---
tags: 讀書會
title: BOWR#14 WANT
link: https://hackmd.io/@BOW/bowr14
---
:::success
tags: 讀書會
title: BOWR#14 WANT
link: https://hackmd.io/@BOW/bowr14
:::
:::warning
地點:https://meet.jit.si/Hydrocommons
時間:隔週二晚上七點到九點
[訂閱 google 日曆](https://calendar.google.com/calendar/u/0?cid=cDFqaHFpOTk5Zm9uZTBuYTVxNWxuc3ZkZDhAZ3JvdXAuY2FsZW5kYXIuZ29vZ2xlLmNvbQ)
< BOWR#[1~11](https://hackmd.io/@BOW/BOWR9) #[12](https://hackmd.io/@BOW/bowr12) #[13](https://hackmd.io/@BOW/bowr13) - you are here #14 - #[15](https://hackmd.io/@BOW/bowr15)
:::
:::success
水(群)體:[中譯](https://docs.google.com/document/d/1-QfWWbruhgZeFv4LZJM6R5ghfZGXVIf2ZKcv4EqFRg4/edit?usp=sharing)、[英文](http://bloomsburycollections.com/book/bodies-of-water-posthuman-feminist-phenomenology/)
:::
[TOC]
COD #3
5/14
===
Karen Barad
What is the Measure of Nothingness?
Infinity, Virtuality, Justice

萬物皆由無而生。無是真空的波動 vaccum fluctuation。而物質是這個波動的一小部份所顯現。物質和物質之間由無而生,互相影響。如果我們能仔細看物質,就可以聽到無的存在。測量的方式對於物質和意義有決定性的影響。無是未決定性(indeterminacy),而那有可能改變測量、正義的含義,物質間的重構。
- 所有有限的(finite)物質(matter)都帶有「無」(nothingness)的「無窮盡」(infinity)
- 量子力學對於質子、粒子(particle) 概念的描述可追溯到公元前 460 年生的古希臘哲學家 [Democritus](https://zh.wikipedia.org/zh-hk/德谟克利特),他藉由「水氣蒸發以及香味傳遞等感性經驗,推測了原子論」
- 用不同的測量儀器(apparatus of measurement)去探測(probe)光或電子(electron),會得到不一樣的圖像,有的把電子認知為波(wave),有的把電子認知為顆粒(particle),沒有哪個對或錯,只是測量方式不同,電子同時「是」波狀也是粒子狀。
>when electrons (or light) are measured using one kind of apparatus, they are waves; if they are measured in a complemen- tary way, they are particles.
- 因此在判定物質(包括人、事、物)的含義是否正義與恰當的時候,意識到用什麼樣的測量手法很重要。而經常被忽視的「無」,事實上是萬物之母,科學證實,所有一切僅不過是真空波動的一小部份。而量子力場顯示,所有任何一點的物質都與其他點的震波相關聯,無法分離。因此,無、虛擬、想像的改變也能夠造成真實的物質改變。
文本連結
https://subdued-chocolate-402.notion.site/d9c12369fc1f4ae5bf2f2c89134af8da?v=a29e1340c33a4e7e80c363c81b61d0ec
活動紀錄
---

Ennui Du下午2:01
是佩峰
Hsieh yung cheng下午2:06
無物,虛無,物質的缺席,一張空白的頁。寧靜,沒有東西、沒有相法,沒有意識。形而上意義下的不可感之
你下午2:07
無法感知的全然存有。無物、無念、無覺。全然的靜默。空白的頁面。物質的缺席。空洞。什麼都沒有。
Shih-yu下午2:07
空無。虛無。物質的缺席。空白頁。出口的沈默。沒有東西,沒有想法,沒有覺察。完全的存有論的無感知。
Ennui Du下午2:07
空無。虛空。事物的不存在。空白的一頁。完全沈默。沒有事物、沒有思考,沒有知覺。本體的徹底無感。
YI-CHUN Lin下午2:07
無性。虛空。物質的缺席。空白頁。寂靜。沒有事物。沒有思想。沒有覺知。
完全本質上的沒有感知能力。
Feng-Yi Chu下午2:07
沒有。虛無。物質的缺席。空白頁面。寂靜。無事物,無思緒,無覺知。完全的本體論的無感知。
Zoe Yeh下午2:07
空無。虛無。事物的缺席。空白頁。完全靜默。無物,無想,無覺,完全總體地無感。
姚睿蘭下午2:08
無,虛空,事件的缺席。一頁黑色。靜默。非事、非思、無意識。全然的本體論不敏感
允婷下午2:08
空 無 事物的缺席 填空 說出的寂靜
無思想無意識 本體論上的無感知
邱再興文教基金會下午2:08
(敬希)虛無,虛空,一個物質的空缺,一個空白頁,鴉雀無聲,沒有任何東西,沒有思想,沒有覺知,完全本體的麻木不仁
吳虹霏下午2:08
無、虛空、物質的不在場、空白頁、無聲、沒有事物/思想/覺知、本體的極致無感
徐彥婷下午2:09
無,虛無,物質的缺席狀態。空白頁,沉默,沒有,沒有想法,無意識。成為本體論的無的狀態。
Pin C.下午2:09
空無。虛空。物質的缺席。空白頁面。全然寂靜。沒有任何東西,沒有思想,沒有覺知。本體論的無感知。
你下午2:20
(吳礽喻)關於什麼都沒有,我們能發聲出一些字嗎?能說什麼?怎麼開始?如何在不侵犯(無)的本性下說些什麼,甚至是她的可能性?所有關於 無 的發聲不總是一種表演性的侵犯嗎?我們不已經說了太多,僅僅在拼她的名字的時候?
Shih-yu下午2:21
我們該對空無說什麼嗎?該說什麼?怎麼開始?我們怎麼能言說而不違背其本來面貌,甚至是可能的條件?關於空無的言說不總是個表演性的強調?光述說它不就已經說了太多?
Hsieh yung cheng下午2:22
(詠程)我們應該對著無物說些什麼嗎?還有什麼好說的?我們開如何開始?我們怎麼能夠在不違反其本性(甚至可能性)的情況下討論無物?難道任何對於無物的發言,不都已經用踐行的方式打破我們意圖指涉的無物嗎?就僅僅是稱呼其名諱,我們難道說的還不夠嗎?
Ennui Du下午2:22
我們應該嘗試以字詞描述空無嗎?在空無處有什麼可說?該怎麼開始?該怎麼在不違反空無的本質,抑或空無所具有的可能性的情況下,嘗試說出任何有關空無的事?任何有關空無的言說不就已經表現了一種對空無的破壞?光只是說出「空無」是否就已經說了太多?
YI-CHUN Lin下午2:22
我們能夠為「無有」發出一些聲音(創造一些字句)嗎?
有什麼好說的嗎?要如何開始說?要怎麼在談論關於「沒有」的時候,而不去摧殘
他的本質,即使是保有讓它可能存在的條件也好?
任何關於「無有」的發聲不就已經是一種對於「無有」想要表述的操演性的侵略?
當我們在講出「無有」時,不就已經為「無有」說了太多?
Zoe Yeh下午2:22
(Zoe)我們是否該針對無講些什麼?該說些什麼?該怎麼開始?該怎麼談無物而不違背它的本質或他的存在的條件?任何對無物的指稱都已經和想表達的產生了一種表演性的鴻溝?光是發出他的名字都已經說了太多?
允婷下午2:23
我們應該說出什麼都沒有的事嗎
在哪 、從何而起 它有最自然的狀態嗎
有任何可以說的可能嗎
有什麼表演性 或者已說太多即使只是發出它的被稱呼
Feng-Yi Chu下午2:24
我們可以以字詞發聲無有嗎?我們該說什麼?如何開始?我們怎麼可能在不違反無有的本質、在不違反其可能性狀態的情形之下來描述無有?難道任何對於無有的描述不是就已經是一種對我們所想描述的狀態的一種展演性的背叛嗎?當我們僅僅在說出它的名稱時,我們不就已經說了太多嗎?
吳虹霏下午2:24
關於無我們應否說些什麼?對於無;有什麼話可說? 所有關於無的發聲,是否就是違反其本質?我們是否光只是稱呼其名就已說的太多?
Pin C.下午2:26
我們應該要談一些關於虛無的事情嗎?有什麼要說的?該如何開始?要怎麼在談論時不違反他的本質,甚至他的可能性條件?任何關於虛無的談述,不總是已經是對於試圖描述的狀態的一種展演式違背嗎?當我們只是單純地說出他們名稱,是否就已經說得太多了?
姚睿蘭下午2:26
我們應該說出一切關於虛無的字詞嗎?
應該如何說?如何開始?一件事該如何被述說,以不違反他的自然面的方式?或更甚者,關於它狀態的可能性。
關於「無」的言外之意難道不總是已經以表演性的方式違反它意義所座落之處嗎?
我們早已以發音以外的方式過度描述,以至於越描越黑。
徐彥婷下午2:26
我們可以發出任何不存在的字嗎?
怎麼說如何開始,有任何事物可以被稱之為不存在而不違反自然/本質的嗎?
有任何關於已經存在的虛無,已經違背被定義的狀況嗎?我們是否在敘述中簡化了被指稱的名字(無)
Pin C.下午2:30
(非常抱歉...我的網路非常不穩)
邱再興文教基金會下午2:30
(敬希)
Shih-yu下午2:31
或許我們該讓空無替自己發言
Hsieh yung cheng下午2:31
(詠程)也許我們應該讓無物為自己發言
Feng-Yi Chu下午2:31
或許我們該讓空為自己說話。
徐彥婷下午2:31
或許我們應該讓空無自己表述
Ennui Du下午2:31
也許我們應該讓空無自我言說。
你下午2:31
或許我們該讓 空 自己說話。
姚睿蘭下午2:31
或許,我們應該讓空無說說他自己
Zoe Yeh下午2:31
或許我們應該讓空無為自己發聲
Pin C.下午2:31
也許,我們應該讓空無為他自己發聲
邱再興文教基金會下午2:31
(敬希)也許我們該讓空無為自己發聲
YI-CHUN Lin下午2:31
或許我們該讓空為自己說些什麼。
允婷下午2:32
或許我們應該讓空自呈
吳虹霏下午2:32
或許我們應讓虛空為自己說話
YI-CHUN Lin下午2:36
測量是創造世界的過程:
物質與意義皆非先驗的存在,而是透過測量的內在動力
共構而成。
Shih-yu下午2:36
量測就是製造世界:物質與意義並非先決,而是藉由測量的內動共同構成。
你下午2:36
測量(舉措)是造-世的:物質與意義並不預先存在,而是共同建構,經由測量的內動化成。
Hsieh yung cheng下午2:36
測量是在生成世界:物質與意義都不事先存在,反而是他們,透過內動,共同制定了彼此。
Feng-Yi Chu下午2:36
測量是一種世界創造。物質與意義並不事先存在,而是在測量的內互作用下共同產生。
姚睿蘭下午2:36
「量測」創造世界:事物與意義並不是預先的存有,更是透過相互量測的行動所共構的
Ennui Du下午2:37
物質與意義並不預先存在,而是透過尺度的內在互動共構:尺度構成萬物。
Pin C.下午2:37
測量是能成就世界的:事物與意義並不是預先存在的,而是於測量的內動中共構而生的
徐彥婷下午2:37
測量方法是創造世界,物質和意義並非先存在,而是透過測量中的內在活動而共構成的
邱再興文教基金會下午2:37
測量是一個世界創造:物質和意義本身不預先存在,而是通過測量的內在行動所共構而成的
吳虹霏下午2:37
測量是world making, 物質與意義先前並不存在,而是通過量測內動被共同打造出來
Zoe Yeh下午2:38
測量就是製造世界:事物與意涵並非預先存在的,反而是透過測量的內互作用共同建構的。
允婷下午2:38
測量是世界的創造 事物與意義非先存的 而是共構互動之下而成
你下午2:41
問題的最最最核心在於,到底什麼是萬物的本質。
Feng-Yi Chu下午2:41
重點是那個最為自然的自然。
Hsieh yung cheng下午2:42
自然的本質,這是什麼樣的問題?
Shih-yu下午2:42
值得討論的是,關於自然的本質是什麼
邱再興文教基金會下午2:42
(敬希)問題就是,自然的本質
YI-CHUN Lin下午2:42
重點是,本質的(終極)本質是什麼?
Zoe Yeh下午2:42
問題在於什麼是自然的本質
Ennui Du下午2:42
在此引發爭議的是自然的本質
吳虹霏下午2:42
最待解的是本中之本
Pin C.下午2:43
最重要的是,自然的純然本質
徐彥婷下午2:43
當中可討論的是自然的純然本質
姚睿蘭下午2:43
關鍵的是,非常是自然中的自然
Hsieh yung cheng下午2:47
大家都總是虧欠著他者,在這裡的虧欠與其是指隨著轉化行動(交易)而來的「債性」,更像是在收與受的可能性中的那種債。
施與受*
Zoe Yeh下午2:48
人人都對他者有所虧欠,這虧欠並不是交易\交換所產生的債,而是給\與之所以可能的條件。
YI-CHUN Lin下午2:48
個體永遠受惠於所有的「他者」,受惠並非因跨越/行動而生的債,而是給予與接受條件。
Feng-Yi Chu下午2:48
所有個體都欠債給所有他者,但這個債並非來自於交易,而是債本身就是那個能促成給予/接收的基礎。
徐彥婷下午2:48
個體無限的和他者比對,比對並非是一個缺乏,使跟隨或導致跨或行動,更像是一個發出和收取的可能性
Pin C.下午2:49
個體對於他者,總無限地虧欠著,這個虧欠並不是關於交易/轉化行動之後或產生的,而是作為給予/接受可能性條件的
你下午2:49
每個人都無盡地虧欠了所有的他者,而債務並非源自於交易/行為而生的果,債務反而是,促成給予/接收之所以可能的條件。
姚睿蘭下午2:49
個體性總是無限的對他者虧欠,而虧欠性並不總是關於債務(那些行為者的結果),更甚者,債務是關於收受的可能性條件
Shih-yu下午2:49
個體虧欠他者許多,虧欠不僅止是跨越界線行動的延續或結果,而是以給予接受作為可能的條件。
吳虹霏下午2:50
個體是無止盡地受惠於所有的他體的,這種受惠並非來自互動?的債,而是施受的可能性之間的債
Shih-yu下午3:05
wet ware
Zoe Yeh下午3:05
wetware
Chun-Mei Chuang下午3:12
https://www.sciencealert.com/nothingness-has-friction-and-we-need-the-fastest-spinning-object-ever-made-to-measure-it?fbclid=IwAR2fMqPCJ4QLsLZp8E8A1u78rFsMafsnerkHiYEs1lPIQjPq2yRamprTBCQ
Feng-Yi Chu下午3:28
德謨克利特
Feng-Yi Chu下午3:47
萬物:中國藝術中的模件化和規模化生產
作者: (德)雷德侯
https://www.books.com.tw/products/CN11716300?loc=P_0035__1013
你下午3:57
鴨鴨印象深刻的 Barad 引句
從Barad的speech理解到她似乎想透過重新理解核子理論,重新再去理解核子的原理,從原理的起點去理解廣島事件,去解構歷史、並對歷史做解殖。透過此法,她希望我們有機會對人類的未來有不同的想像。如果歷史悲劇是來自科學誤用的基礎的話。
這個想法給我在做「銅礦」的時候有很大的啟發,因為我對材料的應用大量的基於科學知識跟工業軟體的應用。跟makerspase的合作學習對象都是本科理工科學生。但單純用作品反映科學事實似乎對我來說是不夠的,這樣有點太像教材,我確實急於需要對我所知的技術知識有不同的理解。Barad確實提供了一個另批蹊徑的想像。
扣連:Science as Salvation A Modern Myth an…,1992(理工至上)
你下午4:07
用不同的測量儀器(apparatus of measurement)去探測(probe)光或電子(electron),會得到不一樣的圖像,有的把電子認知為波(wave),有的把電子認知為顆粒(particle),沒有哪個對或錯,只是測量方式不同,電子同時「是」波狀也是粒子狀。
when electrons (or light) are measured using one kind of apparatus, they are waves; if they are measured in a complemen- tary way, they are particles.
因此在判定物質(包括人、事、物)的含義是否正義與恰當的時候,意識到用什麼樣的測量手法很重要。而經常被忽視的「無」,事實上是萬物之母,科學證實,所有一切僅不過是真空波動的一小部份。而量子力場顯示,所有任何一點的物質都與其他點的震波相關聯,無法分離。因此,無、虛擬、想像的改變也能夠造成真實的物質改變。
姚睿蘭下午4:13
雙縫實驗,這個頻道示範了光的波的狀態
https://youtu.be/Dh7W7WZZO80?t=29
你下午4:13
虹霏:死亡是否為最終的虛無
君玫:diffraction 繞射不同於反思 reflection
Shih-yu下午4:33
Roger Penrose
Shih-yu下午4:34
銫原子鐘
Zoe Yeh下午4:42
波粒二象?
你下午4:43
認知論epistemological
存有論ontological
的密不可分
Shih-yu下午4:45
Nature's Queer Performativity
by Karen Barad
Feng-Yi Chu下午4:45
https://www.jstor.org/stable/10.5250/quiparle.19.2.0121
Shih-yu下午4:46
worlding
Shih-yu下午4:49
material-semiotics
Shih-yu下午4:51
Judith Bulter Gender Trouble 1990
Shih-yu下午4:59
phenomenon, accountability
姚睿蘭下午4:59
accountability:「問責」、 「負有責任」、 「應作解釋」
你下午4:59
This indeterminacy is only ever partially resolved in the materialization of specific phenomena: determinacy, as materially enacted in the very constitution of a phenomenon, always entails constitutive exclusions (that which must remain indeterminate).
關於 constitutional-exclusive:
有一點微生物概念的人都會知道,清零不科學,但因為集權國家政治,所以會被推行。
Zoe Yeh下午5:05
量來量去就是在認識世界,事物的定義不是本來就有的,是透過測量的內在互動去共同建構的。
邱再興文教基金會下午5:15
Jam board
https://jamboard.google.com/d/1AFe7tEKowJk6q6vrS7Mhs2tQoNew2Z6LwMFJZxFDnFQ/edit?usp=sharing
吳虹霏下午5:19
https://solidart.tw/%e5%b1%95%e8%a6%bd/%e4%bd%9c%e6%b5%aa/ 邀請大家來看particle and the wave ~
Ennui Du下午5:23
測量創造世界:物質與意義並不先行,而是透過測量的內在互動共同創造。
Feng-Yi Chu下午5:26
《復仇者聯盟:無限之戰》(英語:Avengers: Infinity War)
你下午5:26
maleficent
BOWR #14 WANT “scrambling genealogies and fucking with the main story”
5/17
===
Sara Ahmed- Complaint as Diversity Work
{%youtube W2tyYhewlzg%}
1:02:36
When doors are closed and slamed making it hard to get anywhere, it can be history that you are thrown up against.
So when complaints take us back, they can take us back even further and further still, to histories that are still.
As she describes, there is a genealogy of experience, a genealogy of consciousness in my body, that is now at this stage traumatized beyond the capacity to go to the university. So there's a legacy, a genealogy, and I haven't really opened that door too widely as I have been so focused on my experience in the last 7 years.
1:03:20
To be traumatized is to hold a history in a body.
you can easily shatter.
There is only so much you can take on, because there's only so much you can take in.
1:03:25
Consciousness, too, can be about doors.
If we sometimes put what is hardest to handle behind a closed door, you often have to open those doors to reach what is hardest.
1:03:34
We can inherit closed doors, the trauma can be inherited by being made inaccessible, all that happened that was too hard or too painful to reveal.
1:03:44
Decolonial feminist work, black feminist work, feminist-of-color work, is often then about opening doors.
It is hard work to open oneself to what is hard.
The doors to what came before, colonial legacies, genealogies, harassment as the hardening of that history, a history of who gets to do what, who is deemed entitled to what, who is deemed entitled to who.
1:04:09
A complaint can be necessary, what you have to do to go on, but you still have to work out what you can take on.
1:05:43
The day that we hold our bodies, our memories, perhaps the more we have to spill, the tighter the hold.
Sometimese to get the information out, we have to become leaks, drip, drip.


