生活する * 自從他父母意外身故,他只能跟妹妹相依為命 * 一概而論 * 一概に論じる.一律に論じる.否定文に用いることが多い * 這些兩件事的狀況不同,不可一概而論。 * 左右為難(進退兩難) * 進退窮まる * 他現在的狀況真的是左右為難,不知道該怎麼辦。 * 不知不覺 * 無意識に * 他不知不覺睡著了。 * 虎頭蛇尾 * 最初は良いが終わりがお粗末なこと * 做事千萬不可虎頭蛇尾。 * 十之八九 * ほとんど、大多数 * 人生不如意,十之八九。 * 眼高手低 * 要求は厳しいが自分でもできないこと * 現在很多人都眼高手低,沒有實力卻想要拿高薪。 * 一言難盡 * 一言では言い表せない * 這件事真的是一言難盡阿,讓我慢慢說明。 * 家常便飯 * 日常茶飯事、ありきたりなこと * 每天停電已經是家常便飯了。 毎日の停電はもう日常茶飯事になった * 雪上加霜 * 災難の上にさらに別の災難が重なること * 那個小孩被媽媽罵了後,又被爸爸罵了,真是雪上加霜。 あの子はお母さんに叱られた後、お父さんにも叱られて まさに泣き面に蜂だ * 表裡不一 * 裏表がある * 他這人表裡不一,跟他相處要當心。 * 不擇手段 * 手段を選ばない * 他這個人為達目的不擇手段。 彼は自分の目的のためには手段を選ばない * 自以為是 * 自分だけが正しいと思っている、独善的である、高慢である * 他很自以為是,以為自己就是正確的。 * 平易近人(和藹可親) * 穏やかで近づきやすい * 雖然她是有名的作家,卻平易近人。彼は有名な作家だけれども、近づきやすい * 自作自受(自食惡果) = 自業自得 * 落花流水 * 戦いで大敗する事を現す様になり、落ちぶれた様子のたとえ。 * 他們被打得落花流水 * 半途而廢 * (仕事・学習などを)やりかけて途中で投げ出す,挫折す * 學習不可半途而廢。 * 實話實說 * (ほんとうの話を)ありのままに話す * 他只不過是實話實說罷了,難道大家都不想聽實話嗎? ### 其他 海外小説(翻訳小説) = 翻譯小說 この本はどんな話ですか? 1.這本書在講(說)甚麼? 2.這本書是關於甚麼的? 3.這本書的內容是甚麼? この本は日本で売れる。 = 1.這本書在日本賣得很好 2.這本書在日本很紅 3.這本書在日本蠻紅的 今流行の服何ですか = 現在有什麼衣服比較流行? 今流行りのデザインは何ですか = 現在比較流行的是哪種款式 この服は流行遅れ 這件衣服現在不流行了 祝你生日快樂: フォーマルな表現 生日快樂: カジュアルな表現 冠軍(第一名) 亞軍(第二名) 季軍(第三名) 殿軍(第四名) 冠亞賽 Final 決勝 四強賽 Quarter-Final 準々決勝 冠上..的稱號 = 称号を付ける  體力不亞於年輕人(體力不比年輕人差) = 体力は若い人に劣らない 殿後 = 行列の最後にいく 我沒帶錢,幫我墊一下 = 私は金を持つのを忘れてしまった、立て替えてもらいますか 法國 tw: fa^4^ chn: fa^3^ 亞軍、亞洲 tw: ya^3^ chn: ya^4^ 請留意身邊財物(請留意個人財物) 請小心 = 気をつけて下さい 你看完那本書之後,再跟我講好不好看 如果你看完一本書之後,可以跟我解釋這本書的內容,那你就真的讀懂了 硬要說的話 = 強いて言えば **古い言い方** 好多錢? = いくらですか? 