---
title: Horatius Coclès par Valère Maxime
description: Horatius Coclès par Valère Maxime
tags: 400 Latin
---
{%hackmd YtCcH9J_TgSr8Thp55Fkvw %}
# Horatius Coclès
## Texte
Valère Maxime, _Faits et paroles mémorables_, livre III, chapitre 2 :
</br>
> _Etruscis in urbem ponte Sublicio irrumpentibus, Horatius Cocles extremam ejus partem occupavit, totumque hostium agmen, donec post tergum suum pons abrumperetur, infatigabili pugna sustinuit, atque, ut patriam periculo imminenti liberatam vidit, armatus se in Tiberim misit : cujus fortitudinem dii immortales admirati, incolumitatem sinceram ei præstiterunt ; nam neque altitudine dejectus quassatus, neque pondere armorum pressus, nec ullo vorticis circuitu actus, nec telis quidem, quæ undique congerebantur, læsus, tutum natandi eventum habuit. Unus itaque tot civium, tot hostium in se oculos convertit, stupentes illos admiratione, hos inter lætitiam et metum hæsitantes ; unusque duos acerrima pugna consertos exercitus, alterum repellendo, alterum propugnando, distraxit ; denique unus urbi nostræ tantum scuto suo, quantum Tiberis alveo, munimenti attulit. Quapropter discedentes Etrusci dicere potuerunt : « Romanos vicimus, ab Horatio victi sumus._ »
## Traduction
Traduction par A. F. Frémion (1834) et adaptation de Th. Garreau (2020) :
</br>
> Les Étrusques allaient se précipiter dans la ville par le pont de bois. Horatius Coclès se poste à l’extrémité et contient, avec une inlassable intrépidité, tous les efforts des ennemis jusqu’à ce qu’on ait détruit le pont derrière lui. Alors, voyant sa patrie délivrée d’un péril imminent, il se jette tout armé dans le Tibre et les dieux immortels, admirant sa bravoure, veillent eux-mêmes à son salut. Sans être blessé en tombant de cette hauteur, ni entraîné par le poids de ses armes, ni emporté par les courants, sans être même frappé par les flèches qui pleuvaient sur lui de toutes parts, il parvient heureusement à se sauver à la nage. Seul, il attira sur lui les regards de tant de citoyens, de tant d’ennemis, les uns immobiles d’étonnement, les autres partagés entre la joie et la crainte. Seul, il sépara deux armées aux prises, en repoussant l’une, en protégeant l’autre. Seul, enfin, il fit de son bouclier un rempart non moins assuré pour notre patrie que le courant du Tibre. Ainsi les Étrusques, en se retirant, auraient pu dire : « Vainqueurs des Romains, nous avons été vaincus par Horatius. »
## Phrases à traduire
inspirées du récit de Valère Maxime
</br>
**1.** Etrusci in urbem ponte Sublicio irrumpunt.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
**2.** Horatius extremam partem occupat et bono gladio pugnat.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
**3.** Post tergum suum, Romani pontem abrumpunt.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
**4.** Horatius Tiberim mittit : cum armis ad ripam natat.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
**5.** Etrusci dicere possunt : « Romanos vincimus, ab Horatio victi sumus. »
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
### Vocabulaire
Etrusci, Etruscorum, m. : les Étrusques
urbs, urbis, f. : une ville
pons, pontis, m. : un pont
sublicius, a, um : en bois
irrumpo, irrumpis, irrumpere, irrupi, irruptum : se précipiter dans
</br>
extremus, a, um : extrême, dernier
pars, partis, f. : une partie, un côté
gladius, i, m. : un glaive
pugno, as, are : combattre
</br>
post + accusatif : derrière, après
tergum, i, n. : le dos
suus, a, um : son, le sien
abrumpo, abrumpis, abrumpere, abrupi, abruptum : rompre, détruire
</br>
Tiberis, is, m. : le Tibre
mitto, mittis, mittere, misi, missum : envoyer, jeter
cum + ablatif : avec
ad + accusatif : vers
ripa, ae, f. : la rive
nato, as, are : nager
</br>
dico, is, ere, dixi, dictum : dire
possum, potes, posse, potui : pouvoir
vinco, vincis, vincere, vici, victum : vaincre
ab + ablatif : par