Blibliography 水體引用書目地圖整理中
---

開始畫起了書封
原始資料與下載連結
https://hackmd.io/@BOW/Blibliography
水體中譯歷程回顧
2021年
4-7月台中五十年來最嚴重乾旱,翻譯完水體草稿
7-9月接洽出版社(本來還規劃了一場和Astrida 的線上會議談翻譯出版事宜)
10月Bloomsbury 版稅報價PO臉書和詩雨接上線,開始第一場讀書會
1(10/26)尚育介紹建築師Andres Jaque 和上海雙年展
2(11/09)
Q1 水(群)體
Q2 女性/權主義
Q3 水由我們造就而成
Q4 we
Q5 embodied 水的體現,但如何解釋文化上與形而上對此概念?(縫合對立gender/sexuality心理/生理性別、身心、自然文化、主客體)radical empathy
Q6 embodiment
Q7 [matter](https://verdant-tablecloth-bd9.notion.site/trash-81dbf6c4c67a4c61baf8428f2b73ac26)
Q8 濕性構成?
Q9 與 分開 西方與批判人本主義
Q10
Q11
Q12
Q13 discrete
Q15 水基
Q16 [討論翻譯 watery relations, more-than-human v.s. anthropocentrism, privileging of human](https://verdant-tablecloth-bd9.notion.site/Q16-watery-relations-more-than-human-v-s-anthropocentrism-privileging-of-human-841dc8e20ade4b6182072115a19f6ec1)
Q17 [水潤的具身性是否有更好的翻法](https://verdant-tablecloth-bd9.notion.site/Q17-Watery-embodiment-02c919403d8a4f8488bfb5f1e39c9321)
Q20 becoming
3(11/23)Q21
4(12/07)
5(12/28)
更新討論串
Q16: 討論翻譯 watery relations, more-than-human v.s. anthropocentrism, privileging of human
---
## 原文
> Our watery relations within (or more accurately: *as*) a more-than-human hydrocommons thus present a challenge to anthropocentrism, and the privileging of the human as the sole or primary site of embodiment. Referring to the always hybrid assemblage of matters that constitutes watery embodiment, we might say that we have never been (only) human (Braidotti 2013: 1; Haraway 1985, 2008).
>
## 翻譯歷程
因此,我們的水基關係在(或者更準確地說是:*做為*)一種超出於人之外(more-than-human)的水共同體(hydrocommons)中,
1. 對於以人類做為特權、唯一或主要代表所體現的人類中心主義提出了挑戰。
2. 對於人類的特權、人體作為唯一或主要代表來理解具身化的人類中心主義提出挑戰。
從水體化(watery embodiment )總是混種的物質聚合體來看,可以說我們從來不(僅僅)是人(Braidotti 2013:1; Haraway 1985,2008)。
3 (2021/11/22)
我們在一個超出於人之外的水共同體之內(或更精確地說:*所作為*)的水基關係因此向人類中心主義,以及把人類優先視為唯一或主要理解具身性的場域提出了一個挑戰。
4 (2022/05/15)
我們的水基關係就宛如一個人外(more-than-human)的水共同體(hydrocommons),對將之比為唯一或主要具身性場域的人類中心主義提出挑戰。
對於人類中心主義(anthropocentrism),還有把人類優先視為主要甚至是唯一具身性場域都提出了挑戰。
註:本來想用多物種,讀起來也比較順,但發現人字消失了好像不太對。「多物種」這個詞在這個句子裡待了一個晚上,今天早上還是被我換回來「人外」了。
人外這個詞至少有人字當作一個座標,我覺得排擠他者最終還是逃不掉以他者為座標對照而發展出的想像。例如:phanthon 鬼魅、或哈洛威提到過的demonstration 的字源 monster 怪獸。還有(親愛的)我爸與我自己。
最後一個考量,還是想到那本 More-than-human 合集,如果有一個中文字相伴在側,私心覺得人外還是比較相襯。
還有不知道為什麼想到《中外文學》的中、外都可是獨立的科目,但他們在一本期刊中交會,說不定也可以成為解釋人外的方法,more 不是修飾 human 的形容詞、副詞,than 也不是介系詞或連接詞,而是三者都是名詞,也像是分子,交互搭接。
## more-than-human
1. 蔡晏霖 多物種、人與非人
2020,[金寶螺胡撇仔 一個多物種實驗影像民族誌](https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=&cad=rja&uact=8&ved=2ahUKEwjyh6T80OH3AhWHAt4KHfhaB2M4PBAWegQIFBAB&url=https%3A%2F%2Ftpl.ncl.edu.tw%2FNclService%2Fpdfdownload%3FfilePath%3DlV8OirTfsslWcCxIpLbUfvtkl6y56mnsFyQgvUy19hUsbmnCYnDRjTzhbrOMOtbC%26imgType%3DBn5sH4BGpJw%3D%26key%3DRRuTGJgIRh8CmsQawdPjkRQmX7H76hUqN4hRjkwDb7UeVVU9OyINO4qBZJhLTxWd%26xmlId%3D0007032681&usg=AOvVaw1xMCXxHDMI3pBbOuR3unRj),中外文學・第49卷・第1期・2020年3月・頁61-94。
Tsai et al., 2016, [GOLDEN SNAIL OPERA: The More-Than-Human Performance of Friendly Farming on Taiwan’s Lanyang Plain](https://ir.nctu.edu.tw/bitstream/11536/132938/1/ebb3899af0577d31c39b0c08bac62e1d.pdf), CULTURAL ANTHROPOLOGY, Vol. 31, Issue 4, pp. 520–544
> 2016年,兩位人類學者蔡晏霖與安清(Anna Tsing)、實驗紀錄片 導演伊莎貝卡伯涅(Isabelle Carbonelle),以及半農半學的自由工作者蔡 雪青(Joelle Chevrier)共同完成一部實驗影像民族誌,《福壽螺胡撇仔: 臺灣蘭陽平原上的多物種友善耕作展演》(*GOLDEN SNAIL OPERA: The More-Than-Human Performance of Friendly Farming on Taiwan’s Lanyang Plain*)(Tsai et al. 2016),本文則是《福壽螺胡撇仔》的中文改寫版。5
5 對於福壽螺生殖模式的詳細研究,一隻母螺最高紀錄終生可產下 10,869 顆卵,平均數則是 4,506 個卵,產卵頻率會隨的環境溫度而改變,溫度越高繁殖頻率越高。但本文與其英語版前身《福壽螺胡撇仔》之間還是有一些顯著的差異。為了符合臺灣 讀者與《中外文學》的學科知識脈絡,我重寫了(目前你正在讀的)「序曲」,作為觀影 或閱讀劇本前的導讀;我也對英文劇本進行部分改寫,重新命名為《金寶螺胡撇仔。 2019 春耕漢語版》,並在劇本後增加「後記」,便於更清楚地闡述影片與劇本中可能看 似隱而未顯的「理論」。關於《福壽螺胡撇仔》的拍攝過程與相關反思,請參見蔡晏霖(2019)。
>
1. 洪凌 人外
2019,[「旁若文學專輯」弁言 比喻,人外,去臉,語奏
Introduction: Parable, More-Than-Human, De-Facement, and Playing Syntax](https://s3.us-west-2.amazonaws.com/secure.notion-static.com/2a8b4c13-b69c-48fc-bb64-5b83d1656816/A20002405.pdf?X-Amz-Algorithm=AWS4-HMAC-SHA256&X-Amz-Content-Sha256=UNSIGNED-PAYLOAD&X-Amz-Credential=AKIAT73L2G45EIPT3X45%2F20220515%2Fus-west-2%2Fs3%2Faws4_request&X-Amz-Date=20220515T142255Z&X-Amz-Expires=86400&X-Amz-Signature=72d16062c57ce69028ae5a9258dda19048c014fa4853525941a38f2dfc9ccab0&X-Amz-SignedHeaders=host&response-content-disposition=filename%20%3D%22A20002405.pdf%22&x-id=GetObject),中外文學‧第48卷‧第4期‧2019年12月‧頁7-17。
本事作浪 Tides in The Body
5/21-7/26
===
https://www.facebook.com/solidart.tw
開幕 5/21
預展 2022/05/19 (四)、20 (五) |17:00-19:30
特映活動 :希瑪利.辛格.索恩 2019 Frieze Artist Award 獲獎作品 《我們相應如是》 (We Are Opposite Like That),片長13分鐘。
2022/05/19 (四)18:00 / 18:30 / 19:00
2022/05/20 (五)18:00 / 18:30 / 19:00

Listening and Attuning summer school
5/23-31
===
準備中,[必讀文獻](https://astridaneimanis.files.wordpress.com/2022/05/abstracts-bios-readings.pdf)摘要筆記。第一篇 Five Desires and Five Demands 很厲害:文體工整、訴求明確,引用串連的文獻也很有趣。

