# 第一章 時態和觀點,以及迂迴結構 (Tense and Aspct, and Periphrastic Construcions)
H<font color="#f00">e</font>llo, World
---
## 前言 (Introduction)
### 動詞觀點:定義 (Verbal Aspect: Definition)
* 印歐語系動詞 (希臘文在內) 的「時態字幹」(tense stem)不代表時間,而是表達說話者 (speaker)、作者 (writer) 對動作的「觀點」(aspect);至於動作的時間,則要由上下文來決定。
#### 三種動詞觀點 (The Three Verbal Aspects)
* 希臘文動詞有三種觀點,對應三種時態形式:
* a) 不定過去式 (aorist) 時態形式 ⇒ 完整 (Perfective) 觀點,表達完整 (complete)、沒有要刻意區別出來的 (undifferentiated) 的動作。
> 羅5:14 <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>Nevertheless</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>ἐβασίλευσεν<rt>reigned</rt></ruby><rt>βασιλεύω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>θάνατος<rt>death</rt></ruby><rt>θάνατος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>Ἀδὰμ<rt>Adam</rt></ruby><rt>Ἀδάμ</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>μέχρι<rt>until</rt></ruby><rt>μέχρι</rt></ruby><rt>PREP</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>Μωϋσέως<rt>Moses‚</rt></ruby><rt>Μωϋσῆς, Μωσῆς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>even</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>over</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>those</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτήσαντας<rt>having sinned</rt></ruby><rt>ἁμαρτάνω</rt></ruby><rt>V-AAP-APM</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>in</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>ὁμοιώματι<rt>likeness</rt></ruby><rt>ὁμοίωμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>παραβάσεως<rt>transgression</rt></ruby><rt>παράβασις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>Ἀδάμ<rt>of Adam‚</rt></ruby><rt>Ἀδάμ</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>ὅς<rt>who</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>ἐστιν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>τύπος<rt>a type</rt></ruby><rt>τύπος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>μέλλοντος<rt>coming [One].</rt></ruby><rt>μέλλω</rt></ruby><rt>V-PAP-GSM</rt></ruby>
> 然而從亞當到摩西,死就作了王,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在他的權下。亞當乃是那以後要來之人的豫像。
* b) 現在式 (present) 時態形式、不完成式 (imperfect) 時態形式 ⇒ 不完整 (Imperfective) 觀點,表達進展中 (in progress) 的動作。
* c) 現在完成式 (perfect) 時態形式、過去完成式 (pluperfect) 時態形式 ⇒ 狀態觀點,表達反映現狀 (a given state of affairs) 的動作。
##### 動詞的對立 (Verbal opposition)
* 語言學研究發現,有選擇才有意義 (choice implies meaning)。選擇完整 (Perfective) 觀點,就代表當事人有意識 (或在潛意識層面) 不使用其他觀點。
* 從語意權重 (semantic weight) 的角度來看:不定過去式時態形式 (完整觀點)──最輕;現在式、不完成式時態形式 (不完整觀點)──較重;現在完成式、過去完成式時態形式 (狀態觀點)──最重。
> Rom6:7–10 Art‑NMSὁὁThe [one] Conjγὰργάρfor V‑APA‑NMSἀποθανὼνἀποθνήσκωhaving died V‑RIM⁞P‑3Sδεδικαίωταιδικαιόωhas been freed Prepἀπὸἀπόfrom Art‑GFSτῆςὁ- N‑GFSἁμαρτίας.ἀμαρτίαsin. ConjΕἰεἰIf Conjδὲδέnow V‑AIA‑1Pἀπεθάνομενἀποθνήσκωwe died Prepσὺνσύνwith N‑DMSΧριστῷΧριστόςChrist V‑PIA‑1Pπιστεύομενπιστεύωwe believe Conjὅτιὅτιthat Conjκαὶκαίalso V‑FIA‑1Pσυζήσομεν*συζάωwe will live with PPro‑DM3SαὐτῷαὐτόςHim V‑RPA‑NMPεἰδότεςεἴδωknowing Conjὅτιὅτιthat N‑NMSΧριστὸςΧριστόςChrist V‑APP‑NMSἐγερθεὶςἐγείρωhaving been raised up Prepἐκἐκout from Adj‑GMPνεκρῶννεκρός[the] dead Advοὐκέτιοὐκέτιno more V‑PIA‑3Sἀποθνῄσκειἀποθνήσκωdies. N‑NMSθάνατοςθάνατοςDeath PPro‑GM3SαὐτοῦαὐτόςHim Advοὐκέτιοὐκέτιno longer V‑PIA‑3Sκυριεύει.κυριεύωrules over. RelPro‑ANSὃὅςThat which Conjγὰργάρfor V‑AIA‑3SἀπέθανενἀποθνήσκωHe died Art‑DFSτῇὁ- N‑DFSἁμαρτίᾳἀμαρτίαto sin V‑AIA‑3SἀπέθανενἀποθνήσκωHe died Advἐφάπαξ·ἐφάπαξonce for all; RelPro‑ANSὃὅςthat which Conjδὲδέhowever V‑PIA‑3SζῇζάωHe lives V‑PIA‑3SζῇζάωHe lives Art‑DMSτῷὁ- N‑DMSΘεῷ.θεόςto God.
因為已死的人是脫離了罪…我們若是與基督同死,就信必與他同活。因為知道基督既從死裡復活,就不再死,死也不再作他的主了。他死是向罪死了,只有一次;他活是向神活著
##### 論述的層級 (Planes of discourse)
從論述分析 (discourse analysis) 的角度來看,語言學家把論述分成三個層級:背景 (background)、前景 (foreground)、近景 (frontground)。
> Rom5:1–2 (羅馬書 5:1) 羅5:1 <RUBY><ruby><ruby>Δικαιωθέντες<rt>Having been justified</rt></ruby><rt>δικαιόω</rt></ruby><rt>V-APP-NPM</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>by</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως<rt>faith‚</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>εἰρήνην<rt>peace</rt></ruby><rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>ἔχομεν<rt>we have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>with</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸν<rt>God‚</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>through</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>of us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Christ‚</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></ruby> 【我們既因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督得與神相和。】
> 羅5:2 <RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>through</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>προσαγωγὴν<rt>access</rt></ruby><rt>προσαγωγή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>ἐσχήκαμεν<rt>we have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>by the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>πίστει<rt>faith</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>χάριν<rt>grace</rt></ruby><rt>χάρις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>ταύτην<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASF</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>ᾗ<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DSF</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>ἑστήκαμεν<rt>we stand;</rt></ruby><rt>ἵστημι</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>καυχώμεθα<rt>we boast</rt></ruby><rt>καυχάομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-1P</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>ἐπ᾽<rt>in</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>ἐλπίδι<rt>hope</rt></ruby><rt>ἐλπίς</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>δόξης<rt>glory</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></ruby> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>of God.</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></ruby> 【我們又藉著他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望神的榮耀。】
##### 視覺化 (Visualization)
用花車遊行來想像:
a) 在直升機上,置身遊行隊伍之外,看見了遊行的整體 ⇒ 完整觀點;
b) 在路邊看著遊行隊伍經過,置身遊行其中 ⇒ 不完整觀點;
c) 在中控室監看,結合各種因素而成的遊行之現況 ⇒ 狀態觀點
以下三節經文用三種觀點來呈現相同的動作 (耶穌復活):