好不熱鬧? = にぎやかではないでしょうか 我才沒有那種美國時間   多餘的時間 X 我0歲的時候 0歲教育教材 0歲教育書 0歲教育課程 0歲教育的秘訣 0歲啟蒙教育 0歲發展 0歲活動 0歲遊戲 私は今OOOというドラマにハマっている = 我最近迷上一部叫OOO的電視劇 ネットゲームに夢中だ = 他沉迷於線上遊戲 (大多、大部分)都學英文,但像我朋友也有學俄文的 平常都吃甚麼? = 普段は何を食べますか **講究是指對於某項事物有自己獨特的標準,與「在意」不同。** 食材にこだわる = 對食材很講究 こだわりの食材 = 精選的食材 外見にこだわる = 很在意外表 他人の目が気になる = 在意他人的目光 コースを選ぶには何か条件はありますか = 選那個(課程)有甚麼條件嗎? 何に使うのですか = 這是用來幹嘛的? 郊區 = 近郊 郊區 →← 市中心 東京の近郊に住む = 住在東京郊區。 なんとなくわかる = 好像有點懂了 空気を読む = 看場合說話 空気を読めない = 不會看場合說話 (てっきり)今日は雨だと思っていた = (我還以為今天一定會下雨哩) **沒有...,就(否定句)** **少了...,(否定句)** 彼がいなければ、私たちはこの試合に勝てない = 沒有他我們就贏不了這個比賽 =少了他的話,我們贏不了這個比賽 A:要不要來杯咖啡 B: 不用,謝謝。 在傳統市場問價錢 A: 這個怎麼算? B: 1把30元 ちょっと見せてください = 可以給我看看嗎? = 可以給我看一下嗎? 見せて、見たい = 給我看、我(要)看、 A: 你不覺得不應該增加消費稅嗎? = 消費増税はしないほうがいいと思わないですか B:  奇遇だね = 好巧喔 ガキかよ! = 你很幼稚耶 クソガキ = 小屁孩 お構いなく = 不用麻煩了 もうだめだ = (我)不行了 どう思う? = 你覺得呢? / 你覺得哩? あなた自身はどう思う? = 你自己怎麼想? / 你自己覺得怎麼樣? X 你說呢? 1,單純徵求對方意見 2,自己已經有答案,只是反問 3,有生氣、責備的意思 4,親近的慣用詞,類似我愛你 X ...給你講解した跟してた的微妙區別 O ...告訴你した跟してた的語感差異 ニュアンス = 語感 = 細微的差別 = 細微的差異 どこにしまってあるんだっけ 我把它收到哪裡去了 還以為你沒看到黑板呢 黒板にも気づかないかと思ったよ 本格的なイタリアン =(道地)的義式料理 欠員 = 缺人 欠員が出たので、働きませんか? 我們公司現在缺人,要來工作嗎? * 部屋の**防音**が悪いので、 因為房間的**隔音**不好 今の給料は手取りで三万ちょい。 現在薪水實拿3萬多。 生き甲斐 = 活著的意義 ## 口說 ### 中文聲調高低 講中文的聲音會比講日文的聲音還低,基本上用「地声」說中文就可以了。 ### 助詞、連接詞、動詞 大多數語言的名詞都非常的多,而且會隨著時代不停出現新的詞彙。因此不管是以教學角度還是學習角度,先學好助詞、連接詞,一定是比較重要的。不懂的單字可以用現有的單字及文法解釋。 ### 從母語習慣找常用詞 從自己母語的說話習慣著手,了解平常慣用的字詞與句型,再反過來查外語相對應的字詞與句型。由於課本的常用句型不見得符合每個人的說話習慣,因此分析自己的說話方式可以更快地掌握一門語言。 ### 中文連音 中文連音是一個很普遍的現象,學習者不見得要能使用,但一定要能聽懂,否則會導致溝通不順暢。此外,常用組合不多,如: 我覺得、你知道嗎?、馬上等。記熟這些常用的連音組合會對會話有很大的幫助。 ### 錄音 藉由錄音可以了解自己的發音問題,進而改善。每隔一段時間錄音可以了解自己的進步程度,在外語學習中是一個很好的方法。 ## 日劇台詞 * プロポーズ大作戦 この先でマラソン大会やってみたいですね。 