5/23 讀本 1
Five Desires, Five Demands
2019
---
by Jennifer Hamilton and Astrida Neimanis
線上閱讀(點選引用文獻會跳出小方框,引導到 google scholar 或其他下載連結,很方便)
https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/08164649.2019.1702875
🔥1 在生態浩劫中,我們想要在欲望與訴求之間燃起新的關係
We Want to Spark New Relations Between Desire and Demand from Within Environmental Crisis
---
```wrap
當我們坐下來寫這篇社論介紹時,我們注意到澳大利亞各地肆虐的叢林大火和令人震驚的嚴重乾旱。阿斯特里達寫作的地方雪梨被煙霧籠罩,與這座城市特有的陽光明媚的藍天形成反差。在詹妮弗寫作的地方阿米代爾周圍,風暴的閃電正在將乾燥的土地點燃。至少可以說,這些春季的大火和持續的乾旱預示著夏季可能會充滿挑戰。乾旱和火災的緊迫性,以及它們相互糾纏和氣候變化加劇,掩蓋了環境危機的緩慢暴力,這些暴力也在持續:物種滅絕、土地清理、開採、魚類死亡、水資源拋售和回購。然而,我們希望本期《澳大利亞女性主義研究》能夠明確指出,這些極端事件和可疑的人類行為都是更大更深層次的社會政治結構和正在進行的進程的環境清晰症狀:其中包括殖民主義、資本主義和父權制度。撲滅這些火災並結束這場乾旱需要的不僅僅是水。與此同時,如果這個世界在隱喻上和字面上都著火了,我們能證明停下來思考慾望是正當的嗎?慾望是一種可燃的感覺,通常首先表現為火花,然後表現為火焰。停下來仔細考慮我們想要什麼是危險的嗎?
在氣候變化的背景下,「想要」首先引發了物質慾望這一至關重要但未被充分研究的問題。即使大火肆虐,我們中的許多人仍然打開空調,或者跳進我們的汽車,儘管我們知道這些失控的大火與加熱的星球直接相關。這並不是說氣候變化和相關問題應該(或可以)通過新自由主義呼籲個人行為改變來解決;只是要指出,儘管人們越來越認識到人類消費對超越人類世界的影響以及財富和福祉方面的差距越來越大,但「我們人類」仍然熱愛我們的物質享受。正如 Kathryn Yusoff 所觀察到的那樣,「有一點很清楚,『我們』無法停止,『我們』不會停止,『我們』熱愛石炭紀燃料庫存,即使它灼燒我們生活的天空」(Yusoff 2015, 212)。因此,希望既反映了破壞自己道德的渴望,也反映了許多人在私有化和資本主義帝國結構的背景下過上美好生活的手段嚴重不足。
但在這個世界著火的同樣背景下,需求也表明了對徹底變革的堅定承諾。想要,就像火一樣,是一種潛在的變革力量。火,用尤索夫和克拉克的話來說「揭露」(2018,11)。因此,雖然「燃燒的衝動常常伴隨著對其他身體慾望的調節」,但他們建議與其撲滅火,「火本身 …… 必須保存、增強和繁殖」(21)。節制不是答案;我們需要爆炸性的新需求。
除了以化石為燃料的生活的誘惑和慾望本身的變革潛力之外,需求因此引發了激進主義者對替代城邦的主張。 「我們想要什麼?」是抗議者的呼喊。儘管化石燃料經濟創造並滿足了以前無法想像的慾望(有些美妙,有些乏味:飛行、長壽、視頻會議、在辦公室工作),但同時對這種模式的抵抗力也越來越強的存在。
在本期特刊中,我們建議女權主義研究特別適合分析當我們凝視行星災難的眼睛時「我們人類」想要什麼的這種悖論。一方面,慾望、快樂和主體性,以及對政治規範和某些服從方式的抵制和拒絕,是女權主義學術的基石。而且,也許更重要的是,表達某種「我們」的不可能的必要性——在這種情況下,團結的希望與西方自由主義普遍主體的暴力相衝突——長期以來一直是女權主義的獵物。因此,本期特刊中的文章明確借鑒了數十年的女權主義思想來提出問題:如何通過情欲、關懷、正義和責任的交叉女權主義視角來想像「生物舒適」?當我們以各種非常不同的方式明顯地身處其中時,說「我們都在一起」是什麼意思? (布雷多蒂 2019 年;內曼尼斯 2017 年)。那就是:我們還想要在行星環境危機的背景下解決需求問題,既要從交叉女權主義學術的見解中受益,又要回饋那些長期為正義而奮鬥的鬥爭。在這裡,「我們想要什麼?」的回應是呼籲徹底改變現狀。但是怎麼做?
```
### 這篇 Nigel Clark 和 Kathryn Yusoff 合寫,有關於「火」的恐懼與愛的文章是近期以來看過最性感的論文:
[Clark, Nigel, and Kathryn Yusoff. 2018. “Queer Fire: Ecology, Combustion and Pyrosexual Desire.” feminist review 118 (1): 7–24. doi:10.1057/s41305-018-0101-3.](https://eprints.lancs.ac.uk/id/eprint/87307/2/QueerFireFeministReview19_7.pdf)
我們該如何持續培育多樣的火苗?組織新的陣列、星宿、薈萃、群聚?
Yusoff, Kathryn. 2015. “Queer Coal: Genealogies in/of the Blood.” PhiloSOPHIA 5 (2): 203–229.
🔥2 我們要一個女性主義得過火的環境人文學科 We Want a Fulsomely Feminist Environmental Humanities
---
```wrap
環境人文學科,歷經十多年來被鞏固為一個被命名的學術研究領域,它為生態問題帶來了「質性分析」,並「在一個變化快速、急遽的時代,涉及意義、價值、責任和目的等基本問題(Rose 等人,2012 年,1)。換句話說,它是對文化與自然始終交織在一起的引發激辯和洶湧的方式的跨學科研究。從這個意義上說,環境人文學科非常適合研究我們在本文開始時提出的各種挑戰。然而,我們絕對不想要的是,將環境人文學科的「女性主義方法」作為該領域核心的另外外掛。因此,如果我們將問題的細微調整與本期特刊的具體項目關連——即,我們希望從女性主義環境人文學科中得到什麼? ——那麼我們的答案可能會斷言:我們想要從這些命題的不可分割性開始的研究,包括自然和文化、女性主義和環境人文科學。我們要堅持環境人文科學,如果它要產生改變世界、以行動主義者為導向的、和典範轉移的那種工作,以各種方式被認定是這個領域所冀望的範疇(參見 Rose 等人,2012;Nye 等人) . 2013; Neimanis, Åsberg, and Hedrén 2015; Heise 2017),那它也必須是女性主義式的:也就是說,關注女性主義者致力於分析與性別、種族、階級和其他體現相關的權力和特權的交叉物化的標記方式,不是可選的額外內容,而是理解當前物種特權和環境剝削的核心。
我們還堅持認為,女性主義研究如果要深入交叉,就必須關注人類統治、物種歧視,以及社會權力和特權通過以及作為人類與超越人類和世界的關係而表現出來的方式。女性主義學術的各种系譜接受了這些挑戰。例如,在 Mies 和 Shiva(2014 年)及其繼承者的作品中發展的生態女性主義,在今天批判不平等和種族化的經濟發展,與對婦女和自然世界的壓迫密切相關時,仍然是必要和相關的。其他源自 Adams 和 Gruen (2014) 等思想家的生態女性主義為繼續探索人類對其他動物的統治問題提供了同樣必要的工具。最近,澳大利亞生態女性主義的豐富而特殊的歷史,跨越了與土地權利、哲學和深層生態學的關係,在緊急響應中被重新更新和更新(史蒂文斯、泰特和瓦尼,2017 年)。但是,女性主義在思考和度過環境危機方面的價值更加廣闊之處,在於略微逆轉了直(straight)性別-環境(或人類-動物)分野。這與女性主義的悠久歷史有關,一方面直接批評心理性別和生理性別的規範形象,另一方面,與歷史上女性與自然的艱難關係角力。因此,這些學術和行動者文獻從不同的角度探討了環境問題,有時與生態女性主義對話並駕齊驅或回應:非洲未來主義和原住民未來主義的工作早已展示了種族、殖民主義和性別是人類控管行星未來的核心的方式(見 Butler 1996;Schalk 2018;Okorafor 2015;Wright 2013;Erdrich 2017)。技術糾纏的問題在女性主義科學和技術研究(Haraway 1988)中以不同的方式顯現,特別是在其酷兒和非殖民化的分析中(參見 Cipolla 等人 2017;TallBear 2017)。物質女性主義的相關領域(參見 Alaimo 和 Hekman 2008;Asberg 和 Braidotti 2018)一隻眼睛關注 STS,另一隻關注生態女性主義,第三隻關注 21 世紀初的「存有論轉向」,進一步分析了這種關於性別與自然之間的關係,必然與形而上學、認識論和倫理輪廓等西方世界論(google:宇宙學)相關——這也是長期以來,關鍵種族和原住民存有論學術研究中一直強調的立場(例如,參見 McKittrick 中的 Wynter 2015;Jackson 2015;Simpson 2017;Povinelli 2016)。在酷兒(Mortimer-Sandilands 和 Erickson 2010;Seymour 2013)和廢疾(Jaquette Ray 和 Sibara 2017;Hamraie 2017;Kafer 2013)生態學和性生態研究(Stephens 和 Sprinkle 2014)領域,性別依偎在身體、疾病、「自然感」、奇怪的親屬關係以及關懷作為性別勞動的其他問題中。
```
```wrap
We want to insist that environmental humanities, if it is to produce the world-changing, activist-oriented, and paradigm-shifting kind of work that is in various ways posited as the field’s ambit (see Rose et al. 2012; Nye et al. 2013; Neimanis, Åsberg, and Hedrén 2015; Heise 2017), must also be feminist: that is, attentive to the ways in which feminisms’ commitments to analysing intersectional materialisations of power and privilege related to gender, race, class and other embodied markers are not an optional extra, but central to understanding current species privilege and environmental exploitation.
```

https://www.mistra.org/wp-content/uploads/2018/01/Mistra_Environmental_Humanities_May2013.pdf



---
```wrap
be deeply intersectional, , must attend to human domination, speciesism, and the ways in which social power and privilege manifest through and as human relations to more-than-human beings and worlds.
Ecofeminisms found in the works of Mies and Shiva (2014), for example, and their inheritors, remain necessary and relevant today in the critique of uneven and racialised economic development as deeply connected to oppression of both women and the natural world.
```

```wrap
Other ecofeminisms stemming from thinkers such as Adams and Gruen (2014) provide tools that are equally necessary for continuing to probe the question of human domination over other animals.
```


```wrap
the rich and particular history of ecofeminism in Australia, traversing relations with land rights, philosophy and deep ecology, has been reprised and updated in urgent response to the present moment (Stevens, Tait, and Varney 2017).
```

---
>But the value of feminisms for thinking with and through environmental crisis is more capacious still, in ways that emerge slightly athwart a straight gender-environment (or human-animal) nexus. This connects to a long history of feminisms that, on one hand, have directly critiqued normative figurations of gender and sexuality, and on the other, have wrestled with women’s historically difficult relationship with nature.
---
```wrap
These scholarly and activist literatures have thus taken up environmental questions from different angles, sometimes alongside or in response to ecofeminist conversations: Afrofuturist and Indigenous futurist work has long shown up the ways in which race, colonialism, and gender are at the heart of human stewardship of planetary futures (see Butler 1996; Schalk 2018; Okorafor 2015; Wright 2013; Erdrich 2017).
```





### Okorafor 2015 ➜ Xenophobia and different bloodline of SF: Afrofuturalism 異類恐懼與不同的科幻血脈:非洲未來主義
上回我們討論了水體引言中的第一個註腳,關於不同的「後人類」血脈,如果不是從傅科,而是更激進地,從黑人女性主義者(還活著、高齡 93 歲的) Sylvia Wynter 來追溯,Wynter 為那些「不被視為夠資格做人的」主體做辯護—— N.H.I.美國警察對來自貧民窟無業者的註記 No Human Involved。這次,從 Astrida 與友人 Jeniffer Hamilton 在 2019 年合寫的 Five Desires Five Demands,談到她們想要什麼樣的生態女性主義,其中第二點「一個超女性主義式的方法」中,提到非洲未來主義、原主民未來主義的書寫為範例,像是 Nnedi Okorafor 的科幻小說 《鳳凰之書》(The Book of Phoenix)
這裡有 Nnedi Okorafor 談到她小時候很不喜歡讀科幻小說,因為裡面充滿了白人對異類的恐懼(Xenophobia),她寫的科幻真實呈現生活的窘境
{%youtube Mt0PiXLvYlU%}
### 原住民未來主義1 Wright 2013 ➜ Alexis Wright, 2013, The Swan Book
can be read parcialy here
https://books.google.com.tw/books?hl=en&lr=&id=uBR5DAAAQBAJ&oi=fnd&pg=PA1&ots=ZG0L5UevgK&sig=0v47evD4NzuSqITHMZ67ARrYD0U&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false
Alexis Wright (born 25 November 1950) is a land rights activist from the Waanyi nation in the highlands of the southern Gulf of Carpentaria. Wright's father, a white cattleman, died when she was five years old and she grew up in Cloncurry, Queensland, with her mother and grandmother.[6]
When the Northern Territory Intervention proposed by the Howard Government in mid-2007 was introduced, Wright delivered a high-profile 10,000-word speech, sponsored by International PEN,[7] in which her identification of an ethos of national fear in Australia came to be portrayed in the national media as a characterisation of the feelings of Indigenous peoples associated with the Intervention.
--- from https://en.wikipedia.org/wiki/Alexis_Wright
### 原住民未來主義2 Erdrich 2017, Future Home of A Living God
A short interview about the bookstore she run, and new book written amidst pandamic and killing of George Floyd
{%youtube El9r9wCmyss%}
---
```wrap
Questions of technological entanglements have emerged differently in feminist science and technology studies (Haraway 1988), and in its specifically queer and decolonial uptakes (see Cipolla et al. 2017; TallBear 2017).
```

發現這本選輯中,除了哈洛威的文章 1988 年的「處境知識」,其他的文章也很精彩
Table of contents
https://www.taylorfrancis.com/books/edit/10.4324/9781003001201/feminist-theory-reader-carole-mccann-seung-kyung-kim-emek-ergun?refId=fb43470f-fec7-4ae4-9fa8-31955f20b8bb&context=ubx


---
### 一隻眼看 STS、第二隻眼看 ecofeminism、第三隻眼看 the ontological turn
```wrap
The related field of feminist materialisms (see Alaimo and Hekman 2008; Asberg and Braidotti 2018) has one eye trained on STS, another on ecofeminism, and a third on ‘the ontological turn’ of the early twenty-first century, further parsed the relationship between gender and nature as necessarily connected to metaphysical, epistemological, and ethical contours of Western cosmology – positions which have long been underscored in critical race and Indigenous ontological scholarship (see, for example, Wynter in McKittrick 2015; Jackson 2015; Simpson 2017; Povinelli 2016).
```


Asberg and Braidotti 2018 A Feminist Companion to the Posthumanities
https://link.springer.com/book/10.1007/978-3-319-62140-1

Wynter in McKittrick 2015

Simpson 2017

Povinelli 2016
---
**ontology**
ORIGIN
mid 17th century: from modern Latin ontologia, from Greek ōn, ont- ‘being’+ -logy.
**meta-**
ORIGIN
from Greek meta ‘with, across, or after’.
從之前就想好好討論這個字。有人翻成存有論、本體論,但似乎都不太好理解。從字首來看,onto 其實不是 onto (於什麼之上)的意思,ont- 是 being(存有、存在),可以和另一個很有哲學淵源的字首做對照, meta- 是 with, across, after or beyond,metaphysics 形而上/物理、體質學之上,似乎更有「於什麼之上」的含義。這樣分辨或許會比較好記憶?
覺得「存有論」的確像是開第三隻眼,每個人的第三隻眼都可以不一樣,Astrida 的水體注重後人類孕育性,用了很長的篇幅討論「羊膜」作為存有論的譬喻:onto-logic of amniotic memberane,橫跨全書一、二、三、四章。你所觀察到的存有是依循著什麼邏輯運轉?
ontology 也可以是處世學/處事學,觀看分析世界的方式,像討論水體引言中系譜 genealogy of figuration 裡討論女性主義生產概念,以及對概念的一連串置換 concept, material-semiotic knot, living map...。
**用字的替換與演化,從哲學 philosophy 到宇宙學/世界學 cosmology,從 figuration 到 contours**
在這篇新文章中, philosophy 這個字只出現過一次,特別留給與土地正義、深度關係的澳洲生態女性主義 `Australia ecofeminism that traversing relation with land rights, philosophy and deep ecology` 。反而,在批評西方哲學、啟蒙主義科學的時候,取而代之的是奇幻一點的用字:cosmology。張君玫在《後殖民的陰性情境》第一章對怎麼翻譯 cosmopolitanism 的討論很迷人,在佛教中對「世界」的定義完全不同於漢人或儒家的「世:時間」、「界:空間」,而是「世:隨時即可毀滅的」、「界:眼耳鼻舌身意乘以三種不同層次共十八種感知的劃分」。談到 Five Desires Five Demands 要如何讓 feminism 可以發揮引導行動的效用(instructional),cosmology 似乎柔化了對西方啟蒙主義科學的批評成為它自成一格的世界論。
figuration 在水體裡常用的字,在這個句子中似乎是很適合使用的地方,但她們反而用了輪廓 contour。這是否印證了之前討論怎麼翻譯 figuration 時的提案還蠻貼切的?figuration 在這篇文章的其他四個地方有用到。
---
### 酷兒與廢疾生態學 queer and crip ecologies
```wrap
And in the fields of queer (Mortimer-Sandilands and Erickson 2010; Seymour 2013) and crip (Jaquette Ray and Sibara 2017; Hamraie 2017; Kafer 2013) ecologies, and ecosexuality studies (Stephens and Sprinkle 2014), gender nestles among other questions of bodies, pathologies, ‘naturalness’, strange kinships, and care as gendered labour.
```
對「鰥寡孤獨廢疾者」後面的那三個字只有非常薄弱的印象,在谷狗後才確定「廢疾者」真的在那裡面,想到說不定可以把 crip 翻譯成「廢疾」。

1
Mortimer-Sandilands, Catriona, and Bruce Erickson. 2010. Queer Ecologies: Sex, Nature, Politics, Desire. Bloomington: Indiana University Press.
酷兒生態們:性、自然、政治、慾望

2
Seymour, Nicole. 2013. Strange Natures: Futurity, Empathy, and the Queer Ecological Imagination. Chicago: University of Illinois Press.
奇怪自然們:未來性、同理心與酷兒生態想像
- this book looks amazing, with Mel Y. Chen's writing on colorism and racism of home Lead testing toolkit
---

3
Ray, Sarah Jaquette, and Jay Sibara. 2017. Disability Studies and the Environmental Humanities: Toward an Eco-Crip Theory. Lincoln: University of Nebraska Press.

4
Hamraie, Aimi. 2017. Building Access: Universal Design and the Politics of Disability. Minneapolis: University of Minnesota Press.

from Hamraie, Aimi. 2017. Building Access: Universal Design and the Politics of Disability. Minneapolis: University of Minnesota Press. p.350

5
Kafer, Alison. 2013. Feminist, Queer, Crip. Bloomington: Indiana University Press.
6
Stephens, Beth, and Annie Sprinkle. 2014. “Goodbye Gauley Mountain: An Ecosexual Love Story.” Fecund Arts.