(4) 羅8:11 ConjεἰεἰIf Conjδὲδέnow Art‑NNSτὸὁthe N‑NNSΠνεῦμαπνεῦμαSpirit Art‑GMSτοῦὁof the [One] V‑APA‑GMSἐγείραντοςἐγείρωhaving raised up Art‑AMSτὸνὁ- N‑AMSἸησοῦνἸησοῦςJesus Prepἐκἐκout from Adj‑GMPνεκρῶννεκρός[the] dead V‑PIA‑3Sοἰκεῖοἰκέωdwells Prepἐνἐνin PPro‑D2Pὑμῖν‚σύyou‚ 然而,叫耶穌從死裡復活者的靈若住在你們心裡
(5) 林後1:9 Conjἀλλ’ἀλλάbut Prepἐπὶἐπίin Art‑DMSτῷὁ- N‑DMSΘεῷθεόςGod‚ Art‑DMSτῷὁthe [One] V‑PPA‑DMSἐγείροντιἐγείρωraising Art‑AMPτοὺςὁthe Adj‑AMPνεκρούς·νεκρόςdead‚ 只靠叫死人復活的神。
(6) 提後2:8 V‑PMA‑2SΜνημόνευεμνημονεύωRemember N‑AMSἸησοῦνἸησοῦςJesus N‑AMSΧριστὸνΧριστόςChrist‚ V‑RPM⁞P‑AMSἐγηγερμένονἐγείρωhaving been raised Prepἐκἐκout from Adj‑GMPνεκρῶν‚νεκρός[the] dead‚ Prepἐκἐκof [the] N‑GNSσπέρματοςσπέρμαseed N‑GMSΔαυίδ‚Δαβίδof David‚ 你要紀念耶穌基督乃是大衛的後裔,他從死裡復活
1.1.4 附帶說明
未來式 (future) 時態形式:既無時間、又無觀點,可能跟假設語氣有關。
複合動詞 (動詞字首加上介系詞) 對觀點沒有影響。
εἰμί (以及某些 μι 動詞) 的觀點模稜兩可 (aspectually vague)。
1.2 時間和時態形式 (Time and Tense-Form)
希臘文動詞沒有絕對時間 (absolute time),只有相對時間 (relative time),要從上下文以及像是 νῦν, τότε之類時間副詞的「指標」(deictic indicator) 來判斷。
1.3 希臘文動詞研究歷史 (History of Discussion of Verbs in Greek)
1.3.1 理性主義時期 (Rationalist period)
1.3.2 Aktionsart
1.3.3 動詞觀點 (Verbal Aspect)
## 動詞觀點與功能 (Verbal Aspect and its Range of Functions)
希臘文用上下文以及像是 νῦν, τότε之類時間副詞的「指標」(deictic indicator) 來表達某個動作的客觀時間。因此,動詞的時態形式 (tense-form) 只能表達作者對於該動作的主觀描述。
McKay, Fanning, Wallace, Mounce 等學者認為動詞在直說語氣表達絕對時間──以下就列舉發生在過去 (past)、現在 (present)、未來 (future)、任何時間 (omnitemporal)、與時間無關 (timeless) 這五類時間點的例子,證明直說語氣動詞的時態形式與絕對時間無關。
2.1. 現在式和不完成式時態形式 (Present/Imperfect tense-forms)
現在式、不完成式時態形式表達的是不完整觀點,可用於各種絕對時間。
2.1.1 現在式時態形式→現在動作 (Present for present action)
有些文法書會細分成:敘述的現在式 (descriptive present)、進行中的現在式 (progressive present)、意圖的現在式(conative present)、反覆的現在式(iterative present)。
徒17:22–23 N‑VMP“ἌνδρεςἀνήρMen Adj‑VMPἈθηναῖοιἈθηναῖοςAthenians Prepκατὰκατάin Adj‑ANPπάνταπᾶςall things Advὡςὡςas Adj‑AMP‑Cδεισιδαιμονεστέρουςδεισιδαιμονέστεροςvery religious PPro‑A2Pὑμᾶςσύyou V‑PIA‑1Sθεωρῶ.θεωρέωI behold. V‑PPM⁞P‑NMSδιερχόμενοςδιέρχομαιPassing through Conjγὰργάρfor Conjκαὶκαίand V‑PPA‑NMSἀναθεωρῶνἀναθεωρέωbeholding Art‑ANPτὰὁthe N‑ANPσεβάσματασέβασμαobjects of worship PPro‑G2Pὑμῶνσύof you V‑AIA‑1SεὗρονεὑρίσκωI found Conjκαὶκαίeven N‑AMSβωμὸνβῶμοςan altar Prepἐνἐνon RelPro‑DMSᾧὅςwhich V‑LIM⁞P‑3Sἐπεγέγραπτοἐπιγράφωhad been inscribed: Adj‑DMSΑΓΝΩΣΤΩἄγνωστοςTo an unknown N‑DMSΘΕΩ.θεόςGod. RelPro‑ANSὋὅςWhom Conjοὖνοὖνtherefore V‑PPA‑NMPἀγνοοῦντεςἀγνοέωnot knowing V‑PIA‑2Pεὐσεβεῖτεεὐσεβέωyou worship DPro‑ANSτοῦτοοὗτοςHim PPro‑N1SἐγὼἐγώI V‑PIA‑1Sκαταγγέλλωκαταγγέλλωproclaim PPro‑D2Pὑμῖν.σύto you. 眾位雅典人哪,我看你們凡事很敬畏鬼神。我遊行的時候,觀看你們所敬拜的,遇見一座壇,上面寫著未識之神。你們所不認識而敬拜的,我現在告訴你們。
2.1.2 現在式時態形式→過去動作 (Present for past action)
有些文法書稱之為:歷史性的現在式 (historic present)。
過去為了解釋這個怪現象 (現在式時態形式動詞,卻用來表達過去的動作),發展出許多理論──戲劇用法 (dramatic use)、時態縮減 (tense reduction)、場景人物改變 (change of setting or character)──但都不可取。從動詞觀點來看,使用不完整觀點是為了要吸引讀者更多的注意力。
(7) Mark1:21, 30 ConjΚαὶκαίAnd V‑PIM⁞P‑3Pεἰσπορεύονταιεἰσπορεύομαιthey go Prepεἰςεἰςinto N‑AFSΚαφαρναούμ·ΚαπερναούμCapernaum; … ConjκαὶκαίAnd Advεὐθὺςεὐθέωςimmediately V‑PIA‑3Pλέγουσινλέγωthey speak PPro‑DM3Sαὐτῷαὐτόςto Him Prepπερὶπερίabout PPro‑GF3Sαὐτῆς.αὐτόςher. 到了迦百農…就有人告訴耶穌。
(8) 徒10:11 Conjκαὶκαίand V‑PIA‑3Sθεωρεῖθεωρέωhe beholds Art‑AMSτὸνὁ- N‑AMSοὐρανὸνοὐρανόςheaven [彼得]看見天開了
2.1.3 現在式時態形式→未來動作 (Present for future action)
有些文法書稱之為:未來性的現在式 (futuristic present)。
(9) 太17:11 N‑NMS“ἨλίαςἩλίαςElijah Conjμὲνμένindeed V‑PIM⁞P‑3Sἔρχεταιἔρχομαιcomes Conjκαὶκαίand V‑FIA‑3Sἀποκαταστήσειἀποκαθίστημιwill restore Adj‑ANPπάντα·πᾶςall things. 以利亞固然先來,並要復興萬事;
(10) 太26:2 V‑RIA‑2P“ΟἴδατεεἴδωYou know Conjὅτιὅτιthat Prepμετὰμετάafter Adj‑AFPδύοδύοtwo N‑AFPἡμέραςἡμέραdays Art‑NNSτὸὁthe N‑NNSπάσχαπάσχαPassover V‑PIM⁞P‑3Sγίνεταιγίνομαιtakes place 你們知道,過兩天是逾越節
(11) Mat26:45 V‑RIA‑3Sἤγγικενἐγγίζωhas drawn near Art‑NFSἡὁthe N‑NFSὥραὥραhour‚ Conjκαὶκαίand Art‑NMSὁὁthe N‑NMSΥἱὸςυἱόςSon Art‑GMSτοῦὁ- N‑GMSἀνθρώπουἄνθρωποςof Man V‑PIM⁞P‑3Sπαραδίδοταιπαραδίδωμιis betrayed Prepεἰςεἰςinto N‑AFPχεῖραςχείρ[the] hands Adj‑GMPἁμαρτωλῶν.ἀμαρτωλόςof sinners. 時候到了,人子被賣在罪人手裡
(12) 可10:33 V‑AMA‑2S“ἸδοὺἰδούBehold V‑PIA‑1Pἀναβαίνομενἀναβαίνωwe go up Prepεἰςεἰςto N‑ANPἹεροσόλυμαἹεροσόλυμαJerusalem Conjκαὶκαίand Art‑NMSὁὁthe N‑NMSΥἱὸςυἱόςSon Art‑GMSτοῦὁ- N‑GMSἀνθρώπουἄνθρωποςof Man V‑FIP‑3Sπαραδοθήσεταιπαραδίδωμιwill be betrayed 看哪,我們上耶路撒冷去,人子將要被交…
2.1.4 現在式時態形式→任何時間的動作 (Present for omnitemporal action)
有些文法書稱之為:格言性的現在式 (gnomic present)。
在希臘文中現在式時態形式能用來論及規律反覆的動作,尤其是那些在自然界重複的動作。
(13) 太6:26 V‑AMA‑2PἐμβλέψατεἐμβλέπωLook Prepεἰςεἰςat Art‑ANPτὰὁthe N‑ANPπετεινὰπετεινόνbirds Art‑GMSτοῦὁof the N‑GMSοὐρανοῦοὐρανόςair Conjὅτιὅτιthat Advοὐοὐnot V‑PIA‑3Pσπείρουσινσπείρωthey sow Conjοὐδὲοὐδέnor V‑PIA‑3Pθερίζουσινθερίζωdo they reap Conjοὐδὲοὐδέnor V‑PIA‑3Pσυνάγουσινσυνάγωdo they gather Prepεἰςεἰςinto N‑AFPἀποθήκαςἀποθήκηbarns — 你們看那天上的飛鳥,也不種,也不收,也不積蓄在倉裡
(14) 太7:17 AdvοὕτωςοὕτωSo Adj‑NNSπᾶνπᾶςevery N‑NNSδένδρονδένδρονtree Adj‑NNSἀγαθὸνἀγαθόςgood N‑AMPκαρποὺςκαρπόςfruits Adj‑AMPκαλοὺςκαλόςgood V‑PIA‑3Sποιεῖποιέωproduces; Art‑NNSτὸὁ- Conjδὲδέbut Adj‑NNSσαπρὸνσαπρόςthe bad N‑NNSδένδρονδένδρονtree N‑AMPκαρποὺςκαρπόςfruits Adj‑AMPπονηροὺςπονηρόςbad V‑PIA‑3Sποιεῖ·ποιέωproduces. 這樣,凡好樹都結好果子,惟獨壞樹結壞果子。
(15) 可2:22 ConjΚαὶκαίAnd Adj‑NMSοὐδεὶςοὐδείςno one V‑PIA‑3Sβάλλειβάλλωputs N‑AMSοἶνονοἶνοςwine Adj‑AMSνέοννέοςnew Prepεἰςεἰςinto N‑AMPἀσκοὺςἀσκόςwineskins Adj‑AMPπαλαιούς·παλαιόςold; 也沒有人把新酒裝在舊皮袋裡
(16) 約3:8 Art‑NNSτὸὁThe N‑NNSπνεῦμαπνεῦμαwind Advὅπουὅπουwhere V‑PIA‑3Sθέλειθέλωit wishes V‑PIA‑3Sπνεῖπνέωblows 風隨著意思吹
2.1.5 現在式時態形式→無時間性的動作 (Present for timeless action)
無時間=動作的發生與時間無關,常用來陳述神學或數學。
(17) 太5:14–15 AdvοὐοὐNot V‑PIM⁞P‑3Sδύναταιδύναμαιis able N‑NFSπόλιςπόλιςa city V‑ANPκρυβῆναικρύπτωto be hidden Prepἐπάνωἐπάνωon N‑GNSὄρουςὄροςa hill V‑PPM⁞P‑NFSκειμένη·κεῖμαιlying. ConjοὐδὲοὐδέNor V‑PIA‑3Pκαίουσινκαίωdo they light N‑AMSλύχνονλύχνοςa lamp Conjκαὶκαίand V‑PIA‑3Pτιθέασιντίθημιput PPro‑AM3Sαὐτὸναὐτόςit Prepὑπὸὑπόunder Art‑AMSτὸνὁ- N‑AMSμόδιονμόδιοςa basket Conjἀλλ’ἀλλάbut Prepἐπὶἐπίupon Art‑AFSτὴνὁthe N‑AFSλυχνίανλυχνίαlampstand Conjκαὶκαίand V‑PIA‑3Sλάμπειλάμπωit shines Adj‑DMPπᾶσινπᾶςfor all Art‑DMPτοῖςὁthose Prepἐνἐνin Art‑DFSτῇὁthe N‑DFSοἰκίᾳ.οἰκίαhouse. 城造在山上是不能隱藏的。人點燈,不放在斗底下,是放在燈臺上,就照亮一家的人。
(18) 林後9:7 Adj‑AMSἱλαρὸνἱλαρόςa cheerful Conjγὰργάρfor N‑AMSδότηνδότηςgiver V‑PIA‑3Sἀγαπᾷἀγαπάωloves Art‑NMSὁὁ- N‑NMSΘεός.θεόςGod. 因為捐得樂意的人是神所喜愛的。
(19) 約11:36 V‑IIA‑3PἜλεγονἔπωWere saying Conjοὖνοὖνtherefore Art‑NMPοἱὁthe Adj‑NMPἸουδαῖοιἸουδαῖοςJews V‑AMA‑2S“ἼδεἰδούBehold Advπῶςπῶςhow V‑IIA‑3SἐφίλειφιλέωHe loved PPro‑AM3Sαὐτόν.αὐτόςhim!
