# 荷兰语诗歌总汇 ### 詩歌1:《普世歡騰》《Blaas de bazuin en sla de trom》 诗歌中文 荷兰文 双语 要在幻灯中,可以不用拼音。那种语言在前,就这种语言主唱 [A1] 普世歡騰,救主下降! 大地接他君王; 惟願衆心預備地方, 諸天萬物歌唱, 諸天萬物歌唱, 諸天,諸天萬物歌唱 Blaas de bazuin en sla de trom, geboren is Gods kind! Laat alle klokken luiden gaan, komt zingend rond de kribbe staan, zijn koninkrijk begint, zijn koninkrijk begint, hosanna, hosanna, zijn rijk begint! [A2] Blaas de bazuin, de loftrompet, en richt hoog op uw hoofd; de toekomst staat in deze ster, nu is de vrede niet meer ver, de dag die God belooft, de dag die God belooft, hosanna, de dag die God belooft! 普世歡騰,主治萬方! 民衆首當歌唱; 沃野洪濤,山石平原 , 響應歌聲嘹亮, 響應歌聲嘹亮, 響應,響應歌聲嘹亮。 [A3] 罪噁憂愁,不容再長! 世途荊棘消亡; 化詛爲恩無遠弗屆, 到處主澤流長, 到處主澤流長, 到處,到處主澤流長。 Blaas de bazuin - zijn zonnegloed laat niemand koud en kil. Hier is een mens die liefde doet, hier is God zelf in vlees en bloed- verwonder u, heel stil, verwonder u, heel stil, hosanna, verwonder u, heel stil [A4] ### 詩歌 2《齐来崇拜》《komt allen tezamen》 [A1] 齊來,忠信聖徒,大家喜樂盈盈, 齊來,一齊來,大家上伯利恆; 來朝見聖嬰,天使君王降生。 齊來崇拜我救主,齊來崇拜我救主。 齊來崇拜我救主,耶穌基督。 Komt allen tezamen, jubelend van vreugde Komt nu, o komt nu aar Bethlehem Ziet nu de vorst der eng'len hier geboren Komt, laten wij aanbidden Komt, laten wij aanbidden Komt, laten wij aanbidden, die Koning! [A2] De hemelse eng'len, riepen eens de herders Weg van de kudde naar 't schamel dak Spoeden ook wij ons, met eerbied'ge schreden Komt, laten wij aanbidden Komt, laten wij aanbidden Komt, laten wij aanbidden, die Koning! 天使詩班歌唱,頌聲喜樂洋洋, 光明眾天軍,都來高聲頌揚: 「在至高之處,榮耀歸與真神。」 齊來崇拜我救主,齊來崇拜我救主。 齊來崇拜我救主,耶穌基督。 [A3] 我眾虔誠恭賀,救主今日降生, 榮耀,眾榮耀,全歸於主聖名; 大哉父真道,在肉身中顯明。 齊來崇拜我救主,齊來崇拜我救主。 齊來崇拜我救主,耶穌基督。 O, Kind, ons geboren, liggend in de kribbe Neem onze liefde in genade aan U die ons liefhebt, U behoort ons harte Komt, laten wij aanbidden Komt, laten wij aanbidden Komt, laten wij aanbidden, die Koning! ### 詩歌3:《耶穌,萬國的盼望》《Jezus, hoop van de volken》 [A1] 耶穌,萬國的盼望,耶穌,憂傷者的安慰, 你是這世界唯一的盼望。 耶穌,黑暗中的光,耶穌,現實中的真理, 你是這世界唯一的盼望。 因你為我,道成肉身,斷開黑暗,復活得勝。 你是我神,永住我心,你是磐石,我所倚靠, 你是真光,照亮在全世界之上。 你已經復活,戰勝懼怕,和平君王,領我親近, 耶穌我主,你是我永活的盼望,我信靠你。 [A2] Jezus, hoop van de volken, Jezus, trooster in elk verdriet. U bent de bron van hoop die God ons geeft. Jezus, licht in het duister, Jezus, waarheid die overwint. U bent een bron van licht die in ons leeft. U overwon in elke nood, U brak de banden van de dood. U bent de hoop, in ons bestaan, U bent de rots, waarop wij staan. U bent het licht, waardoor de wereld God kan zien! U won van de dood, droeg onze pijn, nu mogen wij, dichtbij u zijn. Jezus de hoop, levend in ieder die gelooft. Heer, ik geloof! ### 詩歌4《你爱的大能》《De kracht van Uw liefde》 [A1] 主我親近你,使我心變化更新, 我知在主裡,你恩典湧流。 在你慈愛裡,我心中一切軟弱, 都將被挪去,因你愛的大能。 擁抱我,讓你愛圍繞我, 吸引我,靠近你身旁; 我等候,將如鷹展翅上騰, 我要與你飛翔,你聖靈引領我,在你愛的大能。 