---
試著套用到上面的書名翻譯好像讀起來都蠻順,《失能研究與生態人文主義:邁向一個生態廢疾理論》、《建立親近:通用設計與失能政治》、《女性主義、酷兒、廢疾》
---
搜尋網路上對上面提到的學者有沒有簡單介紹的影片時,找到了一些簡短的訪談
#### 1 Cate Sandilands
La Fondation Pierre Elliott Trudeau
Cate Sandilands | Storying Climate Change: Narrative, Imagination, Justice, Resilience
研究與公眾參與、巡迴 public engagement/touring project 感覺是很不錯的模式
{%youtube MzUrJLPR-TI%}
在水體中的人名翻譯:Sandilands, Catriona 卡特里奧娜.桑迪蘭茲 p.8, 170
#### 2 Nicole Seymour
談到各種音樂、藝術、甚至電視對於「差勁的生態主義者」(bad environmentalist)的描繪,在某個程度上蠻好笑也蠻真確的,是個有趣的研究
{%youtube 373XK43560g%}
在水體中的人名翻譯:
Seymour, Nicole 妮可.西摩 8, 180, 181
發現第四章翻譯得很糟糕
#### 4 Aimi Hamraie
政策上的 Accessibility 總是訴求通用,在制度的規劃與軟硬體的設計上試著把殘疾「正常化」、能夠「融入」社會、工作成為「有用」的人,但經常提供不實用的建設、多餘的資訊;相反的,殘疾者自發性的設計則是從生活與移動出發,試著使和自己有類似處境的人生活品質可以變得更好、更開心一些。這一段演講從頭到尾都很精彩,論據扎實、清楚明瞭、很有說服力。台灣也有這樣的問題。
Aimi Hamraie, “Critical Access Studies” Harvard GSD
{%youtube uCL-EtS2F5k%}
Event Description:
Thirty years after the passage of the Americans With Disabilities Act, much of the built environment remains inaccessible to disabled people. Accordingly, the vast majority of research and writing on accessibility seeks to convince the unconvinced of the value of inclusion. This field, which I term “Access Studies,” would benefit from greater engagement with the concepts, practices, and political commitments of critical disability studies. In this talk, I will discuss the emerging field of “Critical Access Studies,” which engages with the methodologies, epistemologies, and political commitments of accessibility from the perspectives of Disability Justice and disability culture. Using historical and contemporary examples, I will illustrate the difference that critical perspectives on disability—including intersectional perspectives—can make for architects seeking to understand design with, by, and for disabled people.
Speaker:
Aimi Hamraie is Associate Professor of Medicine, Health, & Society and American Studies at Vanderbilt University, where they direct the Critical Design Lab. Hamraie is author of Building Access: Universal Design and the Politics of Disability (University of Minnesota Press, 2017) and host of the Contra* podcast on disability, design justice, and the lifeworld. Their interdisciplinary research spans critical disability studies, science and technology studies, critical design and urbanism, critical race theory, and the environmental humanities.
- 37:00 smithsonian 收藏的一塊水泥塊,是由 1972 年的身障行動團體 ADAPT 用斧頭在街上敲掉障礙物、扶手等遺留下的痕跡
- 40:40 interspecies accesibility

- 45:00 changing framework
- critical Access Praxis: Frictions
和大學爭取無障礙設計的摩擦過程,設計問卷讓一般人體驗、感受障礙者在教室內外窒礙難行的經驗,打破學校原本自認為所有設計都符合政府法規已便足夠的思維。學校後來雖然發動了自己的問卷調查、決定在兩棟歷史建築之間加蓋以玻璃外牆罩住的、新增建的無障礙空間,結果大部分空間仍是使身障者通行起來吃力的樓梯,和去不到的座位休息區。「原本該慶祝進用性的建築,成了慶祝樓梯」。而電梯還反而不在宣傳用的完工照片裡。
- 左圖思維:監獄裡有行動不便者,以通用設計解決;右圖思維:以團結終結囚禁,抵抗孤立牢籠與無形監獄 end the pipeline that feed incarceration system(圖片內容:Disability Justice means resisting together from solitary cells to open air prisons)

- 57:13 "critical access studies can be a commitment to abolition and transformative justice. And creating the kinds of worlds that we want to exist. and doing that in a way that also challenges the ways that capitalism and stuctural racism shape who we understand to be disabled.
- 1:01:55 Q: 關於殘疾研究與老化 aging 、年長者研究 gerontology 之間的關係? A:年長者研究也是出自於二戰後的 rehabilitation 相同的邏輯—— 如何讓人重新融入社會成為「有生產力」的人 —— 將人的價值和生產力畫上等號將會產生很多問題,像是拜登內閣團隊中的醫生曾表示人過七十歲之後就該安樂死,因為已經不是社會中有生產力的一員 「we should all get euthanized when we're 70, because at that point we will stop being productive members of society.」。而不是接受身體老化本身是一件自然、正常的事情。(笑)
- 1:02:20 Q:To what extent does neurodivergence or cognitive difference, things like ADHD and dyslexia, factor into critical access studies and disability design?
A:有許多失智症或其他燈光、感知的設計是針對神經與認知差異者,但依然落入 * rehabilitation apporch 。希望看到未來有更多創意的設計,畢竟我們目前所建構的環境有很多地方都非常不便。(our built-environment is so inaccessible)
Also can you speak more about the positive aspects of disabilities and how the majority can learn from people with disabilities?
* 這段演講有好多 rehabilitation v.s. critical disability justice 的反差,讓我想點播 Amy Winehouse 的「I don't want to go to rehab, I say no no no」
- Q:How not to be pigonholed?
A:not to euphemise or to erase disability, focus on solidarities and intersections.
- 1:07:40 Q:advice for other non-disabled designers?
A:figuring out where to start and what your commitments are.
hopefully after this talk, you can kind of understand some of the differences between disability rights and disability justice, in terms of what accessibility looks like. If you are working on a design project. make sure disabled people are involved from the beginning. And accessiblity isn't just one off feature.
- 1:15:00 Michelle Murphy, Sick Building syndrome 'the built-environment is making us sick'. how to make it legible, so that codes and practices can address it.
- 1:15:57 Q: intersection of nature and environment? A: as a permaculture designer, if you shift to a kind of regenerative framework - all bodies are good bodies and ought to be sustained by the environment, and there ought to be abundence and not thinking around scarcity and things like that, then you kind of get different outcomes sometimes. Aimi Hamraie wrote an article on speculative fiction of urban design and permaculture is central to it
#### Alison Kafer - Every Body This Time
{%youtube 9zOLf6CR57Q%}
- 鼓勵用不同的方法描述圖像
- 在櫃中的圖畫、沒有回覆的信件,等待
- 殘疾親近性 crip intimacy、殘疾親緣 crip kin
---
找到另外兩位上面沒有提到,但也非常有趣的作者
#### Jasbir Puar

Jasbir Puar's The Right to Maim: Debility, Capacity, Disability
談以色列如何把巴勒斯坦打廢了(maim),國家與政府權力結構如何剝奪特定群體的力量,《凌遲的權利:衰弱、能力、失能》
#### Leah Lakshmi Piepzna-Samarashinha
{%youtube n_sw6Hjtfg8%}
Beyond Disability Rights; Disability Justice: Leah Lakshmi Piepzna-Samarasinha
```wrap
這或許就是在說:儘管女性主義與自然之間存在著千絲萬縷的關係,但我們既不能解決也不能輕易否認這個困難;我們必須朝著它前進。與此同時,雖然交叉性在女性主義研究領域和其他領域一直是一個革命性的概念,但我們認識到,在處理超越人類的世界時,這個概念的邏輯並不總是適合目的,而且所有人類屬於他們的方式和他們的方式——而且似乎有時反對他們。換句話說,環境危機不是在交叉路口增加另一種壓迫(即非人性的壓迫);解決環境危機需要梳理和重新編輯氣候變遷與人文主義價值觀和行星歷史之間的聯繫,這些與許多現代性主流想像的編織密不可分。正如女性主義不一定將「女人」作為其唯一關注對象,「女性主義與環境」也不能僅是一種雙邊關係。
因此,聲稱女性主義環境人文學科想要什麼必然是困難的。我們可能希望它挑戰我們的正統觀念或邀請對關鍵假設的修改,但我們不希望它成為一種新的典範。在本期特刊中,我們以各種方式解決這些困難。多物種世界,地點,遷徙,人類死亡,水,種族,母性,家庭生活,具身性,食物,原住民-殖民者關係,非殖民化,藝術,生存,跨國主義,天氣,海底污染,呼吸,家務,親屬,嬰兒,財產,情欲是在此穿越的一些區域。在這個集合中,這些問題由學者們依次採用不同的(跨)學科培訓和方法來解決。主題列表和方法的分類都不是全面的;相反,我們希望它們暗示一種離心力,向外移動到一個擴展可能性的空間。
然而,將這些文章放在一起,可以清楚地闡明每位學者想要(因此還沒有)什麼,以及問題本身的迭代潛力如何繼續困擾性別或女性主義與環境。這裡出現了新的融合,對女性主義和環境人文學科都有影響,無論是在一起還是分開。 Stacy Alaimo 的工作是整個領域的基礎,她在本期的文章指出了同一個項目中的一種緊張關係:如何駕馭將「所有物種」作為行星生態的一部分的神明詭計(God's Trick),而還保持對差異、位置和「我們」的困擾觀念的關注。這篇文章是朝著這個困難邁進的一個實驗。在 Mythily Meher 的文章中,環境人文學科中以地方為基礎的學術研究的興起與人類遷徙和定居的模式存在不安的關係:出於生態原因的某些學術研究的字面基礎如何與種族和遷徙、跨代和困擾性別、種族和階級的複雜性?然而,與此同時,兩個坐標都沒有優先於另一個坐標——基於地方的學術和移民是結合在一起的。詹妮弗·比德爾 (Jennifer Biddle) 想要在原住民社區工作的殖民學者的研究文章表現出的自己「不會比工作和女人說話更響亮」。本文重新探討了人類學家長期面臨的挑戰,即如何作為殖民者研究人員使用原住民知識,但在女性主義環境人文學科的背景下重新考慮。
雖然堅持認為女性主義和環境作為概念遠非內無一物(它們伴隨著歷史,並且由帶有暴力和關懷的物理痕蹟的物質身體組成),但我們希望女性主義環境人文學科能夠同時開放這兩個術語,並且願意努力解決每個術語重新構建問題、改變範疇和挑戰另一個術語的正統觀念的方式。再說一遍:我們不希望這兩個領域——既不是女性主義研究,也不是環境人文學科——成為另一個領域的附加物或事後思考,但我們也認識到,將它們結合在一起並不簡單。我們兩個都想要,我們想要他們在一起。
```
🔥3 我們想要棲息在「女性主義」和「環境」之間那艱難而必要的銜接處 We Want to Inhabit the Difficult and Necessary Articulation of ‘Feminism’ and ‘Environment’
---
Betty Grumble
https://scenestr.com.au/arts/betty-grumble-saves-the-world-again-at-sydney-fringe-festival
{%youtube 2V2YcDjfeYo%}
```wrap
... 如果 Iggy Pop 和 Patti Smith 有一個愛子,Annie Sprinkle 和 David Bowie 有一個愛子,然後這兩個愛子在玫瑰床上做愛,充滿酸、憤怒和愛,他們會生下艾瑪·梅耶·吉布森 Emma Maye Gibson 的變裝自我貝蒂·格魯布爾 Betty Grumble。這是我能描述的最接近的嘗試來描述光榮的、不真實的和完全真實的美麗混亂,它是愛與憤怒(或性小丑再次拯救世界!)的主角。 (Royalle 2018)1
這就是 Candy Royalle 對 Betty Grumble 的描述:一種生態性動物,一種活生生的、會呼吸的哺乳動物力量,在我們人類的世俗狀況的美麗和暴力中席捲而來。一方面,Betty Grumble 可以簡單地用作女性主義、性和自然融合的「例子」——她是一位酷兒表演藝術家,她的表演有時是「關於」氣候變化和剝削。但另一方面,僅此一項描述就會對她的藝術造成重大損害:Betty Grumble 將女權主義和環境結合在一起,以說明今天的項目是多麼混亂和徹底重疊。當 Betty 在 Hacking the Anthropocene III 演出時:(我們)想要什麼?在雪梨大學女子學院(歷史悠久,使任何女性主義者「我們」的問題進一步複雜化)2,她不僅參加了引發這一特刊的活動;她還具體化了我們希望這本論文集提出、擔憂和修改的各種問題的美麗混亂必要性。
那天中午和節目中間,Betty Grumble 為我們提供了 LOVE AND ANGER 的濃縮版。該節目是一系列圖像和素描(舞蹈、表演詩歌、閱讀、觀眾參與、體育劇場、脫衣舞和卡拉 OK),探索身體的渴望和渴望,美麗和創傷,所有這些都是為了追求世俗的正義。當貝蒂將她的陰道變成花瓶時,它在一個壯觀的結局中結合在一起(見圖 1)。陰道花瓶也可以作為本期特刊的視覺題詞。但是,如果是這樣,這張圖片提示了哪些學術問題?
```