2.1.6 不完成式時態形式→過去動作 (Imperfect for past action)
與不定過去式時態形式都常見於敘事文體,差別在於不完成式時態形式吸引讀者進一步深思細想。
(20) Mar1:31 ConjκαὶκαίAnd V‑APA‑NMSπροσελθὼνπροσέρχομαιhaving come to [her]‚ V‑AIA‑3SἤγειρενἐγείρωHe raised up PPro‑AF3Sαὐτὴναὐτόςher‚ V‑APA‑NMSκρατήσαςκρατέωhaving taken hold Art‑GFSτῆςὁof the N‑GFSχειρός·χείρhand. ConjκαὶκαίAnd V‑AIA‑3Sἀφῆκενἀφίημιleft PPro‑AF3Sαὐτὴναὐτόςher Art‑NMSὁὁthe N‑NMSπυρετός‚πυρετόςfever‚ Conjκαὶκαίand V‑IIA‑3Sδιηκόνειδιακονέωshe began to minister PPro‑DM3Pαὐτοῖς.αὐτόςto them. 耶穌進前拉著她的手,扶她起來,熱就退了,她就服事他們。
言說動詞 (verbs of saying) 常常交替使用不完成式時態形式、不定過去式時態形式。
(21) John11:36–37 V‑IIA‑3PἜλεγονἔπωWere saying Conjοὖνοὖνtherefore Art‑NMPοἱὁthe Adj‑NMPἸουδαῖοιἸουδαῖοςJews‚ … IPro‑NMPΤινὲςτὶςSome Conjδὲδέhowever Prepἐξἐκof PPro‑GM3Pαὐτῶναὐτόςthem V‑AIA‑3Pεἶπανἔπωsaid‚ 猶太人就說…其中有人說…
(22) 徒2:13–14 Adj‑NMPἝτεροιἕτεροςOthers Conjδὲδέhowever V‑PPA‑NMPδιαχλευάζοντεςχλευάζωmocking V‑IIA‑3Pἔλεγονἔπωwere saying …Conjδὲδέhowever Art‑NMSὁὁ- N‑NMSΠέτροςΠέτροςPeter … Conjκαὶκαίand V‑AIM‑3Sἀπεφθέγξατοἀποφθέγγομαιspoke forth PPro‑DM3Pαὐτοῖςαὐτόςto them: 有人譏誚說…彼得…說…
吸引注意力的程度:現在式時態形式 > 不完成式時態形式
(23) 可3:20–21 ConjΚαὶκαίAnd V‑PIM⁞P‑3SἔρχεταιἔρχομαιHe comes Prepεἰςεἰςto N‑AMSοἶκον·οἶκοςa house Conjκαὶκαίand V‑PIM⁞P‑3Sσυνέρχεταισυνέρχομαιcomes together Advπάλινπάλινagain Art‑NMSὁὁa N‑NMSὄχλοςὄχλοςcrowd … ConjκαὶκαίAnd V‑APA‑NMPἀκούσαντεςἀκούωhaving heard [of it] Art‑NMPοἱὁthose Prepπαρ’παράbelonging to PPro‑GM3SαὐτοῦαὐτόςHim V‑AIA‑3Pἐξῆλθονἐξέρχομαιwent out V‑ANAκρατῆσαικρατέωto seize PPro‑AM3Sαὐτόν·αὐτόςHim; V‑IIA‑3Pἔλεγονἔπωthey were saying Conjγὰργάρfor Conjὅτιὅτι- V‑AIA‑3S“Ἐξέστη.ἐξίστημιHe is out of His mind. 耶穌進了一個屋子,眾人又聚集…耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
2.1.7 不完成式時態形式→非過去動作 (Imperfect for non-past action)
不完成式時態形式常用於三種情況:
a) 第二類條件句的條件子句 (εἰ+imperfect/aorist)──從中最能看出觀點的特色,因為第二類條件句與事實相反,動作根本沒發生,何來時間可言。
b) 有些文法書稱之為:意圖的不完成式 (conative imperfect),表達正在考慮但尚未開始、完成的動作。
(24) 路23:54 Conjκαὶκαίand N‑NNSσάββατονσάββατονSabbath V‑IIA‑3Sἐπέφωσκεν.ἐπιφώσκωwas just beginning. 安息日也快到了。
(25) 約11:8 N‑VMS“ῬαββίῥαββίRabbi Advνῦννῦνjust now V‑IIA‑3Pἐζήτουνζητέωwere seeking PPro‑A2SσεσύYou V‑ANAλιθάσαιλιθάζωto stone Art‑NMPοἱὁthe Adj‑NMPἸουδαῖοιἸουδαῖοςJews 拉比,猶太人近來要拿石頭打你
c) 鏈接 (catanative) 結構:兩個動詞緊密相關,各自表達觀點。
(26) 太23:23 DPro‑ANPταῦταοὗτοςThese Conjδὲδέnow V‑IIA‑3Sἔδειδεῖit behooved you V‑ANAποιῆσαιποιέωto do 這更重的是你們當行的
2.2 不定過去式時態形式 (Aorist tense-form)
不定過去式時態形式≠過去發生的動作,而是用來表達完整 (complete)、沒有要刻意區別出來的 (differentiated) 的動作。
2.2.1 不定過去式時態形式→過去動作 (Aorist for past action)
有些文法書會細分成:敘事的不定過去式 (narrative aorist)、表述的不定過去式 (constative aorist)、起始的不定過去式 (ingressive aorist)、果效的不定過去式 (effective aorist)、點狀的不定過去式 (punctiliar aorist)。
(27) 徒28:11-15 ...V‑AIP‑1Pἀνήχθημενἀνάγωwe sailed Prepἐνἐνin N‑DNSπλοίῳπλοῖονa ship …Adj‑DNSἈλεξανδρινῷ‚ἈλεξανδρίνοςAlexandrian‚ …V‑AIA‑1Pἐπεμείναμενἐπιμένωwe stayed N‑AFPἡμέραςἡμέραdays Adj‑AFPτρεῖς‚τρεῖςthree‚ …V‑AIA‑1Pκατηντήσαμενκαταντάωwe arrived Prepεἰςεἰςat N‑ANSῬήγιον.ῬήγιονRhegium. … V‑AIA‑1Pἤλθομενἔρχομαιwe came Prepεἰςεἰςto N‑AMPΠοτιόλους‚ΠοτίολοιPuteoli‚ … V‑AIP‑1Pπαρεκλήθημενπαρακαλέωwe were entreated … Prepεἰςεἰςto Art‑AFSτὴνὁ- N‑AFSῬώμηνῬώμηRome V‑AIA‑1Pἤλθαμεν.ἔρχομαιwe came. … V‑AIA‑3Pἦλθανἔρχομαιcame out Prepεἰςεἰςto N‑AFSἀπάντησινἀπάντησιςmeet PPro‑D1Pἡμῖνἐγώus … V‑AIA‑3Sἔλαβελαμβάνωtook N‑ANSθάρσος.θάρσοςcourage. …我們上了亞力山太的船…停泊三日…來到利基翁…來到部丟利…請我們…我們來到羅馬…[他們]迎接我們…[保羅]放心壯膽。
(28) 徒28:30 V‑AIA‑3SἘνέμεινενἐμμένωHe stayed Conjδὲδέthen N‑AFSδιετίανδιετίαtwo years Adj‑AFSὅληνὅλοςwhole Prepἐνἐνin Adj‑DNSἰδίῳἴδιοςhis own N‑DNSμισθώματιμίσθωμαrented house 保羅在自己所租的房子裡住了足足兩年。
(29) 林後11:24–25 PrepὙπὸὑπόFrom Adj‑GMPἸουδαίωνἸουδαῖος[the] Jews Advπεντάκιςπεντάκιςfive times Adj‑AFPτεσσεράκοντατεσσαράκονταforty [lashes] Prepπαρὰπαράminus Adj‑AFSμίανεἷςone V‑AIA‑1SἔλαβονλαμβάνωI received. AdvτρὶςτρίςThree times V‑AIP‑1SἐραβδίσθηνῥαβδίζωI was beaten with rods …Advτρὶςτρίςthree times V‑AIA‑1SἐναυάγησαναυαγέωI was shipwrecked 被猶太人鞭打五次,每次四十減去一下,被棍打了三次…遇著船壞三次…
2.2.2 不定過去式時態形式→現在動作 (Aorist for present action)
(30) 太23:23 ConjὅτιὅτιFor V‑PIA‑2Pἀποδεκατοῦτεἀποδεκατόωyou pay tithes of Art‑ANSτὸὁ- N‑ANSἡδύοσμονἡδύοσμονmint … V‑AIA‑2Pἀφήκατεἀφίημιyou have neglected Art‑ANPτὰὁthe Adj‑ANP‑Cβαρύτεραβαρύςweightier [matters] Art‑GMSτοῦὁof the N‑GMSνόμουνόμοςlaw: 因為你們將薄荷…獻上十分之一,那律法上更重的事…反倒不行了。
(31) 路16:4 V‑AIA‑1SἔγνωνγινώσκωI know IPro‑ANSτίτίςwhat V‑ASA‑1SποιήσωποιέωI will do Conjἵναἵναso that … V‑ASM‑3Pδέξωνταίδέχομαιthey might receive PPro‑A1Sμεἐγώme Prepεἰςεἰςinto Art‑AMPτοὺςὁthe N‑AMPοἴκουςοἶκοςhomes RefPro‑GM3Pἑαυτῶν.ἑαυτούof them. 我知道怎麼行,好叫人…接我到他們家裡去
(32) 約13:31 Adv“ΝῦννῦνNow V‑AIP‑3Sἐδοξάσθηδοξάζωhas been glorified Art‑NMSὁὁthe N‑NMSΥἱὸςυἱόςSon Art‑GMSτοῦὁ- N‑GMSἀνθρώπουἄνθρωποςof Man Conjκαὶκαίand Art‑NMSὁὁ- N‑NMSΘεὸςθεόςGod V‑AIP‑3Sἐδοξάσθηδοξάζωhas been glorified Prepἐνἐνin PPro‑DM3Sαὐτῷ·αὐτόςHim. 如今人子得了榮耀,神在人子身上也得了榮耀。
(33) 羅5:11 Advνῦννῦνnow Art‑AFSτὴνὁthe N‑AFSκαταλλαγὴνκαταλλαγήreconciliation V‑AIA‑1Pἐλάβομεν.λαμβάνωwe have received. 我們…得與神和好
有些文法書用「書信的不定過去式」(epistolary aorist) 來解釋,認為作者站在讀者的角度,所以用不定過去式時態形式來描寫當下「寫信」的動作。但從觀點角度來看,作者是從自己的時間點來寫信,用不同觀點來呈現「寫信」的動作。
