--- tags: note --- # 2020/03/29 – ねこがねずみを追いかける訳 --- むかしむかし、 人間も生まれていない、大むかしのある年の暮れの事です。 神さまが、動物たちに言いました。 「もうすぐ正月だ。  元旦には、みんな私の所に来なさい。  そして、先に来た者から十二番目までを、その年の大将としよう」 ところが、うっかり者のネコは集まる日を忘れたので、友だちのネズミに聞きました。 するとネズミは、 「ああ、新年の二日だよ」 と、わざとうそを教えました。 さて、元旦になりました。 ウシは足が遅いので、朝早くに家を出ました。 ちゃっかり者のネズミは、 こっそりウシの背中に乗って神さまの前に来ると、 ピョンと飛び降りて一番最初に神さまの前に行きました。 それでネズミが最初の年の大将になり、ウシが二番目になりました。 その後、トラ・ウサギ・タツ・ヘビ・ウマ・ヒツジ・サル・ニワトリ・イヌ・イノシシの順になりました。 ところがネコは、ネズミに教えられた通り二日に神さまの所へ行きました。 すると神さまは、 「遅かったね。残念だけど、昨日決まったよ」 と、言うではありませんか。 くやしいのなんの。 「ネズミめ、よくも騙したな!」 怒ったネコは、それからずっと、ネズミを見ると追いかける様になりました。 --- ### 言葉 (ことば) 1. むかし -- 很久以前 2. 年の暮れ (とし の くれ) -- 年末 3. もうすぐ -- 馬上 * ![](https://i.imgur.com/Byxr6xB.png) 4. ネコ -- 貓 5. ネズミ -- 老鼠 6. 聞き -- 聽、問 * ![](https://i.imgur.com/xL0yjEj.png) 7. うそ -- 謊言 8. 足 (あし) -- 腳 9. 遅い (おそい) -- 慢 10. 朝早く (あさはやく) -- 清晨 * 朝早く(adv.) v.s. 早朝(そうちょう)(n.) 11. ちゃっかり -- 機靈、精明 12. こっそり -- 偷偷地 13. 飛び降り (とび おり) -- 跳下 14. 残念 (ざんねん) -- unfortunate ### 文型 (ぶんけい) 1. ~ました 過去式 2. 場所 + に + 動詞 (表示動作到達的位置) * 日本に行きます 3. 場所 + へ + 移動動詞 (表示動作移動的方向) * 家へ帰りました 4. A3・V3 + けど/N3・Na3 +だけど (助動詞終止形 + けど) -- 雖然 (表後項與前項內容相反,後項的結果不符合前項預期) * 両親は犬が嫌いだけど、飼わせてくれた。 父母雖然討厭狗,但還是讓我養了。 ### Reference * [福娘童話集](http://hukumusume.com/douwa/pc/jap/01/01.htm) * [是「すぐ」還是「もうすぐ」,日文裡的「馬上」真是令人傻傻分不清楚!!](https://www.colanekojp.com.tw/blogs/0/43) * [『學日文』聞きます 怎麼區分是”聽”還是”問”?](http://tjtomotomo.com/?p=7938&) * [「に」和「へ」的差別](https://www.sigure.tw/comprehensive-learning/difference/338-ni-e) * [N3文法20「が/けど」逆接接續・轉折語氣](https://www.sigure.tw/learn-japanese/grammar/medium/632-n3-20)