前面好像在舉辦馬拉松大賽 向かってるって 我在路上啦 我當然在趕阿 急ぎでるに決まってんでしょ よっぽど 這才是 特注で作っちゃった 特別訂製的 おまけにくだらない話延々と聞かれるしな。 而且還要聽一堆無聊的話 この期に及んでも まだあきらめきれずにいる 即使到了現在 你也還沒有放棄 大多數人總是在事情結束之後才知道事情的真相 人間の大半は何かが終わってから本当の事実に気付く 你就不要再想東想西了 余計なことは考えなくていいから 總覺得在哪看過 なんっか覚えてんだよ 乾脆不要去更好 どうせならいかなければいいのに 過去に戻ったとこるで 所詮俺は俺か 就算回到過去,我還是我 ちゃんと後悔しないように やり直したいだけなんです。 想不留遺憾的 重新來過一次 そうなんですけど 話是這麼說啦 見るに見かねた 看不下去了 今どこに閉まってあるんだっけ 現在被我丟到哪去了 もっと思い切って 要更果決地.. 別にサボってわけじゃない 又不是故意偷懶 外に買いにいってたんでしょ 跑去外面買東西了齁 6 年前には知るはずもなかった 6 年前我不可能會懂的 思い出が 一瞬にして蘇ってきた 回憶 一瞬間湧上心頭 それしかないんだもん 就只有這樣嘛 俺が中学の時 すっげ流行ってた 我國中的時候超流行的 同級生と会話することはほどんどなかった。 幾乎沒跟同學說過話 不是那樣的話 そうじゃなければ 考了相當不錯的成績 かなりいい 点をとった 有充裕的時間 時間がたっぷりがある 表現格外順利 わりにうまくやった 最近運氣很不好 最近ついてない 粗心了吧 うっかりしたね 我已經累爆了 もうくたくただ 今年夏天熱到讓人受不了 今年の夏は 暑くてかなわないね 有嗎?不覺得有那麼熱耶 そう?それほどでもないと 思うけど 阿是這樣阿! そういうことか 從那個樣子看,他很累 あの 様子から 見れば、 彼は 相当疲れているらしい 有..的價值 ものがある 是他的話應該做的出來 彼[かれ]ならやり 兼[か]ねない CH4 end いつでもと思っていた 覺得隨時都可以做 自分の手の届かないところに行ってしまうなんて、思いもしなかった。 不曾想過有天她竟然會到我伸手不及的地方 よく映ってるじゃないか 拍得不錯嘛 そんなのファストキスのうちに入れねえだろ 那種的哪算是初吻 当たって砕けろ 置之死地而後生 失いたくないものがあるときにさ かっこ悪くても 如果是自己不想失去的東西 就算被人嘲笑 思い切って一歩が踏み出せるかどうか なんだろね 能否不顧一切地踏出第一步 才是最重要的 みんなで夕飯食べて そのあとパーティーの予定だったんだけど 大家一起吃飯 之後再一起開派對 ご利益全然使ってない 一次都沒用過 全然ないのかと思ってた 我還以為一次都沒有 ちょっと聞いて見てよ 幫我問一下 まだ締め切りまで時間がありますし そんなに焦らなくても平気ですよ 反正離截稿還有時間 不用那麼急 放輕鬆一點 すごく目を引くものになると思うんです。 我想會十分吸引人注目的 やってみるしかないんです 只有試試看囉 たまに優しかったりするのって 余計相手を傷つけるんだよ 偶爾對她好一下 反而會對她造成傷害哦 やめろっつってんのに 說了叫他停下來 ずっとそばにいてやる 我會一直在你身邊 今日で最後にします 今天是最後一次 今日やっと終わりました 今天 終於結束了 これ飲んだら行きましょうか 喝完這個我們就出發吧 それもただの思い込みだったわけだ 那只是你自以為是的想法 彼女が本当に望んでいたことはコンペに受かることじゃなかった。 她真正希望的不是參加比賽 胸に激痛が走る 心如刀割 そう言えばどのシーンが好きとかってあります? 