約壹2:12–14 用了三個現在式、三個不定過去式來描寫「寫信」的動作,從觀點角度解釋,六個動作都指寫這封信的動作,三個現在式=強調;三個不定過去式=重述要點 (recapitulation)。
(34) 約壹2:12-14 V‑PIA‑1SΓράφωγράφωI am writing PPro‑D2Pὑμῖν‚σύto you‚ N‑VNPτεκνία‚τεκνίονlittle children‚ ...V‑PIA‑1SΓράφωγράφωI am writing PPro‑D2Pὑμῖν‚σύto you‚ N‑VMPπατέρες‚πατήρfathers‚ … V‑PIA‑1SΓράφωγράφωI am writing PPro‑D2Pὑμῖν‚σύto you‚ N‑VMPνεανίσκοι‚νεανίσκοςyoung men‚ …V‑AIA‑1SἜγραψαγράφωI have written PPro‑D2Pὑμῖν‚σύto you‚ N‑VNPπαιδία‚παιδίονlittle children‚ … V‑AIA‑1SἜγραψαγράφωI have written PPro‑D2Pὑμῖν‚σύto you‚ N‑VMPπατέρες‚πατήρfathers‚ …V‑AIA‑1SἜγραψαγράφωI have written PPro‑D2Pὑμῖν‚σύto you‚ N‑VMPνεανίσκοι‚νεανίσκοςyoung men‚ 小子們哪,我寫信給你們…父老阿,我寫信給你們…少年人哪,我寫信給你們…小子們哪,我曾寫信給你們…父老阿,我曾寫信給你們…少年人哪,我曾寫信給你們…
2.2.3 不定過去式時態形式→未來動作 (Aorist for future action)
很少出現。英文翻譯 “will …” 有些過度,希臘文語氣沒那麼強烈。
(35) 約17:18 AdvκαθὼςκαθώςAs PPro‑A1SἐμὲἐγώMe V‑AIA‑2SἀπέστειλαςἀποστέλλωYou sent Prepεἰςεἰςinto Art‑AMSτὸνὁthe N‑AMSκόσμονκόσμοςworld PPro‑N1SκἀγὼκαγώI also V‑AIA‑1Sἀπέστειλαἀποστέλλωsent PPro‑AM3Pαὐτοὺςαὐτόςthem Prepεἰςεἰςinto Art‑AMSτὸνὁthe N‑AMSκόσμον·κόσμοςworld; 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
(36) 羅8:30 RelPro‑AMPοὓςὅςThose whom Conjδὲδέthen V‑AIA‑3SπροώρισενπροορίζωHe predestined DPro‑AMPτούτουςοὗτοςthese Conjκαὶκαίalso V‑AIA‑3Sἐκάλεσεν·καλέωHe called; Conjκαὶκαίand RelPro‑AMPοὓςὅςwhom V‑AIA‑3SἐκάλεσενκαλέωHe called DPro‑AMPτούτουςοὗτοςthese Conjκαὶκαίalso V‑AIA‑3Sἐδικαίωσεν·δικαιόωHe justified; RelPro‑AMPοὓςὅςwhom Conjδὲδέthen V‑AIA‑3SἐδικαίωσενδικαιόωHe justified DPro‑AMPτούτουςοὗτοςthese Conjκαὶκαίalso V‑AIA‑3Sἐδόξασεν.δοξάζωHe glorified. 預先所定下的人又召他們來;所召來的人又稱他們為義;所稱為義的人又叫他們得榮耀。
(37) 猶1:14 V‑AMA‑2S“ἸδοὺἰδούBehold V‑AIA‑3Sἦλθενἔρχομαιhas come N‑NMSΚύριοςκύριος[the] Lord Prepἐνἐνamidst Adj‑DFPἁγίαιςἅγιοςholy [ones] N‑DFPμυριάσινμυρίαςmyriads PPro‑GM3Sαὐτοῦαὐτόςof His
(38) 啟14:8 V‑AIA‑3S“ἜπεσενπίπτωFallen V‑AIA‑3SἔπεσενπίπτωFallen is N‑NFSΒαβυλὼνΒαβυλώνBabylon Art‑NFSἡὁthe Adj‑NFSμεγάλημέγαςgreat 看哪,主帶著他的千萬聖者降臨
2.2.4 不定過去式時態形式→任何時間的動作 (Aorist for omnitemporal action)
有些文法書稱之為:格言性的不定過去式 (gnomic aorist)。
傳統文法很難解釋,但從觀點來看就很簡單,因為時態形式跟時間脫鉤。
(39) 羅3:23 Adj‑NMPπάντεςπᾶςAll Conjγὰργάρfor V‑AIA‑3Pἥμαρτονἀμαρτάνωhave sinned Conjκαὶκαίand V‑PIM⁞P‑3Pὑστεροῦνταιὑστερέωfall short Art‑GFSτῆςὁof the N‑GFSδόξηςδόξαglory Art‑GMSτοῦὁ- N‑GMSΘεοῦθεόςof God 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
(40) 弗5:29 Adj‑NMSοὐδεὶςοὐδείςNo one Conjγάργάρfor Prtclποτεποτέat any time Art‑AFSτὴνὁthe RefPro‑GM3Sἑαυτοῦἑαυτούof himself N‑AFSσάρκασάρξflesh V‑AIA‑3Sἐμίσησενμισέωhated 從來沒有人恨惡自己的身子
(41) 雅1:11 V‑AIA‑3SἀνέτειλενἀνατέλλωHas risen Conjγὰργάρfor Art‑NMSὁὁthe N‑NMSἥλιοςἥλιοςsun Prepσὺνσύνwith Art‑DMSτῷὁ[its] N‑DMSκαύσωνικαύσωνburning heat Conjκαὶκαίand V‑AIA‑3Sἐξήρανενξηραίνωwithered Art‑AMSτὸνὁthe N‑AMSχόρτονχόρτοςgrass Conjκαὶκαίand Art‑NNSτὸὁthe N‑NNSἄνθοςἄνθοςflower PPro‑GM3Sαὐτοῦαὐτόςof it V‑AIA‑3Sἐξέπεσενἐκπίπτωhas fallen Conjκαὶκαίand Art‑NFSἡὁthe N‑NFSεὐπρέπειαεὐπρέπειαbeauty Art‑GNSτοῦὁof the N‑GNSπροσώπουπρόσωπονappearance PPro‑GN3Sαὐτοῦαὐτόςof it V‑AIM‑3Sἀπώλετο·ἀπόλλυμιhas perished. 太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,美容就消沒了;
(42) 彼前1:24 V‑AIP‑3SἐξηράνθηξηραίνωWithers Art‑NMSὁὁthe N‑NMSχόρτοςχόρτοςgrass Conjκαὶκαίand Art‑NNSτὸὁthe N‑NNSἄνθοςἄνθοςflower V‑AIA‑3Sἐξέπεσεν·ἐκπίπτωfalls away 草必枯乾,花必凋謝;
2.2.5 不定過去式時態形式→無時間性的動作 (Aorist for timeless action)
無時間性的過去式通常出現在比喻、神學論述當中。
(43) 可1:11 PPro‑N2S“ΣὺσύYou V‑PIA‑2Sεἶεἰμίare Art‑NMSὁὁthe N‑NMSΥἱόςυἱόςSon PPro‑G1Sμουἐγώof Me Art‑NMSὁὁthe Adj‑NMSἀγαπητόςἀγαπητόςbeloved Prepἐνἐνin PPro‑D2SσοὶσύYou V‑AIA‑1Sεὐδόκησα.εὐδοκέωI am well pleased. 你是我的愛子,我喜悅你。
(44) 路7:35 ConjκαὶκαίAnd V‑AIP‑3Sἐδικαιώθηδικαιόωwas justified Art‑NFSἡὁ- N‑NFSσοφίασοφίαwisdom Prepἀπὸἀπόby Adj‑GNPπάντωνπᾶςall Art‑GNPτῶνὁthe N‑GNPτέκνωντέκνονchildren PPro‑GF3Sαὐτῆς.αὐτόςof her. 但智慧之子都以智慧為是。
2.3 現在完成式、過去完成式時態形式 (Perfect/Pluperfect tense-forms)
現在完成式、過去完成式時態形式 ⇒ 用來表達反映現狀 (a given state of affairs) 的動作。單就時態形式來看 (不考慮上下文),語意分量最重。
傳統文法認為「現在完成式時態形式=已經完成的動作,所產生的結果持續到現在」,這個說法有很多例外,被迫增加許多文法類別:強調的現在完成式 (intensive perfect)、廣泛的現在完成式 (extensive perfect)、完畢的現在完成式 (completed perfect)。
從觀點角度來看,狀態觀點=現狀的焦點是主詞,所以 οἶδα 的意思是「我知道」(I know)、「我在知道的狀態裏」(I am in a knowledgeable state),不是「我知道,而且那件事還處在被我知道的狀態」(I know and the fact remains known)。
2.3.1 現在完成式時態形式→過去的動作 (Perfect for past action)
(45) 約1:15 N‑NMSἸωάννηςἸωάννηςJohn V‑PIA‑3Sμαρτυρεῖμαρτυρέωwitnesses Prepπερὶπερίconcerning PPro‑GM3SαὐτοῦαὐτόςHim Conjκαὶκαίand V‑RIA‑3Sκέκραγενκράζωhe cried out 約翰為他作見證,喊著
(46) 約12:40 V‑RIA‑3S“ΤετύφλωκεντυφλόωHe has blinded PPro‑GM3Pαὐτῶναὐτόςof them Art‑AMPτοὺςὁthe N‑AMPὀφθαλμοὺςὀφθαλμόςeyes Conjκαὶκαίand V‑AIA‑3Sἐπώρωσενπωρόωhas hardened PPro‑GM3Pαὐτῶναὐτόςof them Art‑AFSτὴνὁthe N‑AFSκαρδίανκαρδίαheart 主叫他們瞎了眼,硬了心
(47) 林後2:13 Advοὐκοὐnot V‑RIA‑1SἔσχηκαἔχωI had N‑AFSἄνεσινἄνεσιςrest Art‑DNSτῷὁin the N‑DNSπνεύματίπνεῦμαspirit PPro‑G1Sμουἐγώof me 我心裡不安
(48) 林後12:17 AdvμήμήNot IPro‑AMSτινατὶςany RelPro‑GMPὧνὅςof whom V‑RIA‑1SἀπέσταλκαἀποστέλλωI have sent Prepπρὸςπρόςto PPro‑A2Pὑμᾶςσύyou Prepδι’διάby PPro‑GM3Sαὐτοῦαὐτόςhim V‑AIA‑1Sἐπλεονέκτησαπλεονεκτέωdid I exploit PPro‑A2Pὑμᾶς;σύyou? 我所差到你們那裡去的人,我藉著他們一個人佔過你們的便宜麼?