Heer ik kom tot U Neem mijn hart verander mij Als ik U ontmoet, vind ik rust bij U Want Heer ik heb ontdekt, dat als ik aan uw voeten ben, trots en twijfel wijken, voor de kracht van Uw liefde Houd mij vast, laat Uw liefde stromen Houd mij vast, heel dicht bij Uw hart Ik voel Uw kracht, en stijg op als een arend Dan zweef ik op de wind, gedragen door Uw Geest, En de kracht van Uw liefde. [A2] Heer kom dichter bij, dan kan ik Uw schoonheid zien En Uw liefde voelen, diep in mij en Heer, leer mij Uw wil, zodat ik U steeds dienen kan. En elke dag mag leven Door de kracht van Uw liefde Houd mij vast, laat Uw liefde stromen Houd mij vast, heel dicht bij Uw hart Ik voel Uw kracht, en stijg op als een arend Dan zweef ik op de wind, gedragen door Uw Geest, En de kracht van Uw liefde. Houd mij vast, laat Uw liefde stromen Houd mij vast, heel dicht bij Uw hart Ik voel Uw kracht, en stijg op als een arend Dan zweef ik op de wind, gedragen door Uw Geest, En de kracht van Uw liefde. Dan zweef ik op de wind, gedragen door Uw Geest, En de kracht van Uw liefde. 主開啟我眼,使我與你麵對麵, 明白你的愛,你在我裡麵。 更新我心意,向我顯明你旨意, 在每日生命中,因你愛的大能。 擁抱我,讓你愛圍繞我, 吸引我,靠近你身旁; 我等候,將如鷹展翅上騰, 我要與你飛翔,你聖靈引領我,在你愛的大能。 ### 詩歌5:《主,我高举祢的名》(Heer, ik prijs uw grote naam) [A1](主唱中文) 主,我高举祢的名 Heer, ik prijs uw grote naam. 主,我讚美祢的圣名 Heel mijn hart wil ik U geven. 感谢祢作我的王 Want U bent de weg gegaan 感谢祢拯救我灵魂 die mij redding bracht en leven. 主,祢从高天降临 U daalde neer van uw troon 作我道路 om mens te zijn. 舍生命背十架 Van de stal naar het kruis 偿我罪债 droeg U mijn pijn 从十架进坟墓 Van het kruis naar het graf. 从坟墓回高天 Uit het graf weer opgestaan. 主,我高举祢的名 Heer, ik prijs uw grote naam. [A2] (主唱荷兰语) Heer, ik prijs uw grote naam. 主,我高举祢的名 Heel mijn hart wil ik U geven. 主,我讚美祢的圣名 Want U bent de weg gegaan 感谢祢作我的王 die mij redding bracht en leven. 感谢祢拯救我灵魂 U daalde neer van uw troon 主,祢从高天降临 om mens te zijn. 作我道路 Van de stal naar het kruis 舍生命背十架 droeg U mijn pijn. 偿我罪债 Van het kruis naar het graf. 从十架进坟墓 Uit het graf weer opgestaan. 从坟墓回高天 Heer, ik prijs uw grote naam. 主,我高举祢的名 [A3] (主唱中文) 主,祢从高天降临 U daalde neer van uw troon 作我道路 om mens te zijn. 舍生命背十架 Van de stal naar het kruis 偿我罪债 droeg U mijn pijn 从十架进坟墓 Van het kruis naar het graf. 从坟墓回高天 Uit het graf weer opgestaan. 主,我高举祢的名 Heer, ik prijs uw grote naam. 主,我高举祢的名 Heer, ik prijs uw grote naam. 主,我高举祢的名 Heer, ik prijs uw grote naam. ### 詩歌6:《如鹿切慕溪水》(Als een hert dat verlangt naar water) [A1] 神啊,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。 Als een hert dat verlangt naar water, zo verlangt mijn ziel naar U. 惟有你是我心所愛,我渴慕來敬拜你。 U alleen kunt mijn hart vervullen, mijn aanbidding is voor U. 你是我的力量盾牌,我靈單單降服於你。 U alleen bent mijn Kracht, mijn Schild. Aan U alleen geef ik mij geheel 惟有你是我心所愛,我渴慕來敬拜你。 U alleen kunt mijn hart vervullen, mijn aanbidding is voor U. [A2] Als een hert dat verlangt naar water, zo verlangt mijn ziel naar U. 