話說你最喜歡哪個片段? 早く終わらせて美味しいビールが飲みたいな 想快點結束喝好喝的啤酒 それさっ片したとき見つけたの 剛才整理的時候找到的 OOは大して働いてないでしょ 你根本沒甚麼在做事吧 研究室にあったやつ持ってくるよ 我去把研究室裡的拿來 何黙って見逃してんだよ 為什麼眼睜睜看著機會溜走 行けって言ってくれたのOOでしょ 是你叫我去的吧 どんなに手を伸ばしても、一生手の届かない高嶺の花なんだよ 是不管我怎麼伸手都觸及不到的高領之花 都合のいい女になるんじゃねよ 不要變成聽使喚的女人 いきたいんですけど 仕事が片付かなくて 雖然我很想去 但工作還沒做完 運命とはどうして こんなにも切なく出来ているのだろう 命運為什麼總是這麼悲傷呢? もう過去に戻るの止めたって宣言したくせに 明明才剛放話說要放棄回到過去了 過去のお前が彼女のことを忘れることができれば 今みたいな辛い思いをせずに済むとは思わないか 要是過去的你可以忘記她 現在的你就不用這麼痛苦了 そんな急に言われてもな 突然叫我說我哪知道 そんなのも知らないの 連這個也不知道嗎? たまには一人になりたい時だってあるでしょ 偶爾也有想要自己一個人的時候吧 重ねてきた年月の重さに涙がこぼれた 交織著歲月的沉重 眼淚不禁掉落 言ったら願いが叶わなくなるんだよ 說出來的願望就不會實現了 Episode 9 どんなにあがいたところで、何も変わらなかった。 不管怎麼努力,還是甚麼都沒有改變 OO ですら就職して働いてんだよ 連 OO 都找到工作了 自分としては 何度も何度も考えて 自己也想過很多次 時間をかけて答えを出したつもりなんです 我想了很久才決定這麼做 ダメ元をやりに来たんだ 抱著不成功的覺悟 ただ自分が幸せになるってだけなのに明明只是想得到幸福 何が正しい道が分からないけど 不明白怎樣才是正確的道路 ただただ走り続けることしか出来なかった 能做的只有拼命地跑著 どんなに離れてしまったとしてもこの気持ちだけは変わらない。 不管距離多遙遠,只有這份感情不會改變 ついこの前高校卒業して大学入ったと思ったらあっという間に卒業でさ 才感覺高中畢業剛進大學 一轉眼間就已經大學畢業了 ダメ元はやっぱりダメなまんまで終わってしまった。 抱著不成功的覺悟,果然是以不成功收場 負けたくなくて必死にやってたけど 因為不想輸而拼命努力 結局あきらめちゃったこといっぱいあるんだよね 但最後只能放棄的事情也不少呢 **Episode11** まだこの本置いてあるよ 這本書還放在這裡哦 その為にカメラを持って来たようなもんなんで 就是為了這個才帶相機的 もし見かけたら探していたと伝えてもらえますか? 如果看到他的話 幫我跟他說一下我在找他 一時間でも二時間でも平気で遊んでられたもんな 可以一玩就一兩個小時 監督に見る目がなかったんだよ 是教練沒有眼光 土曜日、映画でも見に行かない? 星期六要不要去看電影 雑誌で紹介されてた 雜誌上有介紹 うちに泊まっていくの 要住我們家 どこかに連れて行きますか? 要帶他去哪裡玩嗎? この間の宿題はもうできたか? 之前的作業寫了嗎? どの宿題のことですか? 哪個作業阿? すっかり忘れてた 完全忘記了 提出までまだ時間がある 距離截止還有一段時間 最近テストが多くて 最近考試很多 たかがプリンだろ 不就是布丁嗎? がっかりしたの 有點失望 醤油ラーメンは餃子のついたセットに換えてもらえますか? 醬油拉麵可以換成有附餃子的套餐嗎? 難しくて、ぜんぜん進んでない 因為很難,完全沒有進展 もう書き始めてるの? 已經開始寫了喔 一番興味のあることを書けばいいんじゃない? 