圖 1. 2019 年 1 月在雪梨格里芬劇院舉行的 LOVE & ANGER 。credit:Dean Tirkot。
```wrap
在格魯布爾變成花瓶的那一刻,她赤身裸體,雙腿叉開,仰面站立;一位觀眾被邀請給花瓶裝滿水並佈置鮮花。她把自己從性小丑變成了一個容器——容器、杯子、容器、手提袋(Haraway 2013)——用於種植東西。不僅僅是像徵,陰道花瓶的形像在作為花瓶和採取特定姿勢方面都是完全身體的。在成為這種物質符號容器之前,Grumble 的陰部充當了一台被稱為「無恥機器」的印刷機,她在印刷機/陰唇上裝了紅墨水,然後印出自己的擬像並將這些複製品分發給觀眾。在成為印刷機之前,她的唇唇為觀眾唱了一首小夜曲。在表演中,貝蒂的生殖器總是大於它們各部分的總和。每個部分可以做多件事,也可以同時以多種方式表示。陰道花瓶是完全超出於決定性的。
Betty Grumble 顯然不是第一個將女性身體作為能夠滋養生命的容器的女性主義表演藝術家,也不是第一個了解生殖器的眾多表意能力的女性主義表演藝術家。但她的例子是罕見的,身體同時作為慾望的主體和慾望的客體呈現。更罕見的是,在其完全複雜的情況下,這與正在發生的環境災難很好地聯繫在一起。我們幾乎從來沒有被邀請去體驗這種複雜性的身體和情感風險——身體就像母親、印刷廠、情人、地景、主體、客體、花園和性小丑——但貝蒂提供了它作為觀眾居住的地方。她打開了空間——在她的雙腿之間和房間裡的每個人之間——試圖一起思考這些事情。
就女性主義在自然問題上令人擔憂的歷史而言,貝蒂引人注目地體現了性別和性別的身體如何本質上屬於地球,以及在這個物質現實中尋求正義和愛如何(本質上)是一種反本質主義的範圍。換句話說,我們從根本上無法擺脫我們神聖物質和情感環境的殘酷雜質和混亂。就像我們在本期特刊中介紹的女性主義環境人文項目一樣,貝蒂在這個難題中找到了無畏的方法。
那麼Betty Grumble 想要什麼?最好問問她,但我們參加她節目的經驗表明,貝蒂希望我們同時感受到愛和憤怒。當然,表演本身會激起這樣的影響觀眾中的矛盾心理(快樂/不適、挑逗/干擾、笑聲/淚水、興奮/羞恥、愛/憤怒)。換句話說,表演向我們展示了我們有能力居住,而且確實經常同時居住在兩個(或更多)相互矛盾的狀態中。在本次演出期間,我們獲准居住在那個交錯帶。
特刊也在不太可能或相反的想法之間創造了這樣的聯繫區域。例如,Laura McLauchlan 的文章將 Audre Lorde 的色情概念與刺猬結合在一起。 「刺猬冠軍」是在私人圍欄中為這些動物創造通道(洞)的人。麥克勞克蘭利用洛德關於色情的工作來理論化多物種社區建設項目所需的體現主體性模式。詹妮弗·漢密爾頓的文章自相矛盾地玩弄了家務勞動的苦差事,以檢驗唐娜·哈洛威「製造親緣而不是嬰兒」提議中的結構性諷刺。她提出,製造親屬的工作實際上很像製造嬰兒。在這樣做的過程中,漢密爾頓研究了女性主義者從擺脫家務勞動或為家務勞動付費的雄心中撤退可能會是什麼樣子,同時將家務勞動的新形象理論化為不太可能的抵抗形式。 Susanne Pratt 將人體視為食物,但這樣做是通過將自我視為有毒的。普拉特不是為了過上最好的生活而排毒,而是尋求讓身體在死後為另一個人做好準備的方法。在她自己被診斷出汞中毒後,她將自我民族志和 Plumwood 的「成為獵物」的理念與各種當代藝術作品結合起來,研究為他人提供好食物意味著什麼。本文還體現了在處理未割讓國家的定居者學者所產生的概念時所固有的張力。普拉特的文章傾向於解構這些時代緊迫的定居者對身體的看法,但它也與其他對普拉姆伍德和她的作品的理解相衝突。我們將在下面對此進行更多說明。最後,Astrida Neimanis 的文章將反種族主義的女權主義調查路線作為深入海底的探索。這裡的關鍵舉措揭示了女權主義環境人文學科在完全非人類的地方所面臨的挑戰和可能性。在與 Christina Sharpe、Adrienne Rich 和 Alexis Pauline Gumbs 的作品的對話中,Neimanis 問道,令人窒息的大海如何讓人對女權主義自己的否定進行清算。在海底,解散既可以是損失,也可以是另一種關係。
```
🔥4 我們想要具有多重的、處境式的、挑戰尺度的和歷史上尷尬的系譜們的環境人文學科 We Want Multiple, Situated, Perversely Scaled, and Historically Awkward Genealogies for Environmental Humanities
---
Genealogies are funny things. As scholars, we all tell them and fall back on them; they provide quick ways of explaining how something – ideas, disciplines, or fields of research – grow up, or get from one place to another. Indeed, above we reach for some kind of origin story for the emergence of feminist environmental humanities through different kinds of feminisms, even as we simultaneously resist a clear trajectory. We know that telling a story can sometimes be misunderstood as a claim for *the* story. So in spite of (and because of) the stories we might sketch out for this field, in finalising this introduction, we discovered that our story had to be quite specific.
族譜是有趣的東西。作為學者,我們訴說、並依賴它們;它們提供了快速的方法來解釋某些事物(思想、學科或研究領域)如何成長或從一個地方到另一個地方。事實上,在上文中,我們通過不同類型的女性主義找到了某種環境人文學科的起源故事,即使我們同時抵制明確的軌跡。我們知道,講故事有時會被誤解為對*那個*故事的佔有。因此,儘管(並且因為)我們可能會為這個領域勾勒出一些故事,但在完成這個介紹時,我們發現我們的故事必須非常具體。
(然後她們寫到從 2015 年認識以來,各自的處境、認識的人,獲得的工作、補助與執行的計畫、舉辦的活動)
```wrap
我們——Astrida 和 Jennifer——於 2015 年在澳大利亞新南威爾士州南海岸的一個環境人文研習營相遇。 Astrida 剛剛抵達澳大利亞,在雪梨大學性別與文化研究系繼續任職;詹妮弗剛生了一個孩子。我們倆都記不起那個時候我們是否明確談論過女性主義。我們所記得的是沿著一個巨大的巨石海灘行走,詹妮弗帶著她 6 個月大的嬰兒被綁在她的軀幹上,因為我們試圖找到一種不同的方式繞過岬角。我們想另闢蹊徑。這是一次冒險:有點冒險,有點有趣,有一種在醞釀什麼的感覺。
當時,詹妮弗因工作不穩定而休非正式產假,住在一個名為 Earlwood Farm 的合租房裡。她的訓練是批判性文學研究,她的本科教師伊麗莎白·麥克馬洪、布里吉塔·奧盧巴斯、凱特·利維特和伊麗莎白·威爾遜的女性主義強烈影響了她。在她的博士學位結束時,她被多個死亡和關係變化所震驚,以至於她感興趣的是和伴侶、朋友一起園藝和烹飪的平靜舒適日常活動,以及寫非正式的部落格,而不是戰略性地規劃一個學術研究生涯。但由於她的位置、主題關注以及新南威爾士大學新任命的環境人文學科工作人員的開放性,她發現自己在該項目中任教,並從現在分散的(地理和宇宙學上)出現的令人興奮的學術社區中受益研究集群。與此同時,在芭芭拉·戈達爾(Barbara Godard)和卡特里奧娜·桑迪蘭茲(Catriona Sandilands)的(非常女性主義的)監督下,阿斯特麗達在加拿大完成社會和政治思想博士學位已有七年了。抵達這裡後,她將自己的聯繫帶到了北美和歐洲的對話中,這些對話以女性主義新物質主義、女性主義科技研究和批判性後人文主義的名義傳播。 Astrida 是瑞典 Posthumanities Hub 的常客,該中心由 Cecilia Åsberg 執導,而 Rosi Braidotti(德勒茲的學生)和 Nina Lykke 的導師都是以不同方式開創的女性主義思想家。儘管 Astrida 不在澳大利亞該領域的發展,但她的故事仍然揭示了與澳大利亞環境人文學科的奇怪聯繫:Rosi 在澳大利亞長大; Donna Haraway 對歐洲後人文學科產生了重大影響,同時也是許多澳大利亞領先的環境人文學者的老師; Vicki Kirby 是歐洲參加這些活動的常客,在雪梨新南威爾士大學生活和工作。我們可以繼續列出導致我們進行這種合作的事物以及這種特殊的想法組合——我們每天吃早餐的時間非常不同,以及我們都喜歡在冷水中游泳——但我們用這個故事提出的觀點是,女權主義者的出現環境人文學科具有特殊性和定位性,因為它是一個更大、更普遍的學術領域的一部分。
我們的身體充當了這些連接以新配置融合的媒介。在我們海灘散步六個月後,我們主持了堆肥女權主義和環境人文閱讀小組的成立會議,第二年,詹妮弗在雪梨大學擔任博士後研究員(作為種子盒的一部分 - 一個由瑞典資助者 Mistra 和 FORMAS 支持的環境人文國際聯盟),我們推出了第一次迭代的女性主義、酷兒和反殖民主義提案,以黑客人類世——其中第三次在 2018 年直接促使我們提出了這個特刊。在此期間,我們花了很多時間討論、研究、撰寫和召集許多關於「女性主義環境人文」的活動。我們在全球範圍內跟踪其發展;我們調查了它的來源,並密切關注它的去向。我們注意到它在哪裡被沉默了,又是什麼和誰被沉默了。3(這種合作得益於在鄰近的辦公室工作和住在鄰近的郊區——這些事情在任何類型的學術領域建設中總是很重要。)我們開始對許多事情感到好奇——例如,儘管澳大利亞主要環境思想家如 Val Plumwood 和 Ariel Salleh 的女權主義,儘管澳大利亞境內或來自澳大利亞的主要女權主義和酷兒思想家(Rosi Braidotti、Claire Colebrook、Elizabeth Grosz、Elspeth Probyn)正朝著環境影響研究,一個獨特的澳大利亞女性主義環境人文學科感到潛伏。我們想要的是為這些奇怪的重疊創造和保持空間,以供審問和成長。
我們故事的特殊性應該清楚地表明確實存在其他系譜。墨爾本的生態女性主義星期五小組將有自己的敘述,來自 The Seedbox 的學者和明確的女性主義「有毒化身」環境人文特刊的編輯也將有自己的敘述。有些人可能會以不同的方式提到我們稱之為女性主義環境人文學科的項目,暗示著微妙而重要的批判和方法論區別:女性主義科學技術研究、女性主義地理學、女性主義後人文主義、新物質主義和廢棄研究等。所以,在講述這個故事時,我們默認所有的起源故事都是處境式的。學術軌跡是世界上的物質實體;它們被物質身體、環境、地理和時間所激發、承載,有時甚至被阻撓。此外,選擇以一種方式而不是另一種方式來敘述這些事情,可以讓我們看到某些事情,不看到其他事情。這種偏袒並沒有使它們變得不真實。與所有情境知識一樣,通過拒絕上帝的觀點而支持從某個地方獲得部分觀點,我們可以讓自己對我們講述的故事負責(Haraway 1988)。因此,在介紹這個特刊時,我們並不是在爭論將女性主義環境人文科學定義為具有特定特徵的特定思想領域或子學科(或者,上帝保佑千萬不要是「會員制規則」)。我們寧願告訴你:這是它可能發生的一種方式。本書中的疏漏、親緣關係和緊張關係都掩蓋了在現實世界中建立學術社區的樂趣和困難。
其中一些親緣關係是顯而易見的——以下文章的作者都以某種方式參與了這個最初位於雪梨的特定社區的發展。這種聯繫豐富了這裡收集的許多討論,因為它們已經在多種形式的對話中受到質疑和發展。但是,就像 Betty Grumble 的陰道花瓶用來盛放東西一樣,這個系列也受到了限制和包容。並非與我們一起思考的每個人都直接參與了這些對話。例如,這裡沒有土著學者作為作者。這部分是間接的(與相互競爭的承諾有關),但我們不能迴避在這個多年項目中到處都在努力應對的緊張局勢:作為一個領域的環境人文學科仍然以白人為主。這令人不安,但我們也需要忍受這種不適。例如,在本期特刊的編輯階段,我們直接接觸到土著學者對 Plumwood 作品的批評,特別是關於她在「Being Prey」中的作品,該作品在 Pratt 的文章中出現在這些頁面中。成為獵物的概念對於解構西方主體性和對人類例外論和不朽的幻想是如此具有創造性,但在這種表述中,這個概念也抹去了其他故事。改變定居者在被盜土地上創造和應用理論的方式是一項緩慢而謹慎的工作。 Mythily Meher 的文章提供了一種方法。通過與 Plumwood 合作,但通過她的「陰影場所」概念,Meher 注意到並標記了 Plumwood 的白人定居者,並結合了 Plumwood 自己的同謀工作。因此,她開始重新定位 Plumwood 在我們領域中的位置。這兩個概念——作為獵物和陰影的地方——都具有巨大的影響力,並且可以保持這種影響,但這些批評也改變了我們未來如何以及將如何參與 Plumwood 的工作。儘管出版為論點增添了一種確定性的氣氛,但學術工作總是在進行中,總是在變化。
這與講述這個特定故事的另一個原因有關:我們希望它強調對我們來說,女性主義環境人文學科是最重要的事情可以發生的地方。就像我們合作的第一個成果 COMPOSTING 閱讀小組一樣,其主要目的是提供一個論壇,在女性主義和環境的交叉點上激發挑釁性的想法,我們希望這個特刊能夠實現更多的可能性,並找到聯繫在其他故事之間,在其他地方引發。我們希望像「女性主義環境人文學科」這樣的東西能夠繼續從許多可能的(有時是令人驚訝的)地方發展起來,而不需要覺得我們都在同一個保護傘下;我們希望它朝著可能還沒有想到的方向發展,不是創造一個單一的新範式,一種反霸權,而是一種更紮實、分佈更均勻的東西:許多不同的雨傘和雨衣,有些甚至在雨中。透過特意提供非權威但真實的女性主義環境人文起源的描述,我們想提醒我們的讀者擾亂家譜和幹上主要故事的重要性。這就是如何趨向於新的可能性。
```
This connects to another reason for telling this specific story: we hope it underscores how for us, feminist environmental humanities is most importantly *a place where things can happen*.
這和講述這個特定故事的另一個原因有關:我們希望它強調,對我們來說女權主義環境人文學科最重要的是*一個可以發生事情的地方*。
By offering a deliberately non-authoritative but real account of feminist environmental humanities’ origins, we want to remind our readers of the importance of scrambling genealogies and fucking with the main story. This is how new possibilities can be tended.
藉由特意提出非權威式的、但真實的女性主義環境人文起源的描述,我們想提醒讀者擾亂家譜和幹上主要故事的重要性。這就是如何得以趨向新可能性。
🔥5 我們想要「承擔改造世界的重擔」 We Want to ‘Take Up the Burden of Remaking the World’
---
```wrap
我們知道還有更多的故事以其他方式匯集了「女性主義」和「環境」——即將到來的故事,以及我們仍在學習的現存故事。 Marjorie Barnard 的《Dry Spell》就是一個例子。出版於 1943 年的《柿子樹》系列,4 它是一個短篇小說,代表著乾旱和火災困擾的未來——雪梨及其境內流離失所的居民。它是 cli-fi avant la lettre 存在於「氣候變遷」一詞被發明以前的氣候變遷故事。故事展示了環境發生了變化的城市:
無盡的、痛苦的死亡壓在城市上,乾旱和炎熱壓在兩者上。在城市及其周邊地區,它的印記同樣清晰 ...... 在北岸和沃克呂茲的富裕郊區也發生了變化。就好像大地被擠壓了一樣,所有原本舒適地依偎在輪廓和綠色植物中的精美房屋,都被推到了陽光下。它們凸出,暴露在外,陽光照耀著它們。 (巴納德 1943, 153–154)
要說在 2019 年讀到這個故事是不可思議的,這是輕描淡寫的。我們讀了這個故事,知道它是在 1940 年代寫的,關於遙遠的未來,但感覺它是對今天的描述。我們閱讀了它,同時整理了我們對本簡介的想法——在一個被煙霧籠罩的城市和一個被大火包圍的地區城鎮之間傳遞音符。我們寫這篇引言吸入煙霧和灰塵,悉尼的水資源限制即將提升到一個新的水平,阿米代爾的第 5 級:「緊急」。當時和現在,城市與鄉村之間的所謂區別和距離正在縮小。在我們修改和編輯時,《衛報》的一篇專欄文章反映了與巴納德的故事和我們自己的經歷極為相似的情緒:「一如既往,澳大利亞農村和偏遠地區承擔了這場危機的最沉重代價——在生命、家庭方面」。但也許,該專欄的作者約瑟芬·托維繼續說,這對城市居民來說是一個「轉折點」——那些「經常只在同情的距離內觀看這些危機的人」。就像巴納德幾十年前寫的那樣,托維知道「城市的限制不會支持自然世界的現實及其不斷變化的氣候」(2019 年)。巴納德、托維和我們的故事交織在一起,很好地捕捉到了我們當前的困境:時間和空間已經崩潰,過去、現在和未來轉變的舊時間劃分,以及城市和鄉村之間的地理差異在地球變化的共同經歷中被重新塑造。儘管一切看起來都一樣,但我們總是在努力解決差異。我們都在一起,但我們都以特定的方式在其中。
巴納德故事中的人物在今日也令人感到熟悉。她混亂的城市中居民漂泊不定,不知道該做什麼或如何思考。他們「走路是因為沒有理由停下來」。殖民小鎮的「總司令」擁有一個花俏的頭銜,但對這些生態環境卻無動於衷。每個人似乎都在走路,像殭屍一樣,走向水,或彼此,或漫無目的地。雖然所有角色都在移動,但他們沒有任何方向可以去。他們不知道自己想要什麼。他們最終聚集在麥格理廣場的一座錨定紀念碑周圍,這是第一艦隊的殘餘部分,並提醒人們殖民末日早已發生。隨著故事的結束,開始下雨了。這是一個怎樣的結局?雨象徵著救贖,但這個故事的雨並沒有兌現它的承諾。這個故事的無效降雨提醒我們,撲滅大火和結束乾旱需要的不僅僅是水。 「現在什麼都不會發生」,敘述者總結道:「我們必須承擔改造世界的重任」(1943, 160)。
我們也必須承擔改造世界的重任。環境危機正在全面化,某些區別和歷史差異的標誌正在發生變化,但也出現了新的特殊性和趨同。因此,這個問題沒有單一的解決方案或基本的逃生路線,只有時間上的怪異、空間多樣化和特定地點的反應。因此,儘管我們沒有為我們在故事中所走向的目標設定一個清晰或精確的願景,但本期特刊仍然模擬了走向的不同可能性——這些可能性植根於世界,但也希望它改變。女權主義環境人文學科既沒有提供技術官僚的「解決方案」,也沒有提供關於改造行為最終將改造什麼的最終感覺。儘管如此,我們堅持認為,通過堅持這些質疑和挑戰,致力於徹底的世俗正義,我們——一個始終處於不斷重新談判的集體主體立場——可以將我們推向另一個方向,並慢慢重塑世界。
```
5/23 讀本 2
Watts, V. “Indigenous place-thought & agency amongst humans and non-humans (First Woman and Sky Woman go on a European world tour!)” Decolonization: Indigeneity, Education & Society Vol. 2, No. 1, 2013, pp. 20-34
---
### Leanne Simpson (2011) retells the Anishnaabe Creation Story, within the historical framework of the Seven Fires of Creation. The two fires that I would like to relate to this idea of Place-Thought, is the Fifth and Sixth Fire. 🔥In the Fifth Fire, Gizhe-Mnidoo (the Creator) placed his/her thoughts into seeds. 🔥In the Sixth Fire, Gizhe-Mnidoo created First Woman (Earth), a place where these seeds could root and grow.
- Leanne Simpson (2011) 提到 Anishnaabe 原住民「創世七把火」的故事,其中,第五與第六把火與 Vanessa Watts 在這篇文章中探討的「Plase-Thought」(場域-思考)的概念相關。在第五把火中,創造者 Gizhe-Mnidoo 把他/她的思考放進種子 🌱 中;第六把火,Gizhe-Mnidoo 創造了第一個女人🌎(earth、土地、地球),讓種子可以發芽與成長。
- place-thought 場域-思考的不可分開,就如 epitmological-ontological 知識論和存有論不該被分開。但西方哲學與殖民主義把知識「抽象化」和環境分離,導致對於環境的剝削成為無關痛癢的行為。
- 如何擁抱原主民萬物皆有靈的宇宙觀,直接關聯到我們如何對待自己的身體與土地。
{%vimeo 511142928%}
Vanessa Watts interview
---
5/26 帶領老師
CAMILA MARAMBIO
---
和 Cecilia Vicuna 一起出版詩集
創立以南美洲火地群島(Tierra del Fuego)生態為關注主題的研究團體 Ensayos。當地有火山及冰原。位於智利與阿根廷交界的山脈尾端。
https://ensayostierradelfuego.net
Ensayos is a collective research practice centred on extinction, human geography and coastal health. Initiated on the archipelago of Tierra del Fuego in 2010 Ensayos (meaning “inquiries”, “essays” or “rehearsals” in English) first focused solely on the ecopolitical issues impacting the Fuegian archipelago and its inhabitants–past and present, human and nonhuman. Now, other archipelagos have come into view.
The mission of Ensayos is to do eco-cultural conservation work in Tierra del Fuego and other archipelagos through collaborative art, science and community projects in partnership with existing ecological and cultural conservation initiatives on the main isle of Tierra del Fuego (WCS Parque Karukinka, Caleta María, Fundación Hach Saye).
Robin Wall Kimmerer
---
### 三千分之一的森林:微觀苔蘚,找回我們曾與自然共享的語言
Gathering Moss: A Natural and Cultural History of Mosses