(49) 啟5:7 ConjκαὶκαίAnd V‑AIA‑3SἦλθενἔρχομαιHe came Conjκαὶκαίand V‑RIA‑3Sεἴληφενλαμβάνωtook [it] Prepἐκἐκout of Art‑GFSτῆςὁthe Adj‑GFSδεξιᾶςδεξιόςright hand Art‑GMSτοῦὁof the [One] V‑PPM⁞P‑GMSκαθημένουκάθημαιsitting Prepἐπὶἐπίon Art‑GMSτοῦὁthe N‑GMSθρόνου.θρόνοςthrone. 這羔羊前來,從坐寶座的右手裡拿了書卷。
2.3.2 現在完成式時態形式→現在的動作 (Perfect for present action)
(50) 約1:26 PPro‑N1S“ἘγὼἐγώI V‑PIA‑1Sβαπτίζωβαπτίζωbaptize Prepἐνἐνwith N‑DNSὕδατι·ὕδωρwater; Adj‑NMSμέσοςμέσοςbut in [the] midst PPro‑G2Pὑμῶνσύof you V‑RIA‑3Sἕστηκεν*ἵστημιstands [One] RelPro‑AMSὃνὅςwhom PPro‑N2Pὑμεῖςσύyou Advοὐκοὐnot V‑RIA‑2Pοἴδατεεἴδωknow 我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,
(51) 約5:45 V‑PIA‑3SἔστινεἰμίThere is Art‑NMSὁὁ[one] V‑PPA‑NMSκατηγορῶνκατηγορέωaccusing PPro‑G2Pὑμῶνσύyou N‑NMSΜωϋσῆςΜωσῆςMoses Prepεἰςεἰςin RelPro‑AMSὃνὅςwhom PPro‑N2Pὑμεῖςσύyou V‑RIA‑2Pἠλπίκατε.ἐλπίζωhave hoped. 有一位告你們的,就是你們所仰賴的摩西。
(52) 約12:23 V‑RIA‑3S“ἘλήλυθενἔρχομαιHas come Art‑NFSἡὁthe N‑NFSὥραὥραhour Conjἵναἵναthat V‑ASP‑3Sδοξασθῇδοξάζωshould be glorified Art‑NMSὁὁthe N‑NMSΥἱὸςυἱόςSon Art‑GMSτοῦὁ- N‑GMSἀνθρώπου.ἄνθρωποςof Man. 人子得榮耀的時候到了。
(53) 徒4:10 DPro‑NMSοὗτοςοὗτοςthis [man] V‑RIA‑3Sπαρέστηκενπαρίστημιstands Prepἐνώπιονἐνώπιονbefore PPro‑G2Pὑμῶνσύyou Adj‑NMSὑγιής.ὑγιήςsound. 站在你們面前的這人得痊癒
2.3.3 現在完成式時態形式→未來的動作 (Perfect for future action)
(54) 雅5:2–3 Art‑NMSὁὁThe N‑NMSπλοῦτοςπλοῦτοςriches PPro‑G2Pὑμῶνσύof You V‑RIA‑3Sσέσηπενσήπωhave rotted Conjκαὶκαίand Art‑NNPτὰὁthe N‑NNPἱμάτιαἱμάτιονgarments PPro‑G2Pὑμῶνσύof you Adj‑NNPσητόβρωτασητόβρωτοςmoth-eaten V‑RIA‑3Sγέγονενγίνομαιhave become. Art‑NMSὁὁThe N‑NMSχρυσὸςχρυσόςgold PPro‑G2Pὑμῶνσύof you Conjκαὶκαίand Art‑NMSὁὁthe N‑NMSἄργυροςἄργυροςsilver V‑RIM⁞P‑3Sκατίωταικατιόωhave corroded Conjκαὶκαίand Art‑NMSὁὁthe N‑NMSἰὸςἰόςrust PPro‑GM3Pαὐτῶναὐτόςof them Prepεἰςεἰςfor N‑ANSμαρτύριονμαρτύριονa testimony PPro‑D2Pὑμῖνσύagainst you V‑FIM‑3Sἔσταιεἰμίwill be Conjκαὶκαίand V‑FIM‑3Sφάγεταιφάγωwill eat Art‑AFPτὰςὁthe N‑AFPσάρκαςσάρξflesh PPro‑G2Pὑμῶνσύof you Advὡςὡςlike N‑NNSπῦρ.πῦρfire. 你們的財物壞了,衣服也被蟲子咬了。你們的金銀都長了鏽;那鏽要證明你們的不是,又要吃你們的肉,如同火燒。
(55) 約一2:5 RelPro‑NMSὃςὅςWhoever Conjδ’δέhowever Prtclἂνἄν- V‑PSA‑3Sτηρῇτηρέωmay keep PPro‑GM3SαὐτοῦαὐτόςHis Art‑AMSτὸνὁ- N‑AMSλόγονλόγοςword Advἀληθῶςἀληθῶςtruly Prepἐνἐνin DPro‑DMSτούτῳοὗτοςhim Art‑NFSἡὁthe N‑NFSἀγάπηἀγάπηlove Art‑GMSτοῦὁ- N‑GMSΘεοῦθεόςof God V‑RIM⁞P‑3Sτετελείωται.τελειόωhas been perfected. 凡遵守主道的,愛神的心在他裡面實在是完全的。
2.3.4 現在完成式時態形式→任何時間的動作 (Perfect for omnitemporal action)
(56) 路12:7 ConjἀλλὰἀλλάBut Conjκαὶκαίeven Art‑NFPαἱὁthe N‑NFPτρίχεςθρίξhairs Art‑GFSτῆςὁof the N‑GFSκεφαλῆςκεφαλήhead PPro‑G2Pὑμῶνσύof you Adj‑NFPπᾶσαιπᾶςall V‑RIM⁞P‑3Pἠρίθμηνται.ἀριθμέωhave been numbered. 就是你們的頭髮,也都被數過了。
(57) 羅7:2 Art‑NFSἡὁThe Conjγὰργάρfor Adj‑NFSὕπανδροςὕπανδροςmarried N‑NFSγυνὴγυνήwoman Art‑DMSτῷὁto the V‑PPA‑DMSζῶντιζάωliving N‑DMSἀνδρὶἀνήρhusband V‑RIM⁞P‑3Sδέδεταιδέωis bound N‑DMSνόμῳ·νόμοςby law; 就如女人有了丈夫,丈夫還活著,就被律法約束;
(58) 林前7:39 N‑NFSΓυνὴγυνήA wife V‑RIM⁞P‑3Sδέδεταιδέωis bound Prepἐφ’ἐπίfor RelPro‑AMSὅσονὅσοςas long as N‑AMSχρόνονχρόνοςtime V‑PIA‑3Sζῇζάωmay live 丈夫活著的時候,妻子是被約束的;
2.3.5 現在完成式時態形式→無時間性的動作 (Perfect for timeless action)
(59) 羅4:14 ConjεἰεἰIf Conjγὰργάρfor Art‑NMPοἱὁthose Prepἐκἐκof N‑GMSνόμουνόμος[the] Law [are] N‑NMPκληρονόμοικληρονόμοςheirs V‑RIM⁞P‑3Sκεκένωταικενόωhas been made void Art‑NFSἡὁ- N‑NFSπίστιςπίστιςfaith Conjκαὶκαίand V‑RIM⁞P‑3Sκατήργηταικαταργέωmade of no effect Art‑NFSἡὁthe N‑NFSἐπαγγελία·ἐπαγγελίαpromise. 若是屬乎律法的人纔得為後嗣,信就歸於虛空,應許也就廢棄了。
(60) 羅13:8 Art‑NMSὁὁthe [one] Conjγὰργάρfor V‑PPA‑NMSἀγαπῶνἀγαπάωloving Art‑AMSτὸνὁthe Adj‑AMSἕτερονἕτεροςother N‑AMSνόμοννόμος[the] Law V‑RIA‑3Sπεπλήρωκεν.πληρόωhas fulfilled. 因為愛人的就完全了律法。
雅2:10–11 RelPro‑NMSὍστιςὅστιςWhoever Conjγὰργάρfor Adj‑AMSὅλονὅλοςall Art‑AMSτὸνὁthe N‑AMSνόμοννόμοςlaw V‑ASA‑3Sτηρήσῃτηρέωshall keep V‑ASA‑3Sπταίσῃπταίωshall stumble Conjδὲδέbut Prepἐνἐνin Adj‑DNSἑνίεἷςone [point] V‑RIA‑3Sγέγονενγίνομαιhe has become Adj‑GNPπάντωνπᾶςof all Adj‑NMSἔνοχος.ἔνοχοςguilty. … ConjεἰεἰIf Conjδὲδέhowever Advοὐοὐnot V‑PIA‑2Sμοιχεύειςμοιχεύωyou do commit adultery V‑PIA‑2Sφονεύειςφονεύωdo commit murder Conjδέδέhowever V‑RIA‑2Sγέγοναςγίνομαιyou have become N‑NMSπαραβάτηςπαραβάτηςa transgressor N‑GMSνόμου.νόμοςof [the] law. 因為凡遵守全律法的,只在一條上跌倒,他就是犯了眾條…你就是不姦淫,卻殺人,仍是成了犯律法的。
(61) 約一4:12 N‑AMSΘεὸνθεόςGod Adj‑NMSοὐδεὶςοὐδείςno one Advπώποτεπώποτεat any time V‑RIM⁞P‑3Sτεθέαται·θεάομαιhas seen; 從來沒有人見過神,
2.3.6 過去完成式時態形式 (Pluperfect tense-form)
相較於現在式,不完成式傾向用來指過去發生的動作;
相較於現在完成式,過去完成式傾向用來指過去發生的動作。
(62) 可1:34 ConjκαὶκαίAnd Advοὐκοὐnot V‑IIA‑3SἤφιενἀφίημιHe would allow V‑PNAλαλεῖνλαλέωto speak Art‑ANPτὰὁthe N‑ANPδαιμόνιαδαιμόνιονdemons Conjὅτιὅτιbecause V‑LIA‑3Pᾔδεισανεἴδωthey knew PPro‑AM3Sαὐτόν.αὐτόςHim. 不許鬼說話,因為鬼認識他