寫現在最感興趣的事情不就好了 明日駅前でデモがあるそうなんです。もしかしたらその時間 渋滞かもしれ ません。ちょっと早めに出たほうがいいんじゃない 聽說明天車站前面有遊行,說不定那個時間會塞車,早點出門會不會比較好? 間に合わなければ 如果來不及的話 僕にとって重くないのが大事なんだ 對我來說重要的是不能太重 何か元気がないみたいだけど 何かあった? 怎麼好像無精打采的,怎麼了嗎? 何か息抜きになることでもしたら? 要不要做點可以喘息的事情? その時辛かったり失敗だなって思ったとしても 雖然那時候覺得很痛苦、很失敗。 それがなかったら 今の私がここで笑ってないって思ったら 但沒有那樣的過去 今天的我就不會在這裡笑著 後悔することなんて一つもないっておもった 這麼一想就覺得沒有甚麼值得後悔的事情 過去をやり直そうともがいてきた自分にとって 對於想要重新來過的我 OOの潔さは眩しくそして胸に染みた 她的純潔是那麼耀眼地刺入我的心中 どうして子供の頃あんな簡単に出来たことが 為什麼小時候能簡單做到的事情 大人になると複雑で難しくなってしまうんだろう 長大後變得越來越難了呢 何か意味のあるような気がする(して) 覺得可能有某種意義 スライドショーが始まる前だ 投影片開始前 私たちの人生はいつもすれ違ってばかりだった 我們的人生總是不斷 錯過 一つ為になる話 一個很有啟發性的故事 **それでも、生きて行く** 明るくてなきゃ やってられないわよ。 不開朗的話怎麼過得下去 ばったり 会っちゃって 剛好遇到 言い訳しなくてもいいですよ 不用辯解也沒關係 家に忘れてきちゃった 忘在家裡了 今さら後悔しても遅いというものだ 現在後悔也來不及了啦 この仕事はやりかけなので、まだ帰れない。 這件工作還沒完成,所以還不能回去 わさび抜きの すしは 全然おいしくない 沒加芥末的壽司一點都不好吃 あくびばかりして どうしたんですか? 一直打呵欠 怎麼了嗎? 眠そうですね 看起來很想睡 寝るのが遅かったものですから 因為昨天很晚睡 2人は先に行っててくれる? 你們兩個先去 まだ いっぱいあるから 迷っちゃて 因為好多 所以不知道怎麼選 最初のころは慣れなくて大変そうだったけど 剛開始的時候不習慣 どれにするか決まった? 決定好要選哪個了嗎? いいね 美味しいものもあるし 温泉もあるって聞いたことある 不錯耶 聽說有好吃的東西,又有溫泉 もうすぐお昼だけど 何食べる? 快中午了,要吃甚麼? 駅前にうなぎ屋さんができたんだけど 行ってみない? 車站前開了一家鰻魚店,要不要去吃看看? ごはんがすすむ 很下飯 その方法はすべての場合に当てはめることはできない 這個方法不能適用於各種場合 せっかく 驚かしてやろうと 思ったのにねぇ 本來還想給她個驚喜 生まれない方が よかったんじゃない? 還是沒有出生的好吧 匿名の電話が 会社に かかってきたらしい 有匿名電話打來公司 生徒だけじゃなくて 先生もだからね 不只是學生 老師也是喔 お父さんの住民票が 原因で 見つかってるのかもしれない。 可能是因為爸爸的住民證才被發現的 何で ほっといた? 為什麼放棄了? すぐ沸くんで 馬上就好了(熱) 前 ここの系列でバイトしてたことあって 以前有在這系列的餐廳打工 これぐらい すいてました? 人也這麼少嗎? 周りに 大学あって 附近有大學 混んでるときは 混んでましたけど 高峰期的時候人很多 ああいうの 好きなんですか? 你喜歡那種的嗎? 殺されたかですか? 被殺了嗎? 中学んときまで 住んでた家です。 