https://www.books.com.tw/products/0010861797?sloc=main
5/26 指定讀本 1
Robin Wall Kimmerer, The Red Sneaker (“Draft of Sphagnum Essay”)
👠 🫠 紅鞋(「泥炭蘚」草稿)佔譯
---
Dancing alone in a sunlit bog, the ground beneath my feet rolls in slow waves. For a long seasick moment my foot hangs in midair, waiting for a solid place to stand. Every step sets off a new undulation, like walking on a waterbed. I reach out to steady myself, grabbing a branch of tamarack, but I’ve stood too long in one place and the cold water rises around my ankle. The bog sucks at my foot and I drag it out with a slow sucking sound, coated to midcalf in black muck. I’m glad I left my boots back at the top of the [esker](https://en.wikipedia.org/wiki/Esker)(由冰川融水🫠帶下來的砂石所沈積而成的蜿蜒蛇狀砂丘). An old red sneaker of mine lies somewhere in the depths, along with Noras’ flip-flop, lost on another research trip several years ago. It took two of us, struggling against the mire to extricate Craigs’ rubber boot👢, the time he walked right out of it and landed flat on his stomach. Now I go barefoot. Apart from its proclivity for stealing footwear, a quaking bog is a lovely place to spend an August afternoon.
一個人在陽光普照的沼澤中跳舞,我腳下的大地在緩慢的波浪中滾動。片刻延展的暈船感,讓我的腳懸在半空中,等待一個可穩固落腳的地方。每一步都會引發新的波動,就像在水床上行走一樣。我伸手想穩住自己,抓起一根落葉松樹枝,但在一個地方站得太久了,冰涼的水從腳踝處湧了上來。沼澤吸住了我的腳,我把它拖出來時發出了緩慢的吸吮聲響,黑色的淤泥覆蓋到小腿中部。我慶幸自己把靴子留在蛇形丘(esker)的頂部。我的一隻舊紅鞋躺在沼澤深處某個地方,和諾拉斯 Noras 在幾年前於另一次研究旅行中丟失了的拖鞋在一起。那時在泥濘中費盡了我們兩個人的力氣,才從名牌橡膠靴👢中掙脫出來,他拔出鞋子時直接肚子趴在地上。現在我都赤腳去。除了偷鞋的傾向外,啵啵作響的沼澤是度過八月下午的好地方。
The ring of trees at the perimeter walls off the bog from the rest of the forest. The circle of Sphagnum glows green like a firefly against the wall of dark spruce. Here, the seen and the unseen worlds our elders speak of co-exist in close proximity, the sunlit surface of the bog and the dark depths of the pond. There is more here than meets the eye.
周邊的樹木環將沼澤與森林的其他部分隔開。泥炭蘚的圓圈像螢火蟲一樣在深色雲杉的牆上發出綠色的光芒。在這裡,我們的長者所說的可見和不可見的世界在沼澤的陽光照射下和池塘的黑暗深處並存。這裡有更多的東西。
The lands of my ancestors are dotted with kettle hole bogs among the forests of the Great Lakes. The Anishinabe people conduct their ceremonies using the Water Drum, a drum so sacred that it is not to be viewed by the public. Deerhide stretched across a bowl of wood and filled with sacred water, the Water Drum “signifies the heartbeat of the water, of the universe, of creation and of the people”. The wooden bowl gives honor to the plants, the deerhide honors the animals and the water within, the life of Mother Earth. It is bound with a hoop that represents the circle in which all things move, birth, growth and death, the circle of the seasons, the circle of our years.
我祖先的土地在五大湖的森林中點綴著壺洞沼澤。 Anishinabe 人使用水鼓進行儀式,這種鼓是如此神聖,以至於公眾無法看到它。鹿皮鋪在一碗木頭上,盛滿聖水,水鼓「象徵著水的心跳、宇宙的心跳、創造的心跳和人民的心跳」。木碗是對植物的尊重,鹿皮是對動物和水的尊重,是地球母親的生命。它與代表萬物運動、出生、成長和死亡的圓環、季節的圓環、我們的歲月的圓環相連。
There is no ecosystem on earth where mosses achieve greater prominence than in a Sphagnum bog. There is more living carbon in Sphagnum moss than in any other single genus on the planet. In terrestrial habitats, mosses are overshadowed by the vascular plants and assume relatively minor roles. But, in bogs they are supreme. Sphagnum, or peat mosses not only flourish in bogs, they create them. The acidic, waterlogged habitat is hostile to most higher plants. I know of no plant, large or small, which has the ability to engineer the physical environment more thoroughly than Sphagnum through the remarkable properties of the plant, itself.
地球上沒有一個生態系統比泥炭蘚沼澤更突出苔蘚。泥炭蘚中的活碳比地球上任何其他單一屬都多。在陸地棲息地,苔蘚被維管植物所掩蓋,並承擔相對較小的角色。但是,在沼澤中,它們是至高無上的。泥炭蘚或泥炭蘚不僅在沼澤中繁盛,而且還創造了它們。酸性、淹水的棲息地對大多數高等植物不利。我所知道的任何植物,無論大小,都比泥炭蘚更徹底地通過植物本身的顯著特性來改造物理環境。
Every bit of ground in a bog is blanketed in Sphagnum. Actually, it’s not ground at all. It’s only water, cleverly held by the architecture of moss. I am walking on water, on a mat of Sphagnum moss that lies over the surface of the pond. Some of the pool is still visible at the center of the bog, a flat dark surface. Bog ponds are unusually still and glassy. The dark water draws your eye downward, in search of the unseen. No current disrupts the reflections of summer clouds, since the only source of water is rainfall. No stream runs in or out of this island of Sphagnum. The water is clear, stained the color of root beer with humic and tannic acids released from the slow decay of Sphagnum.
沼澤中的每一塊土地都被泥炭蘚覆蓋。實際上,它根本不是地面。它只是水,被苔蘚的建築巧妙地抓住了。我在水面上行走,在池塘表面的泥炭蘚墊上行走。在沼澤的中心,一個平坦的黑色表面,仍然可以看到一些水池。沼澤池塘異常靜止和玻璃狀。黑暗的水將你的眼睛向下吸引,尋找看不見的東西。沒有水流乾擾夏季雲層的反射,因為唯一的水源是降雨。沒有溪流流入或流出這個泥炭蘚島。水很清澈,根汁的顏色被泥炭蘚緩慢腐爛釋放的腐殖酸和單寧酸染色。
An individual stem of Sphagnum is reminiscent of an English sheepdog after a swim in the pond, dripping puddles onto the floor. Sphagnum has a great moplike head, the capitulum, held above the water. The rest of the plant is concealed by long, pendant branches that hang from the nodes of the stem. The leaves are tiny, just a thin membrane of green and they cling like sodden fish scales to the branches. If the mat is disturbed, Sphagnum even smells like a wet dog as sulfurous vapors are released from the muck below.
泥炭蘚的單根莖讓人想起英國牧羊犬在池塘里游泳後將水坑滴到地板上。泥炭蘚有一個巨大的拖把頭,即頭狀體,位於水面之上。植物的其餘部分被從莖節上垂下的長垂懸的樹枝隱藏起來。葉子很小,只有一層薄薄的綠色,它們像濕透的魚鱗一樣粘在樹枝上。如果墊子受到干擾,泥炭蘚甚至聞起來像一條濕狗,因為硫磺蒸氣從下面的淤泥中釋放出來。
What amazes me most about Sphagnum is that most of the plant is dead. Under the microscope you see that every leaf has narrow bands of living cells which border the patches of dead cells, like green hedgerows around empty pastures. Only one cell in twenty is actually alive. The others are merely dead cell walls, skeletons surrounding the open space where the cell contents used to be. These cells aren’t diseased, they achieve their mature, fully functioning status only when they are dead. The walls of the cells are porous, peppered with tiny pores like a microscopic sieve. These perforated cells can’t photosynthesize or reproduce and yet they are integral to the success of the plant. Their sole function is to hold water, lots of water. If you grab some Sphagnum from the seemingly solid surface of the bog, it comes up dripping. You can wring nearly a quart of water from a big handful of Sphagnum.
🦠 泥炭蘚最讓我驚訝的是大部分植物都死了。在顯微鏡下,你會看到每片葉子都有狹窄的活細胞帶,它們與死細胞的斑塊接壤,就像空曠的牧場周圍的綠色樹籬一樣。二十分之一的細胞實際上是活著的。其他只是死細胞壁,圍繞著細胞內容物所在的開放空間的骨架。這些細胞沒有患病,它們只有在死亡時才能達到成熟、功能齊全的狀態。細胞壁是多孔的,上面佈滿了像顯微鏡篩一樣的小孔。這些穿孔細胞不能進行光合作用或繁殖,但它們是植物成功不可或缺的一部分。它們的唯一功能是保持水,大量的水。如果你從看似堅固的沼澤表面抓起一些泥炭蘚,它就會滴落下來。你可以從一大把泥炭蘚中榨出近一夸脫的水。 ❤️
By allowing the dead cells to fill, Sphagnum can absorb as much as twenty times its weight in water. Its’ tremendous water holding capacity allows Sphagnum to modify the ecosystem for its own purpose. The presence of Sphagnum causes the soil to become saturated; filling the spaces between soil particles that might otherwise hold air. Roots need to breathe, too and the waterlogged peat creates an anaerobic rooting environment which most plants can’t tolerate. This impedes the growth of trees, leaving the bog sunny and open.
通過讓死細胞充滿,泥炭蘚可以吸收多達其重量 20 倍的水。其巨大的保水能力使泥炭蘚能夠根據自己的目的改變生態系統。泥炭蘚的存在導致土壤變質飽和的;填充可能含有空氣的土壤顆粒之間的空間。根也需要呼吸,浸水的泥炭創造了大多數植物無法忍受的厭氧生根環境。這阻礙了樹木的生長,使沼澤陽光明媚且開闊。
The lack of oxygen in the sodden mat below the living Sphagnum also slows the growth of microbes. As a result, decomposition of the dead Sphagnum is extremely slow; it may persist relatively unaltered for centuries. The buried portions of the Sphagnum plant simply remain, year after year after year, gradually accumulating, filling the pond.
活的泥炭蘚下方的濕墊中缺乏氧氣也會減緩微生物的生長。結果,死泥炭蘚的分解非常緩慢;它可能會持續幾個世紀相對不變。泥炭蘚植物的埋藏部分只是年復一年地保留下來,逐漸堆積,填滿池塘。
My red sneaker, if I could find it in the depths of the bog, would not have decayed at all.
我的紅鞋,如果我能在沼澤深處找到它,將不會有任何腐爛的跡象。
This preservative effect yielded a stunning find for peatcutters who unearthed perfectly preserved bodies from a peat bog in Denmark two thousand years after burial. Archeological studies revealed these were the remains of Tollund Man, Iron Age villagers known as the Bog People. Burial in the bog was no accident. Evidence suggests that these people were sacrificed in agricultural rituals, life offered up in exchange for a bountiful harvest. Their faces are surprisingly serene and their presence speaks the understanding that life is renewed only through death.
♀️🧟 這種防腐效果為泥炭切割者帶來了驚人的發現,他們在埋葬兩千年後從丹麥的泥炭沼澤中挖掘出保存完好的屍體。考古研究表明,這些是托倫德人的遺骸,鐵器時代的村民被稱為沼澤人。葬在沼澤中絕非偶然。有證據表明,這些人在農業儀式中被犧牲,以生命換取豐收。他們的臉出奇地平靜,他們的存在說明了生命只有通過死亡才能更新的理解。
A side effect of the slow decomposition is that the minerals bound up in living things are not easily recycled in a bog. They persist in the peat as complex organic molecules that most plants can’t absorb. This leads to severe nutrient deficiencies, that exclude many vascular plants which can’t tolerate the infertility. Most of the trees which manage to take root in a bog are yellow and stunted, as a result. Nitrogen is in especially short supply, but some bog plants have evolved special adaptations to deal with this limitation: eating bugs.
緩慢分解的副作用是生物體內的礦物質不容易在沼澤中回收。它們作為大多數植物無法吸收的複雜有機分子存在於泥炭中。這導致嚴重的營養缺乏,排除了許多不能忍受不育的維管植物。結果,大多數設法在沼澤中生根的樹木都是黃色的並且發育不良。氮的供應特別短缺,但一些沼澤植物已經進化出特殊的適應性來應對這種限制:吃蟲子。
Bogs are the exclusive home for insectivorous plants like sundews, pitcher plants and Venus’ fly traps which perch on the Sphagnum mat. Deer flies and mosquitoes are plentiful in a bog and each one is a flying packet of concentrated animal nitrogen. The sticky traps and elaborate pitchers evolved to capture this nitrogen for the plant, gaining by carnivorous leaves what its’ roots could not provide.
沼澤是食蟲植物的專屬家園,如茅膏菜、豬籠草和維納斯捕蠅器,它們棲息在泥炭蘚墊上。沼澤里有很多鹿蠅和蚊子,每一種都是一包飛行的濃縮動物氮。粘性陷阱和精緻的捕蟲籠進化為植物捕獲這種氮,通過肉食性葉子獲得其根部無法提供的東西。
Sphagnum is thorough in its manipulation of its’ environment. Not only does it produce waterlogged, nutrient poor conditions; it changes the pH, just for good measure. Sphagnum acidifies the water in which it grows. The cell walls of Sphagnum are loaded with polygalacturonic acids, which are continually secreted into the water, making it inhospitable for other plants. Every time an acidic proton is released to the water, the Sphagnum can exchange it for a nutrient molecule that it requires. Release of acids allows Sphagnum to absorb scarce nutrients for its own use, while depriving other plants. The water at the edge of a bog may have a pH of 4.3, equivalent to dilute vinegar.
泥炭蘚在操縱其環境方面是徹底的。它不僅會產生澇漬、營養不良的情況;它改變了pH值,只是為了很好的衡量。泥炭蘚酸化它生長的水。泥炭蘚的細胞壁富含多聚半乳醣醛酸,它們不斷分泌到水中,使其不適合其他植物生長。每次將酸質子釋放到水中時,泥炭蘚都可以將其交換為所需的營養分子。酸的釋放使泥炭蘚能夠吸收稀缺的養分供自己使用,同時剝奪其他植物。沼澤邊緣的水的 pH 值可能為 4.3,相當於稀釋的醋。
The acidity contributes to the anti-microbial properties of the moss. Most bacteria are inhabited by low pH. Combined with its unsurpassed absorptive abilities, Sphagnum was once widely used as bandages. In World War I when cotton supplies were limited by warfare in Egypt sterile Sphagnum became the most widely used wound dressing in military hospitals.
酸度有助於苔蘚的抗微生物特性。大多數細菌棲息在低pH環境中。結合其無與倫比的吸收能力,泥炭蘚曾被廣泛用作繃帶。在第一次世界大戰中,棉花供應受到埃及戰爭的限制,無菌泥炭蘚成為軍隊醫院最廣]泛使用的傷口敷料。

A vial of dried Sphagnum that would've been used for making bandages in WWI. National Museum of American History