(63) 路16:20 N‑NMSΛάζαροςΛάζαροςLazarus V‑LIM⁞P‑3Sἐβέβλητοβάλλωwas laid Prepπρὸςπρόςat Art‑AMSτὸνὁthe N‑AMSπυλῶναπυλώνgate PPro‑GM3Sαὐτοῦαὐτόςof him V‑RPM⁞P‑NMSεἱλκωμένοςἑλκόωbeing full of sores 拉撒路,渾身生瘡,被人放在財主門口
但在條件子句當中卻不是用來指過去發生的動作。
(64) 太12:7 ConjΕἰεἰIf Conjδὲδέhowever V‑LIA‑2Pἐγνώκειτεγινώσκωyou had known IPro‑NNSτίτίςwhat V‑PIA‑3Sἐστινεἰμίis N‑ANS‘ἜλεοςἔλεοςMercy V‑PIA‑1SθέλωθέλωI desire Conjκαὶκαίand Advοὐοὐnot N‑AFSθυσίαν‚’θυσίαsacrifice‚’ Advοὐκοὐnot Prtclἂνἄν- V‑AIA‑2Pκατεδικάσατεκαταδικάζωyou would have condemned Art‑AMPτοὺςὁthe Adj‑AMPἀναιτίους.ἀναίτιοςguiltless. 我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。你們若明白這話的意思,就不將無罪的當作有罪的了。
(65) 約8:19 ConjεἰεἰIf PPro‑A1SἐμὲἐγώMe V‑LIA‑2Pᾔδειτεεἴδωyou had known Conjκαὶκαίalso Art‑AMSτὸνὁthe N‑AMSΠατέραπατήρFather PPro‑G1Sμουἐγώof Me Prtclἂνἄν- V‑LIA‑2Pᾔδειτε.εἴδωyou would have known. 若是認識我,也就認識我的父
2.4 未來式時態形式 (Future tense-forms)
2.4.1 引言 (Introduction)
未來式時態形式的觀點與=表達對於動作的期待 (expectatoin),字形變化跟假設語氣很像,但比假設語氣多了點篤定。就觀點而論,未來式時態形式的觀點發育不全,無法跟其他三種觀點 (完整、不完整、狀態) 並論。
2.4.2 未來式時態形式→前瞻性的動作 (Future for prospective action)
(66) 太7:22 Adj‑NMPπολλοὶπολύςMany V‑FIA‑3Pἐροῦσίνἔρωwill say PPro‑D1Sμοιἐγώto Me Prepἐνἐνin DPro‑DFSἐκείνῃἐκεῖνοςthat Art‑DFSτῇὁthe N‑DFSἡμέρᾳἡμέραday 當那日必有許多人對我說
2.4.3 未來式時態形式→指令性的動作 (Future for commanding action)
(67) 太21:3 ConjκαὶκαίAnd Conjἐάνἐάνif IPro‑NMSτιςτὶςanyone PPro‑D2Pὑμῖνσύto you V‑ASA‑3Sεἴπῃἔπωsays IPro‑ANSτιτὶςanything V‑FIA‑2Pἐρεῖτεἔρωyou will say Conjὅτιὅτιthat Art‑NMSὉὁthe N‑NMSΚύριοςκύριοςLord PPro‑GM3Pαὐτῶναὐτόςof them N‑AFSχρείανχρείαneed V‑PIA‑3Sἔχει·ἔχωhas. 若有人對你們說甚麼,你們就說:主要用牠
(68) 太27:4 V‑PPA‑NMSλέγωνλέγωsaying V‑AIA‑1S“ἭμαρτονἀμαρτάνωI sinned V‑APA‑NMSπαραδοὺςπαραδίδωμιhaving betrayed N‑ANSαἷμααἷμαblood Adj‑ANSἀθῷον.ἄθωοςinnocent. Art‑NMPΟἱὁ- ConjδὲδέThen V‑AIA‑3Pεἶπανἔπωthey said IPro‑NNS“ΤίτίςWhat [is that] Prepπρὸςπρόςto PPro‑A1Pἡμᾶς;ἐγώus? PPro‑N2SσὺσύYou V‑FIM‑2Sὄψῃ.ὁράωwill see. 我賣了無辜之人的血是有罪了。他們說:那與我們有甚麼相干?你自己承當罷!
2.4.4 未來式時態形式→無時間性的動作 (Future for timeless action)
(69) 太6:33 Conjκαὶκαίand Art‑AFSτὴνὁthe N‑AFSδικαιοσύνηνδικαιοσύνηrighteousness PPro‑GM3Sαὐτοῦαὐτόςof Him Conjκαὶκαίand DPro‑NNPταῦταοὗτοςthese things Adj‑NNPπάνταπᾶςall V‑FIP‑3Sπροστεθήσεταιπροστίθημιwill be added PPro‑D2Pὑμῖν.σύto you. 這些東西都要加給你們了
(70) 羅5:7 AdvμόλιςμόλιςRarely Conjγὰργάρindeed Prepὑπὲρὑπέρfor Adj‑GMSδικαίουδίκαιοςa righteous [man] IPro‑NMSτιςτὶςanyone V‑FIM‑3Sἀποθανεῖται·ἀποθνήσκωwill die; 為義人死,是少有的;
2.4.5 未來式時態形式→任何時間的動作 (Future for omnitemporal action)
(71) 可2:22 Conjεἰεἰif Conjδὲδέnow Advμήμήnot V‑FIA‑3Sῥήξειῥήγνυμιwill burst Art‑NMSὁὁthe N‑NMSοἶνοςοἶνοςwine Art‑AMPτοὺςὁthe N‑AMPἀσκούςἀσκόςwineskins 恐怕酒把皮袋裂開
(72) 羅7:3 ConjἄραἄραThen Conjοὖνοὖνtherefore V‑PPA‑GMSζῶντοςζάωbeing alive Art‑GMSτοῦὁthe N‑GMSἀνδρὸςἀνήρhusband N‑NFSμοιχαλὶςμοιχαλίςan adulteress V‑FIA‑3Sχρηματίσειχρηματίζωshe will be called Conjἐὰνἐάνif V‑ASM‑3Sγένηταιγίνομαιshe is N‑DMSἀνδρὶἀνήρto man Adj‑DMSἑτέρῳ·ἕτεροςanother; 所以丈夫活著她若歸於別人,便叫淫婦
2.4.6 未來式時態形式→評議性的動作 (Future for omnitemporal action)
(73) 太21:37 AdvὝστερονὕστερονAfterward Conjδὲδέthen V‑AIA‑3Sἀπέστειλενἀποστέλλωhe sent Prepπρὸςπρόςto PPro‑AM3Pαὐτοὺςαὐτόςthem Art‑AMSτὸνὁthe N‑AMSυἱὸνυἱόςson PPro‑GM3Sαὐτοῦαὐτόςof him V‑PPA‑NMSλέγωνλέγωsaying V‑FIP‑3P‘ἘντραπήσονταιἐντρέπωThey will respect Art‑AMSτὸνὁthe N‑AMSυἱόνυἱόςson PPro‑G1Sμου.ἐγώof me. 後來打發他的兒子到他們那裡去,意思說:他們必尊敬我的兒子。
(74) 路9:57 V‑AIA‑3Sεἶπένἔπωsaid IPro‑NMSτιςτὶςsomeone Prepπρὸςπρόςto PPro‑AM3SαὐτόναὐτόςHim V‑FIA‑1S“ἈκολουθήσωἀκολουθέωI will follow PPro‑D2SσοισύYou Advὅπουὅπουwherever Conjἐὰνἐάνif V‑PSM⁞P‑2Sἀπέρχῃ.ἀπέρχομαιYou may go. 有一人對耶穌說:你無論往那裡去,我要跟從你。
未來式時態形式比假設語氣多了點篤定,對動作成就的期待更高。
(75) 太5:25 Advμή‿μήlest Conjποτέπότεever PPro‑A2Sσεσύyou V‑ASA‑3Sπαραδῷπαραδίδωμιdeliver Art‑NMSὁὁthe N‑NMSἀντίδικοςἀντίδικοςaccuser Art‑DMSτῷὁto the N‑DMSκριτῇκριτήςjudge Conjκαὶκαίand Art‑NMSὁὁthe N‑NMSκριτὴςκριτήςjudge Art‑DMSτῷὁto the N‑DMSὑπηρέτῃὑπηρέτηςofficer Conjκαὶκαίand Prepεἰςεἰςinto N‑AFSφυλακὴνφυλακήprison V‑FIP‑2Sβληθήσῃ·βάλλωyou will be cast. 恐怕他把你送給審判官,審判官交付衙役,你就下在監裡了。
(76) 路8:17 AdvοὐοὐNothing Conjγάργάρfor V‑PIA‑3Sἐστινεἰμίis Adj‑NNSκρυπτὸνκρυπτόςhidden RelPro‑NNSὃὅςwhich Advοὐοὐnot Adj‑NNSφανερὸνφανερόςmanifest V‑FIM‑3Sγενήσεταιγίνομαιwill become Conjοὐδὲοὐδέnor Adj‑NNSἀπόκρυφονἀπόκρυφοςsecret RelPro‑NNSὃὅςwhich Advοὐοὐnothing Advμὴμήnot V‑ASP‑3Sγνωσθῇγινώσκωshall be known 因為掩藏的事沒有不顯出來的;隱瞞的事沒有不…被人知道的。
3. 迂迴動詞的結構 (Periphrastic Verbal Constructions)
3.1 迂迴動詞結構的組成元素
迂迴動詞=助動詞 εἰμί+分詞──兩者各有貢獻:
a) 分詞的貢獻 ⇒ 語意 (semantics)、觀點 (aspect)、語態 (voice)
b) εἰμί 的貢獻 ⇒ 語氣 (mood)
迂迴動詞與去掉助動詞 εἰμί 後的單純動詞意義相同,只是更加凸顯分詞。