神啊,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。 U alleen kunt mijn hart vervullen, mijn aanbidding is voor U. 惟有你是我心所愛,我渴慕來敬拜你。 U alleen bent mijn Kracht, mijn Schild. Aan U alleen geef ik mij geheel 你是我的力量盾牌,我靈單單降服於你。 U alleen kunt mijn hart vervullen, mijn aanbidding is voor U. 惟有你是我心所愛,我渴慕來敬拜你。 [A3] U alleen bent mijn Kracht, mijn Schild. Aan U alleen geef ik mij geheel 你是我的力量盾牌,我靈單單降服於你。 U alleen kunt mijn hart vervullen, mijn aanbidding is voor U. 惟有你是我心所愛,我渴慕來敬拜你。 ### 詩歌1:《你真伟大》《Hoe groot zijt Gij》不加拼音,中荷对照,副歌唱荷兰语 [A1] 主阿!我神,我每逢舉目觀看,你手所造一切奇妙大工, 看見星宿,又聽到隆隆雷聲,你的大能遍滿了宇宙中。 Dan zingt mijn ziel,Tot U o Heer mijn God Hoe groot zijt Gij, Hoe groot zijt Gij Dan zingt mijn ziel,Tot U o Heer mijn God Hoe groot zijt Gij, Hoe groot zijt Gij 我靈歌唱,讚美救主我神,「你真偉大!何等偉大!」 我靈歌唱,讚美救主我神,「你真偉大!何等偉大!」 [A2] 當我想到,神竟願差祂兒子,降世捨命,我幾乎不領會, 主在十架,甘願背我的重擔,流血捨身為要赦免我罪。 Dan zingt mijn ziel,Tot U o Heer mijn God Hoe groot zijt Gij, Hoe groot zijt Gij Dan zingt mijn ziel,Tot U o Heer mijn God Hoe groot zijt Gij, Hoe groot zijt Gij 我靈歌唱,讚美救主我神,「你真偉大!何等偉大!」 我靈歌唱,讚美救主我神,「你真偉大!何等偉大!」 [A3] 當主再來,歡呼聲響澈天空,何等喜樂主接我回天家, 我要跪下,謙恭的崇拜敬奉,並要頌揚神阿你真偉大。 Dan zingt mijn ziel,Tot U o Heer mijn God Hoe groot zijt Gij, Hoe groot zijt Gij Dan zingt mijn ziel,Tot U o Heer mijn God Hoe groot zijt Gij, Hoe groot zijt Gij 我靈歌唱,讚美救主我神,「你真偉大!何等偉大!」 我靈歌唱,讚美救主我神,「你真偉大!何等偉大!」 ### 詩歌2 《成為我異象》《Wees mijn verlangen》前两段唱中文,后两段唱荷兰语 [A1] 求我心中王,成為我異象,我別無愛慕,唯主我景仰; 充滿我思想,我心響往,睡著或睡醒,慈容是我光。 Wees mijn verlangen, o Heer van mijn hart Leer mij U kennen in vreugde en smart. Laat mijn gedachten op U zijn gericht, wakend of slapend, vervuld van Uw licht. [A2] 成為我智慧,成為我箴言,我願常跟隨,你在我身邊; 你是我聖父,我是你子,你常居我心,我與你合一。 Geef mij uw wijsheid, uw woorden van eer, dat ik in U blijf en U in mij Heer, U als mijn Vader en ik als Uw kind dat in Uw armen geborgenheid vindt. [A3] Wat baat mij rijkdom of eer van een mens: Bij U te wonen is al wat ik wens, Met als beloning dat ik op U lijk Hemelse Koning, pas dan ben ik rijk. 我不求虛名,也不求富有,你是我基業,從今到永久; 惟你在我心,永遠居首,天上大君王,你是我萬有。 [A4] Hemelse Koning, die het kwaad overwon, Als ik daar kom in het licht van Uw zon, Stralend van vreugde, Getooid als een bruid Gaat mijn verlangen,Nog meer naar U uit. 天上大君王,光明的太陽,容我享天樂,我已打勝仗; 我心屬你心,永無變更,萬有的主宰,成為我異象。 ### 詩歌3:《一粒麥子》 [A1] 一粒麥子,它若不落在地裡死了, 不論過了多少時候,它仍舊是它自己, 它若願意,讓自己被掩埋被用盡, 就必結出許多子粒,經歷生命的奇蹟。 主,我願意,主,我願意, 讓自己像種子落在地裡, 失喪生命必反得生命, 主,我願意,主,我願意, 放下自以為應得的權利, 在我身上成就你旨意。 [A2] 一粒麥子,它若不落在地裡死了, 不論過了多少時候,它仍舊是它自己, 它若願意,讓自己被掩埋被用盡, 就必結出許多子粒,經歷生命的奇蹟。 主,我願意,主,我願意, 讓自己像種子落在地裡, 失喪生命必反得生命, 主,我願意,主,我願意, 放下自以為應得的權利, 在我身上成就你旨意。 [A3] 呼召如此崇高,種子何等渺小, 定睛標竿直跑,必見神的榮耀。 呼召如此崇高,種子何等渺小, 定睛標竿直跑,必見神的榮耀。 呼召如此崇高,種子何等渺小, 定睛標竿直跑,必見神的榮耀。 主,我願意,主,我願意, 讓自己像種子落在地裡, 失喪生命必反得生命。 主,我願意,主,我願意, 放下自以為應得的權利, 在我身上成就你旨意。 放下自以為應得的權利, 在我身上成就你旨意。 [A4] 一粒麥子,它若不落在地裡死了, 不論過了多少時候,它仍舊是它自己, 它若願意,讓自己被掩埋被用盡, 就必結出許多子粒,經歷生命的奇蹟。