Sanitary napkins made from Sphagnum moss. National Museum of American History

Unlikely savior: The remarkable properties of spaghnum moss help preserve long-dead bodies, sequester carbon and even heal wounds. Premium Stock Photography GmbH / Alamy
from smithsonian magazine https://www.smithsonianmag.com/science-nature/how-humble-moss-helped-heal-wounds-thousands-WWI-180963081/
The asymmetric ratio of 1:20 between living and dead cells in a single plant is mirrored in the structure of the entire bog. Most of the bog is dead, unseen. A Sphagnum bog is made of two levels, the deep dead peat and the thin surface of living moss. Only the top few inches of a Sphagnum plant are alive. The sunlit green capitulum and this years branches are just the tip of a long, long column of Sphagnum tissue which may stretch several meters into the bog. Each year the living layer grows upward, farther and farther from the waters below. But, the pendant branches droop downward, the dead cells wicking water up from the depths, carrying it to the living layer above.
單個植物中活細胞和死細胞之間 1:20 的不對稱比例反映在整個沼澤的結構中。大部分沼澤都死了,看不見了。泥炭蘚沼澤由兩層組成,深的死泥炭和薄薄的活苔蘚表面。只有頂部幾英寸的泥炭蘚植物是活著的。陽光照射下的綠色頭狀花序和今年的樹枝只是一長長的泥炭蘚組織柱的頂端,可能延伸到沼澤中幾米。每年,生命層都會向上生長,離下面的水域越來越遠。但是,垂下的樹枝向下垂,死細胞從深處吸水,把它帶到上面的活層。
Beneath this is the peat, the partially decomposed remains of Sphagnum plants that used to be on the living surface. The dead mosses are compressed by the weight of the water and the plants above, forcing them downward into the depths. This is the foundation of the bog, a huge sponge, holding water and steadily passing it upward, from the unseen to the seen.
在這下面是泥炭,泥炭植物的部分腐爛殘骸,曾經在生活表面上。死去的苔蘚被水和上面植物的重量壓縮,迫使它們向下進入深處。這是沼澤的基礎,一塊巨大的海綿,它保持著水並穩定地向上流動,從看不見的地方到看得見的地方。
Peat has a long history of human use, ranging from therapeutic baths in ancient Greece to ethanol generation today. Burning bricks of dry peat was an important heating source for many northern peoples. It is the smoke of slowly smoldering peat; permeating malted grains that gives scotch whiskey its rich taste of autumn. The distinctive flavors of single malt scotches are said to originate in the qualities of the local peat cut from a particular moor. Peatlands are drained all over the world for growing certain specialty vegetable crops, like lettuce and onions. The major commercial use is as a soil additive for gardens.
泥炭在人類使用方面有著悠久的歷史,從古希臘的治療浴到今天的乙醇生產。燒乾泥炭磚是許多北方民族的重要熱源。那是慢慢冒煙的泥炭煙;滲透的麥芽穀物賦予蘇格蘭威士忌濃郁的秋天味道。據說單一麥芽蘇格蘭威士忌的獨特風味源於從特定荒原上切割的當地泥炭的品質。世界各地的泥炭地都被排幹,用於種植某些特殊蔬菜作物,如生菜和洋蔥。主要的商業用途是作為花園的土壤添加劑。
I once had a garden at the edge of a floodplain, and the soil was so full of clay, we could have opened a pottery shop. I bought bales of peat to till into the soil. The fragments of organic matter help to keep the clay particles apart from one another, lightening the soil. People also dig it in to their gardens to increase the water holding capacity of a garden soil, by the absorptive nature of all those dead cells. It can also be a sponge for nutrients, promoting their slow release to plants. Opening a bag of peat releases the scent of the bog. When I crumble the peat between my fingers, I remember its story, where it came from. The dry brown fibers that now see the light of day spent centuries beneath the dark water of the bog. And before that, they had a brief existence at the green surface, where dragonflies dove after mosquitoes snatching them away from the sundews. Commercial peat is mined from bogs, which have been drained, some by nature, most by design. My garden and I are complicit in that enterprise and it troubles me. I prefer a bog wet and squishy between my toes.
我曾經在洪氾區的邊緣有一個花園,土裡全是粘土,我們可以開一家陶器店。我買了成捆的泥炭耕種土壤。有機物的碎片有助於使粘土顆粒彼此分開,使土壤變亮。人們還把它挖到他們的花園裡,通過所有這些死細胞的吸收特性來增加花園土壤的持水能力。它也可以是營養物質的海綿,促進它們緩慢釋放到植物中。打開一袋泥炭會釋放出沼澤的氣味。當我用手指捏碎泥炭時,我記得它的故事,它來自哪裡。現在可以看到曙光的干燥棕色纖維在沼澤的黑暗水中度過了幾個世紀。在此之前,它們曾在綠色的表面上短暫存在過,蜻蜓在蚊子將它們從茅膏菜中搶走後俯衝而下。商業泥炭是從沼澤中開采出來的,這些沼澤已經排乾了,有些是自然而然的,大多數是設計使然。我和我的花園是那個企業的同謀,這讓我很困擾。我更喜歡腳趾間濕軟的沼澤。
Going barefoot is the best way to know a bog. Your feet will tell you things your eyes cannot. At first, the pillow soft surface of the bog seems homogeneous, but as you walk through it, its complex pattern becomes apparent. There may be as many as fifteen different species of Sphagnum here, each with subtle variations in appearance and ecology. You don’t really walk through a bog; it’s more like barely controlled lurching. Your feet tentatively probe each spot, testing whether it will hold you before committing to a step, lest you join the bog people in becoming an artifact of history.
赤腳走是認識沼澤的最好方法。你的腳會告訴你眼睛不能告訴你的事情。起初,沼澤的枕頭柔軟表面看起來很均勻,但當你穿過它時,它的複雜圖案變得明顯。這裡可能有多達十五種不同的泥炭蘚,每種在外觀和生態上都有細微的變化。你並沒有真正穿過沼澤;這更像是幾乎不受控制的搖晃。你的雙腳試探著每一個點,在邁出一步之前測試它是否能抓住你,以免你和沼澤人一起成為歷史的產物。
Kettle hole bogs are arranged in concentric circles of vegetation, rings of increasing age from the youngest edge of the open water to the high hummocks beneath the old tamaracks. The pattern is the product of the passage of time and Sphagnums’ power to transform the environment. Right at the ponds’ edge, at the youngest part of the bog are Sphagnum species that live no place else, nearly submerged in the highly acidic water. The appearance of a solid mat is only an illusion. It is floating, dangling from the edge and even the weight of a bullfrog will push it under.
水壺坑沼澤排列成同心圓的植被,從開闊水域最年輕的邊緣到舊羅望子下方的高丘丘,年齡越來越大。該圖案是時間流逝和泥炭蘚改變環境的力量的產物。就在池塘邊緣,沼澤最年輕的部分是泥炭蘚物種,它們沒有其他地方生活,幾乎淹沒在高酸性水中。堅固墊子的外觀只是一種錯覺。它是漂浮的,懸在邊緣,甚至牛蛙的重量也會將它推到下面。
If you back carefully away from the edge, the mat becomes thicker, grown dense with the accumulating layers of moss. In the summer sun, it feels like a warm sponge beneath your feet. As you sink deeper, your toes curl around the submerged roots of bog-loving shrubs, running under the Sphagnum mat, like taut wire springs beneath a soft mattress. Out here on the open mat, the Sphagnum rests on this framework. There are certain species of Sphagnum which inhabit only this zone of the bog, which is not usually submerged and therefore a bit less acidic. As the shrub roots continue to grow out toward the pond, these mat species will follow it, eventually closing in and hiding the open water under a Sphagnum blanket.
如果你小心地遠離邊緣,墊子會變得更厚,隨著苔蘚層的堆積而變得密集。在夏日的陽光下,感覺就像腳下的一塊溫暖的海綿。當你下沉得更深時,你的腳趾會蜷縮在喜歡沼澤的灌木的水下根部,在泥炭蘚墊下運行,就像柔軟的床墊下繃緊的鋼絲彈簧一樣。在開放的墊子上,泥炭蘚就靠在這個框架上。有某些種類的泥炭蘚只棲息在沼澤的這個區域,通常不會被淹沒,因此酸性較低。隨著灌木根繼續向池塘生長,這些墊子物種將跟隨它,最終將開放水域封閉並隱藏在泥炭蘚毯下。
The sun is warm and the bog huckleberries are plump and juicy. This languorous summer day reminds me of others, tromping in the bog with my students. Nora was my very first bryology student, and I’ve since lost touch with her. Last I heard, she was teaching at an environmental education center, maybe showing school kids the marvels of Sphagnum. I have no idea where she is now, but I do know exactly where her flip-flop is-sunk in the bog. I think of my red sneaker down there, too. Odd to think that a sneaker would outlast a person. In a hundred years, it may end up being the most tangible sign of my brief presence on the planet. I’m glad it was red.
陽光溫暖,沼澤越橘豐滿多汁。這個慵懶的夏日讓我想起了其他人,和我的學生一起在沼澤地裡嬉戲。諾拉是我第一個苔蘚學學生,後來我和她失去了聯繫。上次我聽說,她在一家環境教育中心教書,可能會向小學生展示泥炭蘚的神奇之處。我不知道她現在在哪裡,但我確實知道她的人字拖在哪裡——陷入沼澤。我也想起了我的紅鞋。奇怪的是,鞋會比一個人更耐用。一百年後,它可能最終成為我在這個星球上短暫存在的最有形的標誌。我很高興它是紅色的。👠
The next ring in the concentric circles of vegetation, is the hummock zone. It’s not quite so bouncy, since the depth of peat accumulation is greater in this older part of the bog. Here, the difficulty in walking comes not just from the risk of sinking, but from uneven terrain. The bog surface is marked with hummocks of thick vegetation and thin spots in between. This is the spot where you might wish you had your shoes. The Sphagnum mat is mingled with dead branches of shrubs, hidden beneath the soft moss surface and waiting to put you in line for a tetanus shot. Hummocks are formed by the interaction between the Sphagnum and the shrubs as each struggles for primacy. Just like your feet, the shrubs start to sink into the mat under their own weight. The surrounding blanket of Sphagnum, sends shoots into the lower branches of the shrub, and wicks up water from below. This makes the shrub even heavier and it sinks some more, burying those branches. The cycle continues, of the shrub growing upward, and the Sphagnum weighing it down. Eventually a cone shaped hummock of shrub and moss builds up above the surface of the bog mat, as high as 18 inches. In many cases the shrub dies, but its branches remain, entombed in the hummock.
植被同心圓中的下一個環是小丘區。它不是那麼有彈性,因為在這個較舊的沼澤部分,泥炭堆積的深度更大。在這裡,行走的困難不僅來自於下沉的風險,還來自於不平坦的地形。沼澤地表面有茂密植被的丘陵和中間的細小斑點。這是您可能希望擁有鞋子的地方。泥炭蘚墊與灌木的枯枝混合在一起,隱藏在柔軟的苔蘚表面下,等待您排隊接受破傷風疫苗。 Hummocks 是由泥炭蘚和灌木之間的相互作用形成的,因為每個人都在爭奪首要地位。就像你的腳一樣,灌木在自身重量的作用下開始沉入墊子中。泥炭蘚周圍的毯子將枝條送入灌木的下部分支,並從下面吸水。這使得灌木更重,它下沉了一些,掩埋了那些樹枝。循環繼續,灌木向上生長,泥炭蘚壓低它。最終,在沼澤墊的表面上方形成了一個錐形的灌木和苔蘚小丘,高達 18 英寸。在許多情況下,灌木死了,但它的樹枝仍然存在,被埋在小丘中。
At the small scale of mosses, the hummock presents a range of microclimates, analogous to the elevational zones of a high mountain. The bottom of the hummock is submerged in the mat, acid and soggy while the top has become isolated from the water. The nature of Sphagnum allows water to be wicked up to the summit of the hummock. Nonetheless, the top is considerably drier, and less acidic. Not surprisingly, there are different species of Sphagnum, which inhabit each of these zones, creating a layer cake of mosses, each one adapted to the specific microclimate of the hummock slope, from the valley floor to the alpine summit. The presence of these small microclimates and the species of Sphagnum adapted to them are what contribute to the high biodiversity of bogs.
在苔蘚的小尺度上,小丘呈現出一系列小氣候,類似於高山的海拔帶。小丘的底部是子合併在墊子中,酸且濕透,而頂部已與水隔離。泥炭蘚的性質允許水被邪惡地帶到小丘的頂部。儘管如此,頂部相當乾燥,酸性較低。毫不奇怪,有不同種類的泥炭蘚棲息在這些區域中的每一個,形成一層苔蘚,每一種都適應從谷底到高山山頂的小丘斜坡的特定小氣候。這些小小氣候的存在和適應它們的泥炭蘚物種是造成沼澤生物多樣性高的原因。
If you lay a hand on the hummock top, it’s warm and dry on a summer day. Let your fingers probe downward and it gets progressively cooler and wetter. It’s possible to reach your arm all the way through the hummock and into the peat below. It may be as much as 50 degrees cooler than the surface since the dead air spaces in dry moss make an excellent insulator. The cold temperatures also slow decomposition. Traditionally, people who lived in the boggy taiga would utilize this phenomenon as a refrigerator for freshly killed game. When I was an undergraduate, one of my professors used to torment his students in this way. We’d be on a bog field trip, struggling in the heat and swatting deerflies, sipping from our tepid canteens. He’d calmly step over to a certain hummock, reach down inside and pull out a cold beer that he had stashed there on his last visit. That’s a lesson not soon forgotten.
如果您將手放在小丘頂部,它會在夏日溫暖乾燥。讓你的手指向下探,它會逐漸變冷變濕。可以通過小丘一直到達您的手臂並進入下面的泥炭。它可能比表面低 50 度,因為乾燥苔蘚中的死氣區是極好的絕緣體。低溫也減緩分解。傳統上,居住在沼澤針葉林中的人們會利用這種現像作為新鮮獵物的冰箱。當我還是一名本科生時,我的一位教授曾經以這種方式折磨他的學生。我們將進行一次沼澤實地考察,在炎熱中掙扎,拍打鹿蠅,從我們不溫不火的食堂裡啜飲。他會平靜地走到某個小丘上,伸手進去,拿出他上次訪問時藏在那裡的冰鎮啤酒。這是一個不會很快忘記的教訓。
The hummock tops are often dry enough that Sphagnum can no longer live there, and other mosses will colonize. These high hummocks provide the only spots where trees could get established, with their roots up above the saturated peat. You see little seedlings of tamaracks and spruces perched on top. A few of them actually succeed, and begin to form an open bog forest. Their weight pushes the hummock down, but in this oldest part of the bog, the peat has often completely filled in the pond basin, and the resulting soil is no longer waterlogged. There is another group of Sphagnum species that flourish under the trees. Theoretically, a kettle hole bog could fill in completely with peat and eventually become a forest. It’s one of those beautifully symmetric theories that we wish were true, but probably isn’t. There’s good reason to believe that this successional process rarely goes to completion. More likely, in the millennia such a transformation would require, natural disturbances and climate change will interrupt the process.
小丘頂部通常足夠乾燥,以至於泥炭蘚不能再在那裡生活,其他苔蘚會定居。這些高高的小丘提供了樹木可以生長的唯一地點,它們的根部位於飽和泥炭之上。你會看到落葉松和雲杉的小幼苗棲息在上面。他們中的一些人實際上成功了,並開始形成一片開闊的沼澤森林。它們的重量將小丘推倒,但在沼澤最古老的部分,泥炭通常已完全填滿池塘盆地,由此產生的土壤不再浸水。還有另一組泥炭蘚在樹下繁茂。從理論上講,一個壺洞沼澤可以完全被泥炭填滿,最終變成一片森林。這是我們希望是真的那些漂亮的對稱理論之一,但可能不是。有充分的理由相信這個繼任過程很少會完成。更有可能的是,在這種轉變需要的幾千年裡,自然干擾和氣候變化將中斷這一過程。
In these thick peat deposits, paleoecologists can read the history of the land. They slide a long shining cylinder into the bog, cutting through layers of undecomposed plants and extract a core of peat. By the plants that are present, the pollen grains trapped there and the chemistry of the organic matter they can discern the changes in the land. Changes in vegetation, changes in the climate, stretching thousands of years before, are all recorded there. What will they read in the layer that represents our time, our evanescent moment at the surface? We are responsible for that.
在這些厚厚的泥炭沉積物中,古生態學家可以閱讀這片土地的歷史。他們將一個閃亮的長圓柱滑入沼澤,切開未分解的植物層並提取泥炭核。通過存在的植物、被困在那裡的花粉粒和有機物質的化學成分,它們可以辨別出土地的變化。植被的變化,氣候的變化,綿延數千年,都記錄在那裡。他們將在代表我們的時代、我們在地表消逝的時刻的層中讀到什麼?我們對此負責。
I love listening to a bog, the papery rustle of dragonfly wings, the banjo twang of a green frog, the occasional hiss of sedges moving in the breeze. On a hot summer day, if you’re very quiet you can witness the smallest discernable sound I know-the “pop” of Sphagnum capsules. It’s hard to imagine that a sound emitted by a capsule only 1 millimeter long could be audible. Their capsules, tiny urns on a short stalk above the moss, explode like a popgun. The heat of the sun builds up air pressure inside the capsule, until the top blows off, propelling the spores upward. In the stillness, listening intently, I thought I heard the sound of the Water Drum.
我喜歡聽沼澤、蜻蜓翅膀的沙沙聲、綠色青蛙的班卓琴聲、莎草在微風中飄動的嘶嘶聲。在炎熱的夏日,如果你很安靜,你可以聽到我所知道的最小可辨別的聲音——泥炭蘚膠囊的“砰砰”聲。很難想像只有 1 毫米長的膠囊發出的聲音可以被聽到。它們的膠囊是苔蘚上方短莖上的小骨灰盒⚱️🎆,像爆米花一樣爆炸。太陽的熱量在膠囊內形成氣壓,直到頂部被吹走,向上推動孢子。在一片寂靜中,我專心聽著,我彷佛聽到了水鼓的聲音。
A quaking bog feels to me like the living embodiment of the Water Drum, the mat of Sphagnum, stretched across the surface of the water, held in a granite bowl carved by a glacier. The Sphagnum is the living membrane 🏊 stretched between two shores, creating a meeting place for earth and sky, embracing the water within. I am standing quietly on the surface of an earthly Drum, my feet supported by the floating Sphagnum, responding to the smallest movement, rippling under my shifting weight. I start to dance. In the old way, heel and toe, in slow tempo, each footfall rippling across the bog and answered by the returning wave rising to meet my step. My feet make a drumbeat on the surface and the whole bog is set in rhythmic motion.
在我看來,一個顫抖的沼澤就像水鼓的活生生的體現,泥炭蘚的墊子,伸展在水面上,放在一個由冰川雕刻的花崗岩碗裡。泥炭蘚是在兩岸之間伸展的活膜 🏊,為地球和天空創造了一個相遇的地方,擁抱著裡面的水。我靜靜地站在地球鼓的表面上,我的腳被漂浮的泥炭蘚支撐著,對最小的動作做出反應,在我移動的重量下蕩漾。我開始跳舞。以舊的方式,腳跟和腳趾,以緩慢的節奏,每一個腳步聲都在沼澤上蕩漾,並被返回的波浪回應,上升到與我的步伐相接。我的腳在水面上敲打著鼓聲,整個沼澤都在有節奏的運動中。
The soft peat below responds to my step, compressing with the downbeat and springing back. It, too is dancing deep beneath me, sending its’ energy up to the surface. Dancing on the Sphagnum, buoyant on the surface of the peat, I feel the power of connection with what has come before, the deep peat of memory holding me up. The drumbeat of my feet calls up echoes from the deepest peat, the oldest time. The pulsing rhythm, persistent, wakens the old ones and as I dance I can hear their faraway songs, the songs of the Water Drum in the medicine lodge, the songs they made winnowing wild rice on the shores of a vast blue lake, mingled with the voices of loons. Emerging like a vapor from the deep peat of memory comes the farewell songs and the cries of the people marched off their beloved homelands, prodded down the Trail of Death at the point of a bayonet that brought them to the drylands of Oklahoma where no loons sang. Up, up through the peat, up through time their voices are rising, voices of the good sisters of St. Mary’s teaching the red children their duplicitous catechism. Dancing, sending the message of my presence through the peat I can feel in response, the rumbling vibration of the train wheels rolling eastward, carrying my grandfather, just nine years old to Carlisle Indian School, where they dance to the persistent rhythm of “Kill the Indian to Save the Man”. Dark peat, dark times when the Water Drum nearly lost its voice. Memory, like peat, connects the long dead and the living. Spirit, like water was wicked up from below, hand to hand from the watery depths to the parched surface where my grandfather lived in boarding school barracks, sustaining him. They did not Kill the Indian. For today, I am dancing, on a Water Drum of peat in a country of vast blue lakes where loons are calling. Dancing, my feet sending the message of my presence in waves through the peat, and in waves of memory, they send back the message of their presence. We are still here. Like the living surface of the Sphagnum, the sunlit green layer at the top of a column of dark accumulated peat, individually ephemeral, collectively enduring. We are still here.
下面柔軟的泥炭響應我的腳步,隨著強拍壓縮並彈回。它也在我腳下深處跳舞,將它的能量發送到表面。在泥炭蘚上跳舞,在泥炭的表面上漂浮,我感受到與之前發生的事物聯繫的力量,記憶的深沉泥炭支撐著我。我腳下的鼓聲喚起了來自最深泥炭、最古老時代的迴聲。脈動的節奏,持久的,喚醒舊的,當我跳舞時我能聽到他們遠方的歌聲,藥房里水鼓的歌聲,他們在廣闊的藍色湖岸上淘野稻的歌聲,夾雜著潛鳥的聲音。告別的歌聲和人們的哭聲像蒸汽從記憶深處浮現出來,他們離開了他們心愛的家園,被刺刀刺入死亡之路,把他們帶到了沒有潛鳥歌唱的俄克拉荷馬州的旱地.向上,向上,穿過泥炭,隨著時間的推移,他們的聲音在上升,是聖瑪麗的好姐妹教紅孩子們欺騙的教理問答的聲音。跳舞,通過我能感覺到的泥炭發出我存在的信息作為回應,火車車輪的隆隆振動向東滾動,帶著我九歲的祖父到卡萊爾印第安學校,在那裡他們隨著“殺戮”的持續節奏跳舞印度人拯救人類”。黑暗的泥炭,黑暗的時代,水鼓幾乎失去了聲音。記憶就像泥炭一樣,連接著死去已久的人和活人。精神,就像水一樣從下面被邪惡地升起,從水汪汪的深處到我祖父住在寄宿學校營房裡的干燥表面,支撐著他。他們沒有殺死印第安人。今天,我在一個有著巨大藍色湖泊的國家裡的泥炭水鼓上跳舞,那裡有潛鳥在呼喚。跳舞,我的腳在泥炭中以波浪的形式發送我存在的信息,在記憶的波浪中,它們發回他們存在的信息。我們還在這裡。就像泥炭蘚的生活表面一樣,一排黑色堆積的泥炭柱頂部的陽光照射的綠色層,單獨短暫,集體持久。我們還在這裡。
Maybe my presence need not be marked by more than my red sneaker. Just by continuing, I honor the lives of my ancestors and form the foundation for my grandchildren. We are profoundly responsible for one another. When I make strawberry jam from my grandmothers’ recipe, I honor that link. When we gather together and dance in the elder’s footsteps, we honor that link. When we steward the earth for our children, we are living like Sphagnum.
也許我的存在不需要比我的紅鞋更重要。只要繼續,我就尊重我祖先的生命,並為我的孫子奠定基礎。我們對彼此負有重大責任。當我用祖母的食譜做草莓醬時,我尊重這個鏈接。當我們聚集在一起並跟隨長者的腳步跳舞時,我們尊重這種聯繫。當我們為我們的孩子管理地球時,我們就像泥炭蘚一樣生活。
5/26 指定讀本 2
Ana María Ochoa Gautier 2014
Aurality: Listening and Knowledge in Nineteenth-Century Colombia
---