判斷迂迴動詞的關鍵:εἰμί 與分詞之間,除了分詞的補語、修飾詞之外,不能有別的字詞。
(77) 林後2:17 AdvΟὐοὐNot Conjγάργάρfor V‑PIA‑1Pἐσμενεἰμίwe are‚ Advὡςὡςlike Art‑NMPοἱὁthe Adj‑NMPπολλοὶπολύςmany‚ V‑PPA‑NMPκαπηλεύοντεςκαπηλεύωpeddling Art‑AMSτὸνὁthe N‑AMSλόγονλόγοςword Art‑GMSτοῦὁ- N‑GMSΘεοῦ‚θεόςof God; 我們不像那許多人,為利混亂神的道; 【Porter 認為不是迂迴動詞,不能翻譯成 “we are not peddling the word of God, as do many”,必須翻譯成 “we are not like many, pedding the word of God”;但 Wallace (GGBB, p. 648)、Robertson (GGNT, p. 881)、Long (BHGNT, p. 58) 卻認為是迂迴動詞
迂迴結構=εἰμί +分詞 (前面不能有冠詞),焦點在分詞 (動作),εἰμί 只是進一步表達動作的觀點。
但述語結構=εἰμί +冠詞+分詞 or εἰμί +分詞,焦點在 εἰμί ,是要對主語作進一步的說明、陳述。
因此單看一個子句會覺得兩者很像,有些經文也很難分辨--但就 2Cor 2:17 來說,因為有 οὐ ἐσμεν ὡς ... ἀλλ᾿ ὡς .... (不是像...,而是像...) 的對比,所以 ὡς οἱ πολλοὶ 應該是修飾 εἰμί 才對。Porter 的理解可能比較好。。。
補充:Opentext 的圖析,跟 Porter 書上相同;
Bibleworks 的圖析,就理解成是迂迴結構。】
(78) 路1:21 ConjΚαὶκαίAnd V‑IIA‑3Sἦνεἰμίwere Art‑NMSὁὁthe N‑NMSλαὸςλαόςpeople V‑PPA‑NMSπροσδοκῶνπροσδοκάωexpecting Art‑AMSτὸνὁ- N‑AMSΖαχαρίαν‚ΖαχαρίαςZechariah‚ Conjκαὶκαίand V‑IIA‑3Pἐθαύμαζονθαυμάζωthey were wondering Prepἐνἐνat Art‑DNSτῷὁthe V‑PNAχρονίζεινχρονίζωdelaying Prepἐνἐνin Art‑DMSτῷὁthe N‑DMSναῷναόςtemple PPro‑AM3Sαὐτόν.αὐτόςof him. 百姓等候撒迦利亞,詫異他許久在殿裡。【Porter 認為不是迂迴動詞,不能翻譯成 “the people were expecting Zacharias”,必須翻譯成 “the people were there, expecing Zacharias”;但 Culy (BHGNT, p. 22) 卻認為是迂迴動詞】
(79) 西3:1 ConjΕἰεἰIf Conjοὖνοὖνthen V‑AIP‑2Pσυνηγέρθητεσυνεγείρωyou have been raised with Art‑DMSτῷὁ- N‑DMSΧριστῷ‚ΧριστόςChrist‚ Art‑ANPτὰὁthe things Advἄνωἄνωabove V‑PMA‑2Pζητεῖτε‚ζητέωseek‚ Advοὗοὗwhere Art‑NMSὁὁ- N‑NMSΧριστόςΧριστόςChrist V‑PIA‑3Sἐστινεἰμίis Prepἐνἐνat [the] Adj‑DFSδεξιᾷδεξιόςright hand Art‑GMSτοῦὁ- N‑GMSΘεοῦθεόςof God V‑PPM⁞P‑NMSκαθήμενος·κάθημαιsitting. 所以,你們若真與基督一同復活,就當求在上面的事;那裡有基督坐在神的右邊。【如果「在神右邊」修飾助動詞 εἰμί,那就要翻譯成 “where Christ is at the right hand of God, seated”,強調基督或活之後回到之前的位置;如果「在神右邊」修飾助分詞 καθήμενος,那就變成迂迴結構,要翻譯成 “where Christ is, seated at the right hand of God”,強調基督坐著,暗指詩篇110:1。】
(80) 可1:13 ConjκαὶκαίAnd V‑IIA‑3SἦνεἰμίHe was Prepἐνἐνin Art‑DFSτῇὁthe Adj‑DFSἐρήμῳἔρημοςwilderness Adj‑AFPτεσσεράκοντατεσσαράκονταforty N‑AFPἡμέραςἡμέραdays‚ V‑PPM⁞P‑NMSπειραζόμενοςπειράζωbeing tempted Prepὑπὸὑπόby Art‑GMSτοῦὁ- N‑GMSΣατανᾶ‚ΣατανᾶςSatan. 他在曠野四十天,受撒但的試探,並與野獸同在一處,且有天使來伺候他。【如果「在曠野四十天」修飾分詞 πειραζόμενος,那就變成迂迴結構,翻譯成 “he was being tempted in the desert for forty days”,代表耶穌整整被試探了四十天;如果「在曠野四十天」修飾助動詞 εἰμί,那就要翻譯成 “he was in the desert forty days, being tempted”,沒有明說耶穌被試探了多久。】
3.2 迂迴動詞的例子
3.2.1 助動詞 εἰμί+現在式分詞
(81) 太1:23 Conjκαὶκαίand V‑FIA‑3Pκαλέσουσινκαλέωthey will call Art‑ANSτὸὁthe N‑ANSὄνομαὄνομαname PPro‑GM3Sαὐτοῦαὐτόςof Him N‑AMSἘμμανουήλ‚”ἘμμανουήλImmanuel‚” RelPro‑NNSὅὅςwhich V‑PIA‑3Sἐστινεἰμίis V‑PPM⁞P‑NNSμεθερμηνευόμενονμεθερμηνεύωbeing translated Prep“Μεθ’μετάWith PPro‑G1Pἡμῶνἐγώus Art‑NMSὁὁ- N‑NMSΘεός.θεόςGod. 人要稱他的名為以馬內利。(以馬內利翻出來就是神與我們同在。)
(82) 西2:5 Conjἀλλὰἀλλάyet Art‑DNSτῷὁ- N‑DNSπνεύματιπνεῦμαin spirit Prepσὺνσύνwith PPro‑D2Pὑμῖνσύyou V‑PIA‑1SεἰμιεἰμίI am V‑PPA‑NMSχαίρωνχαίρωrejoicing Conjκαὶκαίand V‑PPA‑NMSβλέπωνβλέπωseeing PPro‑G2Pὑμῶνσύyour Art‑AFSτὴνὁ- N‑AFSτάξιντάξιςgood order Conjκαὶκαίand Art‑ANSτὸὁthe N‑ANSστερέωμαστερέωμαfirmness Art‑GFSτῆςὁof the Prepεἰςεἰςin N‑AMSΧριστὸνΧριστόςChrist N‑GFSπίστεωςπίστιςfaith PPro‑G2Pὑμῶν.σύof you. 心卻與你們同在,見你們循規蹈矩,信基督的心也堅固,我就歡喜了。
(83) 太7:29 V‑IIA‑3SἦνεἰμίHe was Conjγὰργάρfor V‑PPA‑NMSδιδάσκωνδιδάσκωteaching PPro‑AM3Pαὐτοὺςαὐτόςthem Advὡςὡςas N‑AFSἐξουσίανἐξουσίαauthority V‑PPA‑NMSἔχωνἔχωhaving 因為他教訓他們,正像有權柄的人
(84) 可9:4 ConjκαὶκαίAnd V‑AIP‑3Sὤφθηὁράωappeared PPro‑DM3Pαὐτοῖςαὐτόςto them N‑NMSἨλίαςἩλίαςElijah Prepσὺνσύνwith N‑DMSΜωϋσεῖΜωσῆςMoses Conjκαὶκαίand V‑IIA‑3Pἦσανεἰμίthey were V‑PPA‑NMPσυλλαλοῦντες*συλλαλέωtalking with Art‑DMSτῷὁ- N‑DMSἸησοῦ.ἸησοῦςJesus. 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
(85) 加1:22 V‑IIM‑1SἤμηνεἰμίI was Conjδὲδέthen V‑PPM⁞P‑NMSἀγνοούμενοςἀγνοέωunknown Art‑DNSτῷὁ- N‑DNSπροσώπῳπρόσωπονby face Art‑DFPταῖςὁto the N‑DFPἐκκλησίαιςἐκκλησίαchurches Art‑GFSτῆςὁ- N‑GFSἸουδαίαςἸουδαίαof Judea Art‑DFPταῖςὁthat [are] Prepἐνἐνin N‑DMSΧριστῷ.ΧριστόςChrist. 那時,猶太信基督的各教會都沒有見過我的面。
(86) 林後5:19 Advὡςὡςhow Conjὅτιὅτιthat N‑NMSΘεὸςθεόςGod V‑IIA‑3Sἦνεἰμίwas Prepἐνἐνin N‑DMSΧριστῷΧριστόςChrist N‑AMSκόσμονκόσμος[the] world V‑PPA‑NMSκαταλλάσσωνκαταλλάσσωreconciling RefPro‑DM3Sἑαυτῷἑαυτούto Himself 這就是神在基督裡,叫世人與自己和好【「在基督裡」也可修飾 εἰμί。】
(87) 太10:22 ConjκαὶκαίAnd V‑FIM‑2Pἔσεσθεεἰμίyou will be V‑PPM⁞P‑NMPμισούμενοιμισέωhated Prepὑπὸὑπόby Adj‑GMPπάντωνπᾶςall Prepδιὰδιάon account of Art‑ANSτὸὁthe N‑ANSὄνομάὄνομαname PPro‑G1Sμου·ἐγώof Me; 並且你們要為我的名被眾人恨惡
(88) 路5:10 Adv“ΜὴμήNot V‑PMM⁞P‑2Sφοβοῦ·φοβέωfear; Prepἀπὸἀπόfrom Art‑GMSτοῦὁ- Advνῦννῦνnow on N‑AMPἀνθρώπουςἄνθρωποςmen V‑FIM‑2Sἔσῃεἰμίyou will be V‑PPA‑NMSζωγρῶν.ζωγρέωcatching. 不要怕!從今以後,你要得人了。