國中時住的家 当時 僕らが 三日月山って 呼んでた 山があって 這有座山 當時我們叫它三日月山 思い出せないんです 想不起來了 見に行こうかなと思ったんだけど 想去看看 やっとOOのところに行けると思った 終於能去...了 あの子が入ってた病院の看護師さん見つけたんだ 我找到了他進的醫院的護士 ひどいこと言ったって 後悔してた 說自己說的太過分了 很後悔 買い物の帰りに 在買東西回去的路上 このまま あっためられるから 這個熱一下就好了 似た感じ 看起來很像 食ってみぃ? 要吃吃看嗎? 気に入ってるぽいかった 好像很喜歡 息してますか? 緊張嗎? どこでも 目立ってて 在哪都會引人注目 珍しいですね 携帯いじって 真稀奇 你也會玩手機 何となく 分かったんです 多多少少 了解 気ないみたいだ 好像不太想 何かあったのかと思って 我還以為發生甚麼事了 気持ちの 持っていき場所がなくて 感覺心靈上無所寄託 明日が来ると と思ってるんですか? 你以為還會有明天嗎? スーパー 連れてってもらいました 他帶我去超市 OO さん テニス すんだ? 他會打網球啊? 昨日寝てないみたいで 昨晚好像沒甚麼睡 何が向いてんの? 擅長做甚麼? 怖い 思い出なのかな? 對他們來說會不會是很恐怖的回憶? 森の向こうで 地面が 青く光ってるのが見えて 在森林的對面 地面泛著青光 来るとき お祭り やっててさ 來的時候 正在舉行祭典 これ この間 OOが 持ってきてくれました 這個是他之前拿來的 知ってたんですか? 你之前就知道嗎? 責任を 果たせなかったばかりに 一直沒有承擔起做父親的責任 結構 時間ありますね 還有很多時間呢 生まれてきては いけなかった なめたけ金針菇(配稀飯那種) 我本來就不應該降臨在這世界上 あんたに 会えたがらないかもしれない 或許不是很想看到你 OO さんは OOさんに 何してほしい? 你想讓他為你做甚麼? △ そうだとしたら 如果真的是這樣的話 力になれることが あったら 何でもお手伝てください。 如果有甚麼可以幫忙的 請讓我協助 できるなら なにもかも忘れて 如果可以的話 想忘記一切 OOのことを話していて 談了關於...的事 見て見ぬふりして 裝作沒看見 強弱的には? 用力點還輕一點? 家族が 事件を起こしたわけじゃないのに 那個家庭跟這個事件明明沒有關係 これから 一生懸けて償っていくことになるんだ 今後我要用一輩子努力償還 さっきしまったから 剛剛收進去了 心って 大好きだった人から もらうものだと思うんです 心這個東西 是從最喜歡的人身上得到的 暑いといえば 暑いパターンですけど 說熱也是蠻熱的 この苦しみに 何の違いのがあるのかと思いました 這兩種痛苦哪裡不一樣呢? もう 昔のような気持ちには なりませんでした 已經不是以前那種感覺了 復讐しなくてよくなるかも 就不用復仇了吧 生きることに 価値があっても なくても 無論活著有沒有意義 よくある話だそうだ 有這種說法 でれでれ してんじゃないの? 他們應該很悠閒吧 あの人たち 意外といい人だったんだな 那些人 意外地感覺蠻好的 最近は 電球替えたくらいですかね 你最近就只是換了個燈泡 oo 見てるみたいなな 感じ 感覺 OO 是一樣的 だいたい いつもあれぐらいですよね 平常都是那樣的吧 昔の友人 何人かに当たって 見つけたものです 這是拜託幾個以前朋友找到的 雨が上がって 洗い流された町が 光のを見ました 雨停了 被雨洗淨的城市泛著青光 1日ごとに 季節が移り変わるのを 感じます 每天都能感覺到季節的變化 希望在和我牽著手的那端,也有誰能牽起你的手 私が 誰かと つないだ手の その先で 誰かが あなたの手を つなぎますように