https://read.dukeupress.edu/books/book/230/AuralityListening-and-Knowledge-in-Nineteenth
Introduction: The Ear and the Voice in the Lettered City’s Geophysical History 字韻城市的耳朵與聲音於地質物理史
mis
===
在追 Maleficent 聽第一集的主題曲 Once Upon A Dream 的時候從 Youtube 跳出來的推薦影片,雷達覺得這人好帥就點進去了 XD 這個數學家實在太酷,像 Karen Barad 也有了一頭灰白髪,談起零和 nothingness (和許多數學理論時都)不落俗套,不知道能否算是下次恐龍讀書會前的暖身
{%youtube Db1zDYexWWk%}
影片下方的留言討論也很好玩
超喜歡的句子
- I like how you spell algorythemic like there is rythem in them
- zero nothingness
- you better find someone that can well handle imaginary number
## 數學家 Moon Duchin 回答了推特上關於數學的熱門問題。什麼是演算法?是否可以用語言來解釋 Pi (π)?Moon回答了所有這些問題,還有更多!(GQ官方宣傳文)+memory points
※翻譯更正 05:36 partial derivatives 應為偏導數(非常感謝各大網友)
譯者:Dutch 徐定遠
00:00 intro
00:20 演算法是什麼
bagdad mathmatician named Al-kaw...
01:13 馬雅人怎麼發展出零的概念
01:50 數學怎麼被錯用或濫用
redistribution and gerrymander
02:41 數學研究是什麼樣
04:13 真的會用虛數來建造東西嗎
imaginary number
05:09 電影《美麗境界》中的錯誤
06:15 怎麼用文字解釋圓周率
07:11 為什麼會有「無限」
convient
07:44 最性感的方程式是什麼
choking surgeryed doughnuts
08:51 區塊鏈陰謀論?
10:29 幾何群論
8 worlds of geometry
hyperbolic
11:56 數學為什麼一定要按照運算次序
12:34 數學怎麼會是通用的
arbitary
12:57 音樂和數學
13:43 在什麼情況下用的到這種算式?
14:33 零是奇數還是偶數
14:54 歷史上最偉大的數學家
Emmy Noether
15:46 兩點之間的無限多點
16:39 方程式中為什麼會有字母
---
## maleficent
resonate with ecofeminism "uneven and racialised economic development as deeply connected to oppression of both women and the natural world."(Hamilton and Neimanis, 2019, Five Desires Five Demands)

**opening script**
Let us tell an old story anew,
and we will see how well you know it.
Once upon a time,
there were two kingdoms
that were the worst of neighbors.
So vast was the discord between them
that it was said only a great hero
or a terrible villain
might bring them together.
In one kingdom
lived folk like you and me,
with a vain and greedy king
to rule over them.
They were forever discontent,
and envious of the wealth
and beauty of their neighbors.
For in the other kingdom, the Moors,
lived every manner of strange
and wonderful creature.
And they needed
neither king nor queen,
but trusted in one another.
In a great tree
on a great cliff in the Moors
lived one such spirit.
You might take her for a girl,
but she was not just any girl.
She was a fairy.
There you go.
And her name
was Maleficent.
---
## snow raven
{%youtube WNyniuC91Zc%}
Dance between the worlds
---
## 還是不斷被蟲子咬
新的咬痕跟之前的不太一樣,隆起的包比較小、會起水泡,而且好像依稀可見它在皮膚上留下黑色的刺(是它的牙齒嗎?ant, mite or mice tick?)
我決定在腳底塗樟腦油,覺得很有用!而且不會像吃了「喜普錠」Cyproheptadine HCL ,第一代抗組織胺藥物,一路昏睡 36 小時。然後在我的桌子椅子周圍踩踏,繞圈圈製造結界。
上次讀書會的早上去了趟空軍醫院,皮膚科門許多人在等候,叫到我的號碼後,醫生看診不超過兩分鐘,開立了三種藥物,早上吃的驅役樂、晚上吃的喜普錠,擦的藥膏。我問這些症狀什麼時候會好?他說如果蟲子的根源不除掉也就無法好起來。
在查完 Cate Sandland 的影片後, Youtube 跳出了這段推薦[影片](https://youtu.be/4nMAV8xFUMg),既然是關於怎麼為氣候變遷說故事,我看一下,裡面一段說到,「在五十年前被蝨子咬還不會出現在診斷書上,但現在幾乎沒有聽說過身邊朋友沒被蝨子咬過,為什麼?因為有更多的水。我們不斷燃燒石油,使地球更熱,冰山都融化了」還蠻有道理的,但後面講的東西真是慘不忍睹⋯⋯關於她的媳婦決定不生育、鄰居友人的狗得了癌症後來成為美國白宮推廣有機食品的顧問,我最後沒看完這段影片。
Astrida 說得對,她不願意散播恐懼,我們身邊已經夠多這些東西,她希望找到有趣的文字,讀起來 joyful, pleasurable。帶給人希望⋯⋯,這樣的文字才能讓人看得下去,也支持我這段時間。或許我該停止抱怨,無論是蟲咬或其他。
---
Littoral Listensing #5 (Re)s(is)ting
5/28 6-7:30AM
===
https://thefeeledlab.ca/litorally-listening/littoral-listening-5/
隨著北半球溫帶春天的春天和赤道以南最短的日子臨近,我們將重新審視休息的重要性。對於一些人來說,在一年中的這個時候專注於休息和恢復將意味著抵制春天的活力湧現、快速流動的水、葉子逐漸湧現、盛開的花朵逗弄著未來的喜慶贈禮。對於其他人來說,這可能是對這些變化的擁抱。也許在讓緊急情況溫和出現時可以找到休息。或者在門口遇到緊急情況並邀請它進來喝茶。
As spring springs in the temperate northern hemisphere and days approach their shortest south of the equator we will revisit the importance of rest. For some a focus on rest and recuperation at this time of year will mean resisting the tide of spring’s energetic emergence, fast flowing waters, leaves coming in to themselves, blossoms teasing of future bounty. For others it may be the embrace of these changes. Perhaps rest is found in allowing emergencies to emerge gently. Or meeting the emergency at the door and inviting it in for tea.
致每個他們自己的重組休息。
To each their own recombinant rest.
加入我們,第二次嘗試在牙買加・金凱德的故事「河底」(1983 年)中分享她的寫作和想法。我們如何傾聽並與需要和供應休息的存在者和正在成為者一起傾聽? 「去吧,做吧」的熾熱火焰在什麼週期和情境下消退,與「舒適房間裡燃燒時的紅色火焰」交織在一起?
Join us for our second attempt to share the writing and thoughts of Jamaica Kincaid in her story “At the bottom of the River” (1983). How might we listen for and with the beings and becomings that both require and provision rest? In what cycles and situations does the red-hot fire of ‘go go, do do’ subside and become interlaced with “the red flames of when a fire is burning in a cozy room”?
歡迎大家加入。這種濱海聽力將在 FEELed Lab 的 2022 年女性主義環境人文暑期學校 Listening, Attuning 期間進行,但對任何想參加的人開放。我們計劃在一起1.5小時;歡迎您自由來或去,以滿足您的需求。
All are welcome to join. This Littoral Listening will take place during Listening, Attuning, the FEELed Lab’s 2022 feminist environmental humanities summer school, though is open to anyone who would like to participate. We will plan to be together for 1.5 hours; you are welcome to come or go to meet your needs.
閱讀清單(一起大聲朗讀或聆聽)
READINGS (TO READ OUT LOUD AND LISTEN TO TOGETHER)
Pages 77 to 82 from the following story:
牙買加・金凱德 「河底」 的 77 到 82 頁
Kincaid, J. (1983). [At the Bottom of the River](https://astridaneimanis.files.wordpress.com/2022/01/chapter-kincaid-1983-at-the-bottom-of-the-river.pdf). In At the Bottom of the River (pp. 62–82). Vintage Books.
ADDITIONAL TEXTS (OPTIONAL):
關於身障者的處境知識,就算攤在床上生命依舊豐富
[Khanmalek, T., & Rhodes, H. A. R. (2020)](https://astridaneimanis.files.wordpress.com/2022/01/khanmalek-rhodes-2020-a-decolonial-feminist-epistemology-of-the-bed-a-compednium-incomplete-of-sick-and-disabled-queer-brown-femme-bodies-of-knowledge.pdf). A Decolonial Feminist Epistemology of the Bed: A Compendium Incomplete of Sick and Disabled Queer Brown Femme Bodies of Knowledge. Frontiers: A Journal of Women Studies, 41(1), 35–58.
關於如何改編嚇唬人的兒歌,讓家長和小孩都可以真正獲得休息與慰藉(就像三個禮拜以前的「2歲童染疫逝徐佳瑩改編兒歌"大象"哀悼|華視新聞20220419」)
[Pester, H. (2016)]((https://astridaneimanis.files.wordpress.com/2022/01/chapter-pester-2016-songs-of-rest-an-intervention-in-the-complex-genere-of-the-lullaby.pdf)). Songs of Rest: An Intervention in the Complex Genre of the Lullaby. In The Restless Compendium (pp. 113–118). Palgrave Macmillan.
南美洲的 zapatistas 農民革命,為什麼女人的聲音總是無法被聽見
[Belausteguigoitia, M. (2000)](https://astridaneimanis.files.wordpress.com/2022/01/belausteguigoitia-2000-the-right-to-rest-womens-struggle-to-be-heard-in-the-zapatistas-movement.pdf). The Right to Rest: Women’s struggle to be heard in the Zapatistas’ movement. Development, 43(3), 81–87.
黑人女性行動主義者 Tricia Hersey 談資本主義皮條客文化如何摧毀整個世代,而休息如何成為抵抗的方式
Young, A. (Host). (2020, June 8). Tricia Hersey on Rest as Resistance (No. 185). [Audio podcast episode]. In For the Wild.
[Listen here](https://forthewild.world/listen/tricia-hersey-on-rest-as-resistance-185) to the full episode
or [read the transcript here](https://forthewild.world/podcast-transcripts/tricia-hersey-on-rest-as-resistance-encore-267?rq=Tricia)
May, K. (2020). Wintering: The Power of Rest and Retreat in Difficult Times. Riverhead Books.
and/or
在四十歲發現自己被診斷為自閉症的、八歲小孩的媽,如何在照顧家庭和自己時淬煉出好好擁抱冬天的來臨的知識,非常感人(為什麼被診斷為自閉症的人大多是中產階級白人男孩,不是女孩,如果是黑人男孩女孩,更不可能獲得任何診斷?)
Tippet, K. (Host). (2021, December 9). How ‘Wintering’ Replenishes. [Audio podcast episode]. In On Being with Krista Tippet.
Listen to the full episode or or read the transcript here
<iframe src="https://onbeing.org/programs/katherine-may-how-wintering-replenishes/" width=800 height=600></iframe>