(89) 雅1:4 Conjἵναἵναso that V‑PSA‑2Pἦτεεἰμίyou may be Adj‑NMPτέλειοιτέλειοςperfect Conjκαὶκαίand Adj‑NMPὁλόκληροι‚ὁλόκληροςcomplete‚ Prepἐνἐνin Adj‑DNSμηδενὶμηδείςnothing V‑PPM⁞P‑NMPλειπόμενοι.λείπωlacking. 使你們成全、完備,毫無缺欠。【助動詞與分詞距離太遠,應該不是迂迴結構】
(90) 路19:17 V‑PMA‑2Sἴσθιεἰμίto be N‑AFSἐξουσίανἐξουσίαhaving authority V‑PPA‑NMSἔχωνἔχωyou are Prepἐπάνωἐπάνωover Adj‑GFPδέκαδέκαten N‑GFPπόλεων.πόλιςcities. 可以有權柄管十座城。
3.2.2 助動詞 εἰμί+現在完成式分詞
(91) 太10:30 PPro‑G2PὑμῶνσύOf you Conjδὲδέnow Conjκαὶκαίeven Art‑NFPαἱὁthe N‑NFPτρίχεςθρίξhairs Art‑GFSτῆςὁof the N‑GFSκεφαλῆςκεφαλήhead Adj‑NFPπᾶσαιπᾶςall V‑RPM⁞P‑NFPἠριθμημέναιἀριθμέωnumbered V‑PIA‑3Pεἰσίν.εἰμίare. 就是你們的頭髮也都被數過了。
(92) 約2:17 Conjὅτιὅτιthat V‑RPM⁞P‑NNSγεγραμμένονγράφωwritten V‑PIA‑3Sἐστίνεἰμίit is: 經上記著說
(93) 路4:16–17 ConjΚαὶκαίAnd V‑AIA‑3SἦλθενἔρχομαιHe came Prepεἰςεἰςto N‑AFSΝαζαρά‚ΝαζαρέτNazareth‚ Advοὗοὗwhere V‑IIA‑3SἦνεἰμίHe had been V‑RPM⁞P‑NMSτεθραμμένος‚τρέφωbrought up; … V‑AIA‑3SεὗρενεὑρίσκωHe found Art‑AMSτὸνὁthe N‑AMSτόποντόποςplace Advοὗὅςwhere V‑IIA‑3Sἦνεἰμίit was V‑RPM⁞P‑NNSγεγραμμένονγράφωwritten: 耶穌來到拿撒勒…找到一處寫著說:
(94) 約19:11 Adv“ΟὐκοὐNot V‑IIA‑2Sεἶχεςἔχωyou would have N‑AFSἐξουσίανἐξουσίαauthority Prepκατ’κατάalso PPro‑G1SἐμοῦἐγώMe Adj‑AFSοὐδεμίανοὐδείςagainst‚ Conjεἰεἰif Advμὴμήnot V‑IIA‑3Sἦνεἰμίit were V‑RPM⁞P‑NNSδεδομένονδίδωμιgiven PPro‑D2Sσοισύto you Advἄνωθεν·ἄνωθενfrom above. 若不是從上頭賜給你的,你就毫無權柄辦我。
(95) 加2:11 Prepκατὰκατάto N‑ANSπρόσωπονπρόσωπονface PPro‑DM3Sαὐτῷαὐτόςhis V‑AIA‑1Sἀντέστην‚ἀνθίστημιI opposed [him]‚ Conjὅτιὅτιbecause V‑RPM⁞P‑NMSκατεγνωσμένοςκαταγινώσκωcondemned V‑IIA‑3Sἦν.εἰμίhe stood. 因他有可責之處,我就當面抵擋他。
(96) 太16:19 Conjκαὶκαίand RelPro‑ANSὃὅςwhatever Conjἐὰνἐάνif V‑ASA‑2Sδήσῃςδέωyou might bind Prepἐπὶἐπίon Art‑GFSτῆςὁthe N‑GFSγῆςγῆearth‚ V‑FIM‑3Sἔσταιεἰμίwill be V‑RPM⁞P‑NNSδεδεμένονδέωbound Prepἐνἐνin Art‑DMPτοῖςὁthe N‑DMPοὐρανοῖς‚οὐρανόςheavens; Conjκαὶκαίand RelPro‑ANSὃὅςwhatever Conjἐὰνἐάνif V‑ASA‑2Sλύσῃςλύωyou might loose Prepἐπὶἐπίon Art‑GFSτῆςὁthe N‑GFSγῆςγῆearth‚ V‑FIM‑3Sἔσταιεἰμίwill be V‑RPM⁞P‑NNSλελυμένονλύωloosed Prepἐνἐνin Art‑DMPτοῖςὁthe N‑DMPοὐρανοῖς.οὐρανόςheavens. 凡你在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你在地上所釋放的,在天上也要釋放。【神學爭議很大】
(97) 來2:13 PPro‑N1S“ἘγὼἐγώI V‑FIM‑1Sἔσομαιεἰμίwill be V‑RPA‑NMSπεποιθὼςπείθωtrusting Prepἐπ’ἐπίin PPro‑DM3Sαὐτῷ·”αὐτόςHim.” 我要倚賴他;
(98) 約3:27 Adv“ΟὐοὐNothing V‑PIM⁞P‑3Sδύναταιδύναμαιis able N‑NMSἄνθρωποςἄνθρωποςa man V‑PNAλαμβάνεινλαμβάνωto receive‚ Adv‹οὐδὲοὐδέnothing Adj‑ANSἓν›εἷςone Conjἐὰνἐάνif Advμὴμήnot V‑PSA‑3Sᾖεἰμίit is V‑RPM⁞P‑NNSδεδομένονδίδωμιgiven PPro‑DM3Sαὐτῷαὐτόςto him Prepἐκἐκfrom Art‑GMSτοῦὁ- N‑GMSοὐρανοῦ.οὐρανόςheaven. 若不是從天上賜的,人就不能得甚麼
(99) 林後1:9 Conjἵναἵναin order that Advμὴμήnot V‑RPA‑NMPπεποιθότεςπείθωtrusting V‑PSA‑1Pὦμενεἰμίwe should be Prepἐφ’ἐπίin RefPro‑DM3Pἑαυτοῖςἑαυτούourselves‚ Conjἀλλ’ἀλλάbut Prepἐπὶἐπίin Art‑DMSτῷὁ- N‑DMSΘεῷθεόςGod‚ Art‑DMSτῷὁthe [One] V‑PPA‑DMSἐγείροντιἐγείρωraising Art‑AMPτοὺςὁthe Adj‑AMPνεκρούς·νεκρόςdead‚ 叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。
(100) 弗4:18 V‑PPA‑NMPὄντες‚εἰμίbeing V‑RPM⁞P‑NMPἀπηλλοτριωμένοιἀπαλλοτριόωalienated from Art‑GFSτῆςὁthe N‑GFSζωῆςζωήlife Art‑GMSτοῦὁ- N‑GMSΘεοῦ‚θεόςof God‚ 與神所賜的生命隔絕了
3.2.3 助動詞 εἰμί+不定過去式分詞
新約希臘文極少出現,只有三處:
(101) 路23:19 RelPro‑NMSὅστιςὅστιςwho V‑IIA‑3Sἦνεἰμίwas Prepδιὰδιάon account of N‑AFSστάσινστάσιςinsurrection IPro‑AFSτινὰτὶςa certain V‑APM‑AFSγενομένηνγίνομαιhaving been made Prepἐνἐνin Art‑DFSτῇὁthe N‑DFSπόλειπόλιςcity‚ Conjκαὶκαίand N‑AMSφόνονφόνοςmurder‚ V‑APP‑NMSβληθεὶςβάλλωhaving been cast Prepἐνἐνinto Art‑DFSτῇὁthe N‑DFSφυλακῇ.φυλακήprison. 這巴拉巴是因在城裡作亂殺人,下在監裡的。
(102) Act8:13 Art‑NMSὁὁ- ConjδὲδέAnd N‑NMSΣίμωνΣίμωνSimon Conjκαὶκαίalso PPro‑NM3Sαὐτὸςαὐτόςhimself V‑AIA‑3Sἐπίστευσεν‚πιστεύωbelieved‚ Conjκαὶκαίand V‑APP‑NMSβαπτισθεὶςβαπτίζωhaving been baptized‚ V‑IIA‑3Sἦνεἰμίwas V‑PPA‑NMSπροσκαρτερῶνπροσκαρτερέωsteadfastly continuing Art‑DMSτῷὁ- N‑DMSΦιλίππῳ‚Φίλιπποςwith Philip. 西門自己也信了;既受了洗,就常與腓利在一處
(103) 林後5:19 Advὡςὡςhow Conjὅτιὅτιthat N‑NMSΘεὸςθεόςGod V‑IIA‑3Sἦνεἰμίwas Prepἐνἐνin N‑DMSΧριστῷΧριστόςChrist N‑AMSκόσμονκόσμος[the] world V‑PPA‑NMSκαταλλάσσωνκαταλλάσσωreconciling RefPro‑DM3Sἑαυτῷ‚ἑαυτούto Himself‚ Advμὴμήnot V‑PPM⁞P‑NMSλογιζόμενοςλογίζομαιreckoning PPro‑DM3Pαὐτοῖςαὐτόςto them Art‑ANPτὰὁthe N‑ANPπαραπτώματαπαράπτωμαtrespasses PPro‑GM3Pαὐτῶν‚αὐτόςof them‚ Conjκαὶκαίand V‑APM‑NMSθέμενοςτίθημιhaving put Prepἐνἐνinto PPro‑D1Pἡμῖνἐγώus Art‑AMSτὸνὁthe N‑AMSλόγονλόγοςword Art‑GFSτῆςὁ- N‑GFSκαταλλαγῆς.καταλλαγήof reconciliation. 這就是神在基督裡,叫